Senjecas - The Baptism of Jesus: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Glossing abbreviations added.) |
||
Line 99: | Line 99: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝesűs ðeesðuupa̋s naalka̋þaþo ''' - Diatessaron of the Baptism of Jesus </div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝesűs ðeesðuupa̋s naalka̋þaþo''' - [[Wikipedia:Diatessaron|Diatesseron]] of the Baptism of Jesus </div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | ||
===Literal translation of the Greek text=== | ===Literal translation of the Greek text=== | ||
* | *Mk 1:9-11; {{Color|red|Mt 3:13-17}}; {{Color|blue|Lk 3:21-22}} | ||
*As this is a | *As this is a {{Wiktionary:Cento|cento}} of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences. | ||
*Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου. | *Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου. | ||
: | ::And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John. | ||
*ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; | *ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; | ||
: | ::{{Color|red|But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"}} | ||
*ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. | *ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. | ||
: | ::{{Color|red|But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."}} | ||
*τότε ἀφίησιν αὐτόν. | *τότε ἀφίησιν αὐτόν. | ||
: | ::{{Color|red|Then he.allows him.}} | ||
*Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου | *Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου | ||
: | ::{{Color|blue|And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying}} | ||
*εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν | *εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν | ||
: | ::immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and {{Color|blue| coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.}} | ||
*καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. | |||
::{{Color|red|And behold a voice}} came {{Color|red|from the heavens, saying,}} "You are my beloved Son; in whom I take delight." | |||
* | ===Senjecan text=== | ||
:7: | *1: '''da—tei ȝe̋su galílea̋s nasrata̋s éha e-ǧe̋mi da ȝardene̋s éna ȝoxánanűs kía ðeesðűűpaþu e-ı̋li—o-a̋han e-e̋ba:''' | ||
*2: '''þóósi ȝóxana̋nu þum e-bőþa te̋e̋antu. ṁa mu tús kía ðeesðűűpaþu ı̋lu ı̋ı̋ƣa: da tu mum do ǧe̋mame ṁa:''' | |||
*3: '''þóósi kı̋rantu ȝe̋su þús o e-te̋e̋a. ṁar ímu nom dőre—hi no dáálu őra ȝűstam þűku ṁúm o ða̋vro e̋sa ṁa:''' | |||
*4: '''pósu nu þum e-dőra:''' | |||
*5: '''őru le̋uðum ðeesðűűpu éna e-e̋ba da ȝe̋su ðeesðűűpaþu ɪ̋lantuk̬e lı̋lantuk̬e.''' | |||
*6: '''ávi hűrom éha la̋a̋pantu. nu ra̋ṁaþo ɪ̋lanto nűmon e-na̋ka da sa̋ku ṁı̋ı̋mu bőðo b̨orős éna alune̋' sóma mi-num éva ı̋zantu e-na̋ka:''' | |||
*7: '''da enő ƣa̋mo nűmon éha e-ǧe̋ma te̋e̋anto. ṁa tu ṁe̋naþu mu-sűűnu e̋sa: mu tús éna mőőȝa ṁa⁝''' | |||
=== | ===Glossing abbreviations=== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | |||
|1s/p = first person singular/plural | |||
|F = feminine | |||
|- | |||
|2s/p = second person singular/plural | |||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |||
|- | |||
|3 = third person | |||
|FUT = future | |||
|- | |||
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]] | |||
|IMP = imperative | |||
|- | |||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |||
|- | |||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |||
|IND = indicative | |||
|- | |||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |||
|M = masculine | |||
|- | |||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |||
|PP = patient (past) participle | |||
|- | |||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |||
|PRF = perfect | |||
|- | |||
|ADV = adverb | |||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |||
|- | |||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |||
|PST = past | |||
|- | |||
|AP = agent (active) participle | |||
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | |||
|- | |||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |||
|QUOT = direct quotation | |||
|- | |||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |||
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]] | |||
|- | |||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |||
|RPR = recent perfective | |||
|- | |||
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | |||
|SBJ = subjunctive | |||
|- | |||
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]] | |||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |||
|EQU = equative degree | |||
| | |||
|} | |||
Line 144: | Line 195: | ||
!da||tei||ȝe̋s-u||galíle-a̋s||nasrat-a̋s||éha||e=ǧe̋m-i||da||ȝarden-e̋s||éna | !da||tei||ȝe̋s-u||galíle-a̋s||nasrat-a̋s||éha||e=ǧe̋m-i||da||ȝarden-e̋s||éna | ||
|- | |- | ||
|and||that||Jesus-N. | |and||that||Jesus-N.s||Galilee-G.s||Nazareth-G.s||from||PST=come-REL||and||Jordan-G.s||in | ||
|} | |} | ||
Line 150: | Line 201: | ||
!ȝoxánan-űs||kía||ðeesðűűp-a-þ-u||e=ı̋l-i||o=a̋h-an||e=e̋b-a | !ȝoxánan-űs||kía||ðeesðűűp-a-þ-u||e=ı̋l-i||o=a̋h-an||e=e̋b-a | ||
|- | |- | ||
|John-G. | |John-G.s||by||baptize-IND-PP-N.s||PST=become-REL||this=day-A.P||PST=happen-IND | ||
|} | |} | ||
Line 156: | Line 207: | ||
!þóósi||ȝóxana̋n-u||þ-um||e=bőþ-a||te̋e̋-a-nt-u||ṁa||m-u||t-ús||kía | !þóósi||ȝóxana̋n-u||þ-um||e=bőþ-a||te̋e̋-a-nt-u||ṁa||m-u||t-ús||kía | ||
|- | |- | ||
|but||John-N. | |but||John-N.s||4-A.s||PST=restrain-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT||1s-N||2s.G||by | ||
|} | |} | ||
Line 162: | Line 213: | ||
!ðeesðűűp-a-þ-u||ı̋l-u||ı̋ı̋ƣ-a||da||t-u||m-um||do||ǧe̋m-a-me||ṁa | !ðeesðűűp-a-þ-u||ı̋l-u||ı̋ı̋ƣ-a||da||t-u||m-um||do||ǧe̋m-a-me||ṁa | ||
|- | |- | ||
|baptize-IND-PP-N. | |baptize-IND-PP-N.s||become-SUP||need-IND||and||2s.-N||1s-A||do||come-IND-Q||QUOT | ||
|} | |} | ||
Line 168: | Line 219: | ||
!þóósi||kı̋r-a-nt-u||ȝe̋s-u||þ-ús||o||e=te̋e̋-a||ṁar||ímu||n-om||dőr-e | !þóósi||kı̋r-a-nt-u||ȝe̋s-u||þ-ús||o||e=te̋e̋-a||ṁar||ímu||n-om||dőr-e | ||
|- | |- | ||
|but||answer-IND-AP-N. | |but||answer-IND-AP-N.s||Jesus-N.s||4-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||now||3-A.s||allow-IMP | ||
|} | |} | ||
Line 174: | Line 225: | ||
!hi||n-o||dáálu||őra-Ø||ȝűst-am||þűk-u||ṁ-úm||o||ða̋vr-o||e̋s-a||ṁa | !hi||n-o||dáálu||őra-Ø||ȝűst-am||þűk-u||ṁ-úm||o||ða̋vr-o||e̋s-a||ṁa | ||
|- | |- | ||
|for||3-N. | |for||3-N.s||thus||all-ABS||righteousness-A.s||fulfill-SUP||1p-G||to||fitting-N.s||be-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
Line 180: | Line 231: | ||
!pósu||n-u||þ-um||e=dőr-a | !pósu||n-u||þ-um||e=dőr-a | ||
|- | |- | ||
|then||3-N. | |then||3-N.s||4-N.s||PST=permit-IND | ||
|} | |} | ||
Line 186: | Line 237: | ||
!őru-Ø||le̋uð-um||ðeesðűp-u||éna||e=e̋b-a||da||ȝe̋s-u||ðeesðúp-a-þ-u||ɪ̋l-a-nt-u=k̬e||lı̋l-a-nt-u=k̬e | !őru-Ø||le̋uð-um||ðeesðűp-u||éna||e=e̋b-a||da||ȝe̋s-u||ðeesðúp-a-þ-u||ɪ̋l-a-nt-u=k̬e||lı̋l-a-nt-u=k̬e | ||
|- | |- | ||
|all-ABS||people- | |all-ABS||people-G.p||baptize-SUP||at||PST=happen-IND||and||Jesus-N.s||baptize-IND-PP-N.s||become-IND-AP-N.s-and||pray-IND-AP-N.s=and | ||
|} | |} | ||
Line 192: | Line 243: | ||
!ávi||hűr-om||éha||la̋a̋p-a-ntu-Ø||n-u||ra̋ṁ-a-þo-Ø||ɪ̋l-a-nt-o-Ø||nűm-on||e=na̋k-a||da | !ávi||hűr-om||éha||la̋a̋p-a-ntu-Ø||n-u||ra̋ṁ-a-þo-Ø||ɪ̋l-a-nt-o-Ø||nűm-on||e=na̋k-a||da | ||
|- | |- | ||
|immediately||water-A. | |immediately||water-A.s||from||emerge-IND-AP-ABS||3-N.s||torn-IND-PP-ABS||become-IND-AP-ABS||heaven-A.P||PST=see-IND||and | ||
|} | |} | ||
Line 198: | Line 249: | ||
!sa̋ku-Ø||ṁı̋ı̋m-u||bőðo-Ø||b̨or-ős||éna||alun-e̋-'||sóma||mi=n-um||éva||ı̋z-a-nt-u||e=na̋k-a | !sa̋ku-Ø||ṁı̋ı̋m-u||bőðo-Ø||b̨or-ős||éna||alun-e̋-'||sóma||mi=n-um||éva||ı̋z-a-nt-u||e=na̋k-a | ||
|- | |- | ||
|holy-ABS||spirit-N. | |holy-ABS||spirit-N.s||bodily-ABS||form-G.s||in||dove-G.s-ELIS||like||self=3-A.s||on||descend-IND-AP-N.s||PST=see-IND | ||
|} | |} | ||
Line 204: | Line 255: | ||
!da||enő||ƣa̋m-o||nűm-on||éha||e=ǧe̋m-a||te̋e̋-a-nt-o||ṁa | !da||enő||ƣa̋m-o||nűm-on||éha||e=ǧe̋m-a||te̋e̋-a-nt-o||ṁa | ||
|- | |- | ||
|and||behold||voice-N. | |and||behold||voice-N.s||heaven-A.P||from||PST=come-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT | ||
|} | |} | ||
Line 210: | Line 261: | ||
!t-u||ṁe̋n-a-þu-Ø||mu=sűűn-u||e̋s-a||m-u||t-ús||éna||mőőȝ-a||ṁa | !t-u||ṁe̋n-a-þu-Ø||mu=sűűn-u||e̋s-a||m-u||t-ús||éna||mőőȝ-a||ṁa | ||
|- | |- | ||
|2s- | |2s-N||love-IND-PP-ABS||my=son-N.s||be-IND||1s-N||2s-G||in||delight-IND||QUOT | ||
|} | |} |
Revision as of 07:52, 17 March 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | ṁ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ï | ë | ÿ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ȝesűs ðeesðuupa̋s naalka̋þaþo - Diatesseron of the Baptism of Jesus
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- Mk 1:9-11; Mt 3:13-17; Lk 3:21-22
- As this is a {{Wiktionary:Cento|cento}} of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences.
- Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
- And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John.
- ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
- But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"
- ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
- But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."
- τότε ἀφίησιν αὐτόν.
- Then he.allows him.
- Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου
- And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying
- εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν
- immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.
- καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
- And behold a voice came from the heavens, saying, "You are my beloved Son; in whom I take delight."
Senjecan text
- 1: da—tei ȝe̋su galílea̋s nasrata̋s éha e-ǧe̋mi da ȝardene̋s éna ȝoxánanűs kía ðeesðűűpaþu e-ı̋li—o-a̋han e-e̋ba:
- 2: þóósi ȝóxana̋nu þum e-bőþa te̋e̋antu. ṁa mu tús kía ðeesðűűpaþu ı̋lu ı̋ı̋ƣa: da tu mum do ǧe̋mame ṁa:
- 3: þóósi kı̋rantu ȝe̋su þús o e-te̋e̋a. ṁar ímu nom dőre—hi no dáálu őra ȝűstam þűku ṁúm o ða̋vro e̋sa ṁa:
- 4: pósu nu þum e-dőra:
- 5: őru le̋uðum ðeesðűűpu éna e-e̋ba da ȝe̋su ðeesðűűpaþu ɪ̋lantuk̬e lı̋lantuk̬e.
- 6: ávi hűrom éha la̋a̋pantu. nu ra̋ṁaþo ɪ̋lanto nűmon e-na̋ka da sa̋ku ṁı̋ı̋mu bőðo b̨orős éna alune̋' sóma mi-num éva ı̋zantu e-na̋ka:
- 7: da enő ƣa̋mo nűmon éha e-ǧe̋ma te̋e̋anto. ṁa tu ṁe̋naþu mu-sűűnu e̋sa: mu tús éna mőőȝa ṁa⁝
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | F = feminine |
2s/p = second person singular/plural | FRQ = frequentative |
3 = third person | FUT = future |
4 = fourth person | IMP = imperative |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | INC = inchoative |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | IND = indicative |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | M = masculine |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | PP = patient (past) participle |
ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | PRF = perfect |
ADV = adverb | PRV = privative prefix |
AG = agent | PST = past |
AP = agent (active) participle | Q = interrogative particle |
CAUS = causative | QUOT = direct quotation |
DES = desiderative | REL = relativizer, relative |
ELIS = elision | RPR = recent perfective |
EP = epenthesis | SBJ = subjunctive |
ELT = elative | SUP = supine |
EQU = equative degree |
Gloss
da | tei | ȝe̋s-u | galíle-a̋s | nasrat-a̋s | éha | e=ǧe̋m-i | da | ȝarden-e̋s | éna |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | that | Jesus-N.s | Galilee-G.s | Nazareth-G.s | from | PST=come-REL | and | Jordan-G.s | in |
ȝoxánan-űs kía ðeesðűűp-a-þ-u e=ı̋l-i o=a̋h-an e=e̋b-a John-G.s by baptize-IND-PP-N.s PST=become-REL this=day-A.P PST=happen-IND
þóósi | ȝóxana̋n-u | þ-um | e=bőþ-a | te̋e̋-a-nt-u | ṁa | m-u | t-ús | kía |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | John-N.s | 4-A.s | PST=restrain-IND | say-IND-AP-N.s | QUOT | 1s-N | 2s.G | by |
ðeesðűűp-a-þ-u ı̋l-u ı̋ı̋ƣ-a da t-u m-um do ǧe̋m-a-me ṁa baptize-IND-PP-N.s become-SUP need-IND and 2s.-N 1s-A do come-IND-Q QUOT
þóósi | kı̋r-a-nt-u | ȝe̋s-u | þ-ús | o | e=te̋e̋-a | ṁar | ímu | n-om | dőr-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | answer-IND-AP-N.s | Jesus-N.s | 4-G.s | to | PST=say-IND | QUOT | now | 3-A.s | allow-IMP |
hi n-o dáálu őra-Ø ȝűst-am þűk-u ṁ-úm o ða̋vr-o e̋s-a ṁa for 3-N.s thus all-ABS righteousness-A.s fulfill-SUP 1p-G to fitting-N.s be-IND QUOT
pósu | n-u | þ-um | e=dőr-a |
---|---|---|---|
then | 3-N.s | 4-N.s | PST=permit-IND |
őru-Ø | le̋uð-um | ðeesðűp-u | éna | e=e̋b-a | da | ȝe̋s-u | ðeesðúp-a-þ-u | ɪ̋l-a-nt-u=k̬e | lı̋l-a-nt-u=k̬e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
all-ABS | people-G.p | baptize-SUP | at | PST=happen-IND | and | Jesus-N.s | baptize-IND-PP-N.s | become-IND-AP-N.s-and | pray-IND-AP-N.s=and |
ávi | hűr-om | éha | la̋a̋p-a-ntu-Ø | n-u | ra̋ṁ-a-þo-Ø | ɪ̋l-a-nt-o-Ø | nűm-on | e=na̋k-a | da |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
immediately | water-A.s | from | emerge-IND-AP-ABS | 3-N.s | torn-IND-PP-ABS | become-IND-AP-ABS | heaven-A.P | PST=see-IND | and |
sa̋ku-Ø ṁı̋ı̋m-u bőðo-Ø b̨or-ős éna alun-e̋-' sóma mi=n-um éva ı̋z-a-nt-u e=na̋k-a holy-ABS spirit-N.s bodily-ABS form-G.s in dove-G.s-ELIS like self=3-A.s on descend-IND-AP-N.s PST=see-IND
da | enő | ƣa̋m-o | nűm-on | éha | e=ǧe̋m-a | te̋e̋-a-nt-o | ṁa |
---|---|---|---|---|---|---|---|
and | behold | voice-N.s | heaven-A.P | from | PST=come-IND | say-IND-AP-N.s | QUOT |
t-u ṁe̋n-a-þu-Ø mu=sűűn-u e̋s-a m-u t-ús éna mőőȝ-a ṁa 2s-N love-IND-PP-ABS my=son-N.s be-IND 1s-N 2s-G in delight-IND QUOT