Senjecas - Conspiracy of Judas: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.) |
m (Revisions.) |
||
Line 34: | Line 34: | ||
| | | | ||
!sü | !sü | ||
! | !sÿ | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 99: | Line 99: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Diatesseron of the Conspiracy | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Diatesseron of the Conspiracy<br>(Mark 14:10-11; {{color|green|Matthew 26:14-16;}} {{color|blue|Luke 22:3-6}}; {{Color|orange|my addition}})</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | ||
==New American Bible translation | ==English text== | ||
*1: {{ | New American Bible translation | ||
*2: {{ | *1: {{Color|blue|Now the feast of Unleavened Bread, called the Passover, was drawing near}} | ||
*3: {{ | *2: {{Color|blue|and the chief priests and the scribes were seeking a way to put}} {{Color|orange|Jesus}} {{Color|blue|to death, for they were afraid of the people.}} | ||
*4: In order to betray him | *3: {{Color|blue|Then Satan entered into Judas, the one surnamed Iscariot, who was counted among the Twelve.}} | ||
*5: {{ | *4: In order to betray him {{Color|blue|he went off to the chief priests and temple guards to discuss a plan for handing him over to them.}} | ||
*6: When they heard him they were pleased {{ | *5: {{Color|green|He said, "What are you willing to give me if I hand him over to you?"}} | ||
*7: {{ | *6: When they heard him they were pleased {{Color|green|and they paid him thirty pieces of silver.}} | ||
*7: {{Color|blue|He accepted their offer and sought a favorable opportunity to hand him over to them in the absence of a crowd.}} | |||
==Literal translation of the Greek text== | ==Literal translation of the Greek text== | ||
*1: and the feast of.the Unleavened.Bread, the being-called Passover, was.approaching. | *1: and the feast of.the Unleavened.Bread, the being-called Passover, was.approaching. | ||
*2: and the chief.priests and the scribes were.seeking the how they.might.destroy him. | *2: and the chief.priests and the scribes were.seeking the how they.might.destroy him they.feared for the people. | ||
*3: and Satan entered into Judas, the being-called Iscariot, being of the number of.the twelve. | *3: and Satan entered into Judas, the being-called Iscariot, being of the number of.the twelve. | ||
*4: in.order.that he.might.betray him to.them and having.departed he.spoke.with the chief.priests and commanders the how he.might-hand.over him to.them. | *4: in.order.that he.might.betray him to.them and having.departed he.spoke.with the chief.priests and commanders the how he.might-hand.over him to.them. | ||
Line 124: | Line 124: | ||
==Senjecan text== | ==Senjecan text== | ||
*1: da ðǫnő' sa̋rno fę̋taþo pεsa̋xa e-ȝőba: | *1: da ðǫnő' sa̋rno fę̋taþo pεsa̋xa e-ȝőba: | ||
*2: da | *2: da. hi le̋uðum e-ną̋a. uftove̋rusküe ȝa̋rluskü' e-nę̋þa. xálu num őlo: | ||
*3: da sątą̋nu ȝεhűdum | *3: da sątą̋nu ȝεhűdum ískarÿǫ̋þum fę̋taþu lukűm núm za̋l e̋santu e-tı̋ra: | ||
*4: da tádi nu | *4: da tádi nu þum mőco. vıvı̋dantu uftove̋runk̬üe sőþlunküe e-suntę̋a. xálu nún o þum se̋ɱo: | ||
*5: e-tę̋a. ɱa ȝus mús o xom dǫ̋u ɫę̋la da mu ȝúm o þum u-se̋ɱa ɱar: | *5: e-tę̋a. ɱa ȝus mús o xom dǫ̋u ɫę̋la da mu ȝúm o þum u-se̋ɱa ɱar: | ||
*6: da vıve̋naþus e-főga da nús éra | *6: da vıve̋naþus e-főga da nús éra xÿűr fǫ kurÿőnon e-te̋la: | ||
*7. da nu e-he̋na da núm o | *7. da nu e-he̋na da núm o þum mįlű' sána mőcu mą̋tam e-nę̋þa: | ||
==Gloss== | ==Gloss== | ||
Line 139: | Line 139: | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da||uf-tove̋r-us= | !da||hi||le̋uð-um||e=ną̋-a||uf-tove̋r-us=k̬e||ȝa̋rl-us=kü-'||e=nę̋þ-a||xálu||n-um||ől-o | ||
|- | |- | ||
|and||chief.priests-NOM.PL=and||scribes-NOM.PL=and-EL||PST=seek-IND||how|| | |because||people-ACC.SG||PST=fear-IND||and||chief.priests-NOM.PL=and||scribes-NOM.PL=and-EL||PST=seek-IND||how||3s-ACC||destroy-SBJ|| | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da||sątą̋n-u||ȝεhűd-um|| | !da||sątą̋n-u||ȝεhűd-um||ískarÿǫ̋þ-um||fę̋t-a-þ-u||luk-ű-'||n-úm||za̋l||e̋s-a-nt-u||e=tı̋r-a | ||
|- | |- | ||
|and||Satan-NOM.SG||Judas-ACC.SG||Iscariot-ACC.SG||call-IND-PP-NOM.SG||number-GEN.SG-EL||3-GEN.SG||twelve||be-IND-AP-NOM.SG||PST=enter-IND | |and||Satan-NOM.SG||Judas-ACC.SG||Iscariot-ACC.SG||call-IND-PP-NOM.SG||number-GEN.SG-EL||3-GEN.SG||twelve||be-IND-AP-NOM.SG||PST=enter-IND | ||
Line 153: | Line 153: | ||
!da||tádi||n-u||þ-u-'||mőc-o||vı~vı̋d-a-nt-'||uf-tove̋r-un=küe||soþla̋g-un-kü-'||e=sun-sa̋ɱ-a | !da||tádi||n-u||þ-u-'||mőc-o||vı~vı̋d-a-nt-'||uf-tove̋r-un=küe||soþla̋g-un-kü-'||e=sun-sa̋ɱ-a | ||
|- | |- | ||
|and||in.order.that|| | |and||in.order.that||3s-NOM||4s-ACC-EL||betray-SBJ||PRF~depart-IND-AP-NOM.SG||chief-priest-ACC.PL=and||commander-ACC.SG=and||PST=with-speak-IND | ||
|} | |} | ||
Line 159: | Line 159: | ||
!xálu||n-ún||o||þ-um||se̋ɱ-o | !xálu||n-ún||o||þ-um||se̋ɱ-o | ||
|- | |- | ||
|how|| | |how||3s-ACC||to||4-ACC.SG||betray-SBJ | ||
|} | |} | ||
Line 165: | Line 165: | ||
!e=tę̋-a||ɱa||ȝ-us||m-ús||o||x-om||dǫ̋-u||ɫę̋l-a||da||m-u||ȝ-úm||o||þ-um||u=se̋ɱ-a||ɱar | !e=tę̋-a||ɱa||ȝ-us||m-ús||o||x-om||dǫ̋-u||ɫę̋l-a||da||m-u||ȝ-úm||o||þ-um||u=se̋ɱ-a||ɱar | ||
|- | |- | ||
|PST=say-IND||QUOT||2p-NOM.SG||1s-GEN.SG||to||what-ACC.SG||give-SUP||will-IND||and||1s-NOM.SG||2p-ACC.PL||to|| | |PST=say-IND||QUOT||2p-NOM.SG||1s-GEN.SG||to||what-ACC.SG||give-SUP||will-IND||and||1s-NOM.SG||2p-ACC.PL||to||4s-ACC||FUT=betray-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da||vı~ve̋n-a-þ-us||e=főg-a||da||n-ús||éra|| | !da||vı~ve̋n-a-þ-us||e=főg-a||da||n-ús||éra||xÿűr||fǫ||kurÿőn-on||e=te̋l-a | ||
|- | |- | ||
|and||PRF~hear-IND-PP-NOM.PL||PST=rejoice-IND||and|| | |and||PRF~hear-IND-PP-NOM.PL||PST=rejoice-IND||and||3s-GEN||for||twenty||ten||made.of.silver-ACC.PL||PST=weigh-IND | ||
|} | |} | ||
Line 177: | Line 177: | ||
!da||n-u||e=he̋n-a||da||n-úm||o||þ-u-'||mįl-ű-'||sána||mőc-u||mą̋t-am||e=nę̋þ-a | !da||n-u||e=he̋n-a||da||n-úm||o||þ-u-'||mįl-ű-'||sána||mőc-u||mą̋t-am||e=nę̋þ-a | ||
|- | |- | ||
|and|| | |and||3s-NOM||PST=consent-IND||and||3p-GEN||to||4s-ACC-EL||crowd-GEN.SG-EL||without||betray-SUP||opportunity-ACC.SG||PST=seek-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 07:32, 27 June 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | c | ᵶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | sü | sÿ | i | e | a | ɵ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Diatesseron of the Conspiracy
(Mark 14:10-11; Matthew 26:14-16; Luke 22:3-6; my addition)
(Mark 14:10-11; Matthew 26:14-16; Luke 22:3-6; my addition)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
English text
New American Bible translation
- 1: Now the feast of Unleavened Bread, called the Passover, was drawing near
- 2: and the chief priests and the scribes were seeking a way to put Jesus to death, for they were afraid of the people.
- 3: Then Satan entered into Judas, the one surnamed Iscariot, who was counted among the Twelve.
- 4: In order to betray him he went off to the chief priests and temple guards to discuss a plan for handing him over to them.
- 5: He said, "What are you willing to give me if I hand him over to you?"
- 6: When they heard him they were pleased and they paid him thirty pieces of silver.
- 7: He accepted their offer and sought a favorable opportunity to hand him over to them in the absence of a crowd.
Literal translation of the Greek text
- 1: and the feast of.the Unleavened.Bread, the being-called Passover, was.approaching.
- 2: and the chief.priests and the scribes were.seeking the how they.might.destroy him they.feared for the people.
- 3: and Satan entered into Judas, the being-called Iscariot, being of the number of.the twelve.
- 4: in.order.that he.might.betray him to.them and having.departed he.spoke.with the chief.priests and commanders the how he.might-hand.over him to.them.
- 5: he.said what are.you.willing to.give me and I will.hand.over him to.you?
- 6: and the having.heard rejoiced and they.weighted.out for.him thirty silver.pieces.
- 7: and he.consented and he.was.seeking opportunity to.betray him to.them without crowd.
Senjecan text
- 1: da ðǫnő' sa̋rno fę̋taþo pεsa̋xa e-ȝőba:
- 2: da. hi le̋uðum e-ną̋a. uftove̋rusküe ȝa̋rluskü' e-nę̋þa. xálu num őlo:
- 3: da sątą̋nu ȝεhűdum ískarÿǫ̋þum fę̋taþu lukűm núm za̋l e̋santu e-tı̋ra:
- 4: da tádi nu þum mőco. vıvı̋dantu uftove̋runk̬üe sőþlunküe e-suntę̋a. xálu nún o þum se̋ɱo:
- 5: e-tę̋a. ɱa ȝus mús o xom dǫ̋u ɫę̋la da mu ȝúm o þum u-se̋ɱa ɱar:
- 6: da vıve̋naþus e-főga da nús éra xÿűr fǫ kurÿőnon e-te̋la:
- 7. da nu e-he̋na da núm o þum mįlű' sána mőcu mą̋tam e-nę̋þa:
Gloss
da | ðǫn-ő-' | sa̋rn-o | fę̋t-a-þ-o | pεsa̋x-a | e=ȝőb-a |
---|---|---|---|---|---|
and | unleavened.bread-GEN.SG-EL | feast-NOM.SG | name-IND-PP-NOM.SG | Passover-NOM.SG | PST=approach-IND |
da | hi | le̋uð-um | e=ną̋-a | uf-tove̋r-us=k̬e | ȝa̋rl-us=kü-' | e=nę̋þ-a | xálu | n-um | ől-o | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
because | people-ACC.SG | PST=fear-IND | and | chief.priests-NOM.PL=and | scribes-NOM.PL=and-EL | PST=seek-IND | how | 3s-ACC | destroy-SBJ |
da | sątą̋n-u | ȝεhűd-um | ískarÿǫ̋þ-um | fę̋t-a-þ-u | luk-ű-' | n-úm | za̋l | e̋s-a-nt-u | e=tı̋r-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Satan-NOM.SG | Judas-ACC.SG | Iscariot-ACC.SG | call-IND-PP-NOM.SG | number-GEN.SG-EL | 3-GEN.SG | twelve | be-IND-AP-NOM.SG | PST=enter-IND |
da | tádi | n-u | þ-u-' | mőc-o | vı~vı̋d-a-nt-' | uf-tove̋r-un=küe | soþla̋g-un-kü-' | e=sun-sa̋ɱ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | in.order.that | 3s-NOM | 4s-ACC-EL | betray-SBJ | PRF~depart-IND-AP-NOM.SG | chief-priest-ACC.PL=and | commander-ACC.SG=and | PST=with-speak-IND |
xálu n-ún o þ-um se̋ɱ-o how 3s-ACC to 4-ACC.SG betray-SBJ
e=tę̋-a | ɱa | ȝ-us | m-ús | o | x-om | dǫ̋-u | ɫę̋l-a | da | m-u | ȝ-úm | o | þ-um | u=se̋ɱ-a | ɱar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
PST=say-IND | QUOT | 2p-NOM.SG | 1s-GEN.SG | to | what-ACC.SG | give-SUP | will-IND | and | 1s-NOM.SG | 2p-ACC.PL | to | 4s-ACC | FUT=betray-IND | QUOT |
da | vı~ve̋n-a-þ-us | e=főg-a | da | n-ús | éra | xÿűr | fǫ | kurÿőn-on | e=te̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | PRF~hear-IND-PP-NOM.PL | PST=rejoice-IND | and | 3s-GEN | for | twenty | ten | made.of.silver-ACC.PL | PST=weigh-IND |
da | n-u | e=he̋n-a | da | n-úm | o | þ-u-' | mįl-ű-' | sána | mőc-u | mą̋t-am | e=nę̋þ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3s-NOM | PST=consent-IND | and | 3p-GEN | to | 4s-ACC-EL | crowd-GEN.SG-EL | without | betray-SUP | opportunity-ACC.SG | PST=seek-IND |