Senjecas - Adulterous Woman: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (→Gloss: Revision of glossing abbreviations.) |
||
Line 154: | Line 154: | ||
!da||ȝe̋s-u||elaȝ-őm||güa̋r-om||do||e=a̋t-a | !da||ȝe̋s-u||elaȝ-őm||güa̋r-om||do||e=a̋t-a | ||
|- | |- | ||
|and||Jesus- | |and||Jesus-N.S||olive-G.P||mountain-A.S||to||PST=go-IND | ||
|} | |} | ||
Line 160: | Line 160: | ||
!da||vaiᵹ-a̋s||ną́nu||harm-ős||éna||e=güe̋m-a||da||sı~süe̋d-a-þ-u||n-un||e=dők-a | !da||vaiᵹ-a̋s||ną́nu||harm-ős||éna||e=güe̋m-a||da||sı~süe̋d-a-þ-u||n-un||e=dők-a | ||
|- | |- | ||
|and||dawn- | |and||dawn-G.S||again||temple-G.S||in||PST=come-IND||and||PR~-sit-IND-PP-N.S||3-A.P||PST=teach-IND | ||
|} | |} | ||
Line 166: | Line 166: | ||
!da||ȝa̋rl-us=k̬e||pεrı̋s-us=küe||ɱeðlið-a̋s||éna||la̋v-a-þu-Ø||ı̋l-a-þu-Ø||güe̋n-um||e=de̋uk-a | !da||ȝa̋rl-us=k̬e||pεrı̋s-us=küe||ɱeðlið-a̋s||éna||la̋v-a-þu-Ø||ı̋l-a-þu-Ø||güe̋n-um||e=de̋uk-a | ||
|- | |- | ||
|and||scribe- | |and||scribe-N.P=and||Pharisee-N.P=and||adultery-G.S||in||catch-IND-PP-ABS||become-IND-PP-ABS||woman-A.S||PST=lead-IND | ||
|} | |} | ||
Line 172: | Line 172: | ||
!da||me̋ð-om||éna||n-um||cy~cűr-a-þ-us | !da||me̋ð-om||éna||n-um||cy~cűr-a-þ-us | ||
|- | |- | ||
|and||midst- | |and||midst-A.S||in||3-A.S||PR~stand-IND-PP-N.P | ||
|} | |} | ||
Line 178: | Line 178: | ||
!þ-ús||o||tę̋-a||ɱa||doxl-ű||i=güe̋n-u||ɱeðlið-a̋s||ki-ős||éna||la̋v-a-þ-u||i~ı̋l-a | !þ-ús||o||tę̋-a||ɱa||doxl-ű||i=güe̋n-u||ɱeðlið-a̋s||ki-ős||éna||la̋v-a-þ-u||i~ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
|4- | |4-G.S||to||say-IND||QUOT||teacher-V.S||this=woman-N.S||adultery-G.S||act-G.S||in||catch-IND-PP-N.S|| PR~become-IND | ||
|} | |} | ||
Line 184: | Line 184: | ||
!da||ɱ-ús||o||þor-ős||éna||mőc-u||toa̋l-um||tą̋in-a-þ-um||ı̋l-u||e=ę̋v-a||t-u||ną́ru||x-om||tę̋-a||ɱar: | !da||ɱ-ús||o||þor-ős||éna||mőc-u||toa̋l-um||tą̋in-a-þ-um||ı̋l-u||e=ę̋v-a||t-u||ną́ru||x-om||tę̋-a||ɱar: | ||
|- | |- | ||
|and||4- | |and||4-G.S||to||law-G.S||in||Moses-N.S||such-A.S||stone-IND-PP-A.S||become-SUP||PST=command-IND||2-N.S||therefore||what-A.S||say-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
Line 190: | Line 190: | ||
!ésti||þ-um||xę̋l-a-ntu-Ø||n-us||e=tę̋-a||tádi||ȝ-ós||þ-um||ka̋c-o | !ésti||þ-um||xę̋l-a-ntu-Ø||n-us||e=tę̋-a||tádi||ȝ-ós||þ-um||ka̋c-o | ||
|- | |- | ||
|but||4- | |but||4-A.S||tempt-IND-AP-ABS||3-N.P||PST=say-IND||so.that||something-G.S||4-A.S||accuse-SJV | ||
|} | |} | ||
Line 196: | Line 196: | ||
!ésti||ṅu||le̋ud-a-þu-Ø||ȝe̋s-u||pïar-ős||xéma||tal-ős||éna||e=re̋ik-a | !ésti||ṅu||le̋ud-a-þu-Ø||ȝe̋s-u||pïar-ős||xéma||tal-ős||éna||e=re̋ik-a | ||
|- | |- | ||
|but||down||stoop-IND-PP-ABS||Jesus- | |but||down||stoop-IND-PP-ABS||Jesus-N.S||finger-G.S||with||ground-G.S||in||PST=scratch-IND | ||
|} | |} | ||
Line 202: | Line 202: | ||
!da||méti||n-us||þ-um||me̋t-u||sę̋r-a||da||cűr-a-nt-u||n-úm||o||e=tę̋-a | !da||méti||n-us||þ-um||me̋t-u||sę̋r-a||da||cűr-a-nt-u||n-úm||o||e=tę̋-a | ||
|- | |- | ||
|and||as||3- | |and||as||3-N.P||4-A.S||question-SUP||continue-IND||and||stand-IND-AP-N.S||3-G.P||to||PST=say-IND | ||
|} | |} | ||
Line 208: | Line 208: | ||
!ɱa||ȝ-úm||va̋g-us||sémt=u||n-um||do||tą̋in-om||ȝę̋-o||ɱar | !ɱa||ȝ-úm||va̋g-us||sémt=u||n-um||do||tą̋in-om||ȝę̋-o||ɱar | ||
|- | |- | ||
|QUOT|| | |QUOT||2-G.P|sinless-N.P||first=ADV||3-A.S||at||stone-A.S||throw-SJV||QUOT | ||
|} | |} | ||
Line 214: | Line 214: | ||
!da||nïu||le̋ud-a-þ-u||ną́nu||tal-ős||éna||e=ȝa̋r-a | !da||nïu||le̋ud-a-þ-u||ną́nu||tal-ős||éna||e=ȝa̋r-a | ||
|- | |- | ||
|and||down||stoop-IND-PP- | |and||down||stoop-IND-PP-N.S||again||ground-G.S||in||PST=write-IND | ||
|} | |} | ||
Line 220: | Line 220: | ||
!ésti||vı~ve̋n-a-þ-us||sem-úru||ᵶı~ᵶer-űs||ápa||tőd-a-nt-us||e=vı̋d-a | !ésti||vı~ve̋n-a-þ-us||sem-úru||ᵶı~ᵶer-űs||ápa||tőd-a-nt-us||e=vı̋d-a | ||
|- | |- | ||
|but|| | |but||PR~hear-IND-PP-N.P||one-at.a.time||ELAT~old-G.S||from||begin-IND-AP-N.P||PST=leave-IND | ||
|} | |} | ||
Line 226: | Line 226: | ||
!da||n-u||ka̋iɱ-u||te̋ɱ-a-þ-u||e=ı̋l-a||da||með-ős||éna||vų̋-a-ntu-Ø||güe̋n-u | !da||n-u||ka̋iɱ-u||te̋ɱ-a-þ-u||e=ı̋l-a||da||með-ős||éna||vų̋-a-ntu-Ø||güe̋n-u | ||
|- | |- | ||
|and||3- | |and||3-N.S||alone-N.S||leave-IND-PP-N.S||PST=become-IND||and||midst-G.S||in||be-IND-AP-ABS||woman-N.S | ||
|} | |} | ||
Line 232: | Line 232: | ||
!da||ną́nu||cy~cűr-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||n-ús||o||e=tę̋-a||ɱa||ǧen-ű||þ-us||xáru||vų̋-a||né-u||t-um||ka̋c-a-me||ɱar | !da||ną́nu||cy~cűr-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||n-ús||o||e=tę̋-a||ɱa||ǧen-ű||þ-us||xáru||vų̋-a||né-u||t-um||ka̋c-a-me||ɱar | ||
|- | |- | ||
|and||again|| | |and||again||PR~stand-IND-AP-ABS||Jesus-N.S||3-G.S||to||PST=say-IND||QUOT||woman-V.S||4-N.P||where||be-IN||no.one-N.S||2s-ACC||accuse-IND-Q||QUOT | ||
|} | |} | ||
Line 238: | Line 238: | ||
!da||n-u||e=tę̋-a||ɱa||né-u||ander-ű||ɱar||da||ȝe̋s-u||e=tę̋-a | !da||n-u||e=tę̋-a||ɱa||né-u||ander-ű||ɱar||da||ȝe̋s-u||e=tę̋-a | ||
|- | |- | ||
|and||3- | |and||3-N.S||PST=say-IND||QUOT||no.one-N.S||Lord-V.S||QUOT||and||Jesus-N.S||PST=say-IND | ||
|} | |} | ||
Line 244: | Line 244: | ||
!ɱa||m-u||t-um||őuþ-a||ne=küe||a̋t-e||da||im-þis||né.ɱite̋ru||a̋g-e||ɱar | !ɱa||m-u||t-um||őuþ-a||ne=küe||a̋t-e||da||im-þis||né.ɱite̋ru||a̋g-e||ɱar | ||
|- | |- | ||
|QUOT|| | |QUOT||1-N.S||2-A.S||condemn-IND||not=and||go-IMP||and||now-from||no.further||sin-IMP||QUOT | ||
|} | |} |
Revision as of 14:26, 27 June 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | c | ᵶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | sü | sï | i | e | a | ɵ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ɱeðlı̋ðu güe̋nu - The Adulterous Woman (John 8:1-11)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 1: Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
- Jesus and went to the Mount of.the Olives.
- 2: Ὅρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
- At.dawn and again he.came into the temple, and all the people came to him, and having.sat he.taught them.
- 3: ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
- Lead and the scribes and the Pharisees woman in adultery having.been.caught, and having.stood her in middle
- 4: λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη:
- they.say to.him, "Teacher, this the woman has.been.caught in the.act.of adultery.
- 5: ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν: σὺ οὖν τί λέγεις;
- In and the law to.us Moses commanded the such to.be.stoned. You therefore what say?
- 6: τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- This but they.said tempting him, so.that they.might.have to.accuse him. The but Jesus down having.stooped with.the finger scratched in the ground.
- 7: ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον:
- As and they.continued questioning him, standing.up and he.said to.them, "The sinless of.you first at her may.throw stone.
- 8: καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- And again having.stooped.down he.wrote in the ground.
- 9: οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ' εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.
- The but having.heard went.out one by one beginning from the oldest, and he.was.left alone, and the woman in middle being.
- 10: ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν;
- having.stood.back.up and the Jesus said to her, "Woman, where are.they? No.one you accuses?
- 11: ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω: πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.
- She and said, "No.one, Lord." Said and the Jesus, "Neither I you condemn. Go, and from the now no.longer sin."
Senjecan text
- 1: da ȝe̋su elaȝőm güa̋rom do e-a̋ta:
- 2: da vaiᵹa̋s ną́nu harmős éna e-güe̋ma: da sısüe̋daþu nun e-dőka:
- 3: da ȝa̋rlusk̬e pεrı̋susk̬e ɱeðliða̋s éna la̋vaþu ı̋laþu güe̋num e-de̋uka. da me̋ðom éna num cycűraþus
- 4: þús o tę̋a. ɱa. doxlű. i-güe̋nu ɱeðliða̋s kiős éna la̋vaþu ı̨̋la:
- 5: da ɱús o þorős éna mőcu toa̋lum tą̋inaɱum ı̋lu e-ę̋va: tu ną́ru xom tę̋a ɱar:
- 6: ésti þum xę̋lantu nus e-tę̋a. tádi (ȝós) þum ka̋co: ésti ṅu le̋udaþu ȝe̋su pïarős xéma talős éna e-re̋ika:
- 7: da méti nus þum me̋tu sę̋ra. da cűrantu núm o e-tę̋a. ɱa ȝúm va̋gus sémtu num do tą̋inom ȝę̋o ɱar:
- 8: da ṅu le̋udaþu ną́nu talős éna e-ȝa̋ra:
- 9: ésti vıve̋naþus semúru ᵶıᵶerűs ápa tődantus e-vı̋da. da nu ka̋iɱu te̋ɱaþu e-ı̋la. da meðős éna vų̋antu güe̋nu
- 10: da ną́nu cycűrantu ȝe̋su nús o e-tę̋a. ɱa güenű. þus xáru vų̋a: néu tum ka̋came ɱar:
- 11: da nu e-tę̋a. ɱa néu. anderű ɱar: da ȝe̋su e-tę̋a. ɱa mu tum őuþa neküe: a̋te. da ímþis néɱite̋ru a̋ge ɱar:
Gloss
da | ȝe̋s-u | elaȝ-őm | güa̋r-om | do | e=a̋t-a |
---|---|---|---|---|---|
and | Jesus-N.S | olive-G.P | mountain-A.S | to | PST=go-IND |
da | vaiᵹ-a̋s | ną́nu | harm-ős | éna | e=güe̋m-a | da | sı~süe̋d-a-þ-u | n-un | e=dők-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | dawn-G.S | again | temple-G.S | in | PST=come-IND | and | PR~-sit-IND-PP-N.S | 3-A.P | PST=teach-IND |
da | ȝa̋rl-us=k̬e | pεrı̋s-us=küe | ɱeðlið-a̋s | éna | la̋v-a-þu-Ø | ı̋l-a-þu-Ø | güe̋n-um | e=de̋uk-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | scribe-N.P=and | Pharisee-N.P=and | adultery-G.S | in | catch-IND-PP-ABS | become-IND-PP-ABS | woman-A.S | PST=lead-IND |
da me̋ð-om éna n-um cy~cűr-a-þ-us and midst-A.S in 3-A.S PR~stand-IND-PP-N.P
þ-ús | o | tę̋-a | ɱa | doxl-ű | i=güe̋n-u | ɱeðlið-a̋s | ki-ős | éna | la̋v-a-þ-u | i~ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4-G.S | to | say-IND | QUOT | teacher-V.S | this=woman-N.S | adultery-G.S | act-G.S | in | catch-IND-PP-N.S | PR~become-IND |
da | ɱ-ús | o | þor-ős | éna | mőc-u | toa̋l-um | tą̋in-a-þ-um | ı̋l-u | e=ę̋v-a | t-u | ną́ru | x-om | tę̋-a | ɱar: |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 4-G.S | to | law-G.S | in | Moses-N.S | such-A.S | stone-IND-PP-A.S | become-SUP | PST=command-IND | 2-N.S | therefore | what-A.S | say-IND | QUOT |
ésti | þ-um | xę̋l-a-ntu-Ø | n-us | e=tę̋-a | tádi | ȝ-ós | þ-um | ka̋c-o |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | 4-A.S | tempt-IND-AP-ABS | 3-N.P | PST=say-IND | so.that | something-G.S | 4-A.S | accuse-SJV |
ésti ṅu le̋ud-a-þu-Ø ȝe̋s-u pïar-ős xéma tal-ős éna e=re̋ik-a but down stoop-IND-PP-ABS Jesus-N.S finger-G.S with ground-G.S in PST=scratch-IND
da | méti | n-us | þ-um | me̋t-u | sę̋r-a | da | cűr-a-nt-u | n-úm | o | e=tę̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | as | 3-N.P | 4-A.S | question-SUP | continue-IND | and | stand-IND-AP-N.S | 3-G.P | to | PST=say-IND |
ɱa ȝ-úm va̋g-us sémt=u n-um do tą̋in-om ȝę̋-o ɱar QUOT sinless-N.P first=ADV 3-A.S at stone-A.S throw-SJV QUOT
da | nïu | le̋ud-a-þ-u | ną́nu | tal-ős | éna | e=ȝa̋r-a |
---|---|---|---|---|---|---|
and | down | stoop-IND-PP-N.S | again | ground-G.S | in | PST=write-IND |
ésti | vı~ve̋n-a-þ-us | sem-úru | ᵶı~ᵶer-űs | ápa | tőd-a-nt-us | e=vı̋d-a |
---|---|---|---|---|---|---|
but | PR~hear-IND-PP-N.P | one-at.a.time | ELAT~old-G.S | from | begin-IND-AP-N.P | PST=leave-IND |
da n-u ka̋iɱ-u te̋ɱ-a-þ-u e=ı̋l-a da með-ős éna vų̋-a-ntu-Ø güe̋n-u and 3-N.S alone-N.S leave-IND-PP-N.S PST=become-IND and midst-G.S in be-IND-AP-ABS woman-N.S
da | ną́nu | cy~cűr-a-ntu-Ø | ȝe̋s-u | n-ús | o | e=tę̋-a | ɱa | ǧen-ű | þ-us | xáru | vų̋-a | né-u | t-um | ka̋c-a-me | ɱar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | again | PR~stand-IND-AP-ABS | Jesus-N.S | 3-G.S | to | PST=say-IND | QUOT | woman-V.S | 4-N.P | where | be-IN | no.one-N.S | 2s-ACC | accuse-IND-Q | QUOT |
da | n-u | e=tę̋-a | ɱa | né-u | ander-ű | ɱar | da | ȝe̋s-u | e=tę̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3-N.S | PST=say-IND | QUOT | no.one-N.S | Lord-V.S | QUOT | and | Jesus-N.S | PST=say-IND |
ɱa m-u t-um őuþ-a ne=küe a̋t-e da im-þis né.ɱite̋ru a̋g-e ɱar QUOT 1-N.S 2-A.S condemn-IND not=and go-IMP and now-from no.further sin-IMP QUOT