Senjecas - Bronze Serpent: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Line 173: Line 173:
!da||le̋uð-u||mőṡ-um||do||e=ǧem-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||ṁa||ṁ-us||a~a̋g-a||hi||ȝa̋hṁ-um=k̬e||t-um=k̬e||þóósa||tï~te̋e̋-a
!da||le̋uð-u||mőṡ-um||do||e=ǧem-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||ṁa||ṁ-us||a~a̋g-a||hi||ȝa̋hṁ-um=k̬e||t-um=k̬e||þóósa||tï~te̋e̋-a
|-
|-
|and||people-N.s||Moses-A.s||to||PST=come-IND=and-ELIS||QUOT||1p-NM||PRF~sin-IND||because||Jhwh-A.s.=and||2s-AC=and||against||PRF~say-IND
|and||people-N.s||Moses-A.s||to||PST=come-IND=and-ELIS||PST-say-IND=and||QUOT||1p-NM||PRF~sin-IND||because||Jhwh-A.s.=and||2s-AC=and||against||PRF~say-IND
|}
|}


Line 205: Line 205:
!da||ébi||ża̋vd-e||k̬en-um||e=sï~sı̋ı̋ȝ-o||da||þ-u||raud̨őne-Ø||ża̋vd-em||do||e=ża̋b-o||e=ǧı̋ı̋-a
!da||ébi||ża̋vd-e||k̬en-um||e=sï~sı̋ı̋ȝ-o||da||þ-u||raud̨őne-Ø||ża̋vd-em||do||e=ża̋b-o||e=ǧı̋ı̋-a
|-
|-
|and||if||serpent-N.s||anyone-A.s||PST=PRF~bite-SBJ||and||4-N.s||made.of.copper-ABS||serpent-A.s||PST=look.at-SBJ||PST=live-IND
|and||if||serpent-N.s||anyone-A.s||PST=PRF~bite-SBJ||and||4-N.s||made.of.copper-ABS||serpent-A.s||toward||PST=look.at-SBJ||PST=live-IND
|}
|}

Revision as of 23:43, 5 March 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ómiȝőne ża̋vde - The Bronze Serpent (Numbers 21:4-9)
ivrëȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


Literal translation of the Hebrew text

  • 4. And.they.moved from.Hor Mount the.way.of Sea of.Reeds, to.go.around the.land.of Edom.
  • 5. And.was.impatient the.soul.of the.people because.of the.way. And spoke the.people against.God and.against.Moses. "Why you.have.brought.us out.of.Egypt to.die in.the.wilderness for no bread and.no water; and.our.soul hates this.bread light.
  • 6. And.sent Jhwh among.the.people serpents fiery; and.they.bit the.people and.died people many of.Israel.
  • 7. And.came.in the.people to.Moses and.said, "We.have sinned, for we.have.spoken against. Jhwh and.against you. Pray to.Jhwh and.he.will.turn from.us the.serpent."
  • 8. And.prayed Moses for the.people. And.spoke Jhwh to.Moses, "Make yourself a.fiery and.set it on.a.pole; and.it.shall.be when.anyone.is.bitten and.he.sees it, he.shall.live."
  • 9. And.made Moses a.serpent.of copper and.put.it on.a.pole; and.it.was if.had.bitten a.serpent any.man, and.he.looked to.the.serpent.of copper, he.lived.


Senjecan text

  • 4. da nus ǧa̋rom hőrom ápa ɠorőm mare̋s atős táda edőmam ṍnu a̋tu e-ta̋ƣa:
  • 5. da leuðűs ṡ̨ű' e-alnőőna atős ha. da le̋uðu ȝa̋hṁumk̬e mőṡumk̬e þóósa e-te̋e̋a: ṁa tu kuma̋t̨am éha k̬azősk̬e hurősk̬e sán' agűlom éna xávu nunë nïne̋xa ṁar:
  • 6. da ȝa̋hṁu le̋uðum ȝúṡa a̋a̋þṁe ża̋vden e-mı̋þa. da nes le̋uðum e-sı̋ı̋ȝa. da ȝisráela̋s ṁe̋umu le̋uðu e-neṡa:
  • 7. da le̋uðu mőṡum do e-ǧe̋mak̬' e-te̋e̋ak̬e: ṁa ṁus a̋a̋ga. hi ȝa̋hṁumk̬e tumk̬e þóósa tïte̋e̋a: ȝahṁűs o lı̋le da nun ápa ża̋vden u-sűka ṁar:
  • 8. da mőṡu leuðűs éra e-lı̋la: da ȝa̋hṁu mocűs o e-te̋e̋a: ṁa tús éra a̋a̋þṁo (ża̋vdom) va̋ne. da hőőlom éna nom ðe̋e̋e. da ébi k̬enu sı̋ı̋ȝaþu ı̋lo. da nom na̋ko. u-ǧı̋ı̋a ṁar:
  • 9. da mőṡu raud̨őno ża̋vdom e-va̋na. da hőőlom éna nom e-ðe̋e̋a. da ébi ża̋vde k̬enum e-sïsı̋ı̋ȝo. da þu raud̨őne ża̋vdem e-ża̋bo. e-ǧı̋ı̋a⁝


Glossing abbreviations

  • 2s/p = second person singular/plural
  • 3s/p = third person singular/plural
  • 4s/p = fourth person singular/plural
  • A(.s/p) = accusative (singular/plural)
  • G(.s/p) = genitive (singular/plural)
  • N(.s/p) = nominative (singular/plural)
  • ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
  • ELIS = elision
  • FUT = future
  • IMP = imperative
  • IND = indicative
  • PP = patient (past) participle
  • PRF = perfect
  • PST = past
  • QUOT = direct quotation
  • SBJ = subjunctive
  • SUP = supine


Gloss

da n-us ǧa̋r-om hőr-om ápa ɠor-őm mar-e̋s at-ős táda edőm-am ṍnu a̋t-u e=ta̋ƣ-a
and 3-N.s mountain-A.s Hor-A.s from reed-G.p sea-G.s way-G.s in.order.to Edom-A.s around go-SUP PST=travel-IND


da leuð-űs ṡ̨ű-' e=alnőőn-a at-ős ha da le̋uð-u ȝa̋hṁ-um=k̬e mőṡ-um=k̬e þóósa e=te̋e̋-a
and people-G.s soul-G.s- PST=be.impatient-IND way-G.s because.of and people-N.s Jhwh-A.s=and Moses-A.s=and against PST=say-IND
t-u kuma̋t̨-am éha k̬az-ős=k̬e hur-ős=k̬e sán-' agűl-om éna xávu ṁ-un-ë nï~ne̋x-a da ṁu=ṡ̨ű-e i=ðőőn-om þi̋x-a ṁar
2s-N Egypt-A.s out.of bread-G.s=and water-G.s=and without-ELIS wilderness-A.s in why 2p-A-EP PRF~bring-IND and our=soul-N.s this=unleavened.bread-A.s hate-IND QUOT


da ȝa̋hṁ-u le̋uð-um ȝúṡa a̋a̋þṁe-Ø ża̋vd-en e=mı̋þ-a da n-es le̋uð-um e=sı̋ı̋ȝ-a da ȝisráel-a̋s ṁe̋umu-Ø le̋uð-u e=neṡ-a
and Jhwh-N.s people-A.s among fiery-ABS serpent-A.p PST=send-IND and 3-N.p people-A.s PST=bite-IND and Israel-G.s many-ABS people-N.s PST=die-IND


da le̋uð-u mőṡ-um do e=ǧem-a=k̬-' e=te̋e̋-a=k̬e ṁa ṁ-us a~a̋g-a hi ȝa̋hṁ-um=k̬e t-um=k̬e þóósa tï~te̋e̋-a
and people-N.s Moses-A.s to PST=come-IND=and-ELIS PST-say-IND=and QUOT 1p-NM PRF~sin-IND because Jhwh-A.s.=and 2s-AC=and against PRF~say-IND
ȝahṁ-űs o lı̋l-e da n-un ápa ża̋vd-en u=sűk-a ṁar
Jhwh-G.s to pray-IMP and 3-AC.p from serpent-AC.p FUT=turn-IND QUOT


da mőṡ-u leuð-űs éra e=lı̋l-a da ȝa̋hṁ-u moṡ-űs o e=te̋e̋-a ṁa t-ús éra a̋a̋þṁo-Ø ża̋vd-om va̋n-e da hőől-om éna n-om ðe̋e̋-e
and Moses-N.s people-G.s for PST=pray-IND and Jhwh-N.s Moses-N.s to PST=say-IND QUOT 2s-GN for fiery-ABS serpent-A.s make-IMP and pole-A.s on 3-A.s set-IMP
da ébi k̬en-u sı̋ı̋ȝ-a-þ-u ı̋l-o da n-om na̋k-o u=ǧı̋ı̋-a ṁar
and if anyone-N.s bite-IND-PP-N.s become-SBJ and 3-A.s see-SBJ FUT=live-IND QUOT


da mőṡ-u raud̨őno-Ø ża̋vd-om e=va̋n-a da hőől-om éna n-om e=ðe̋e̋-a.
and Moses-N.s made.of.copper-ABS serpent-A.s PST=make-IND and pole-A.s on 3-A.s PST=set-IND
da ébi ża̋vd-e k̬en-um e=sï~sı̋ı̋ȝ-o da þ-u raud̨őne-Ø ża̋vd-em do e=ża̋b-o e=ǧı̋ı̋-a
and if serpent-N.s anyone-A.s PST=PRF~bite-SBJ and 4-N.s made.of.copper-ABS serpent-A.s toward PST=look.at-SBJ PST=live-IND