Senjecas - Visit of the Magi: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Revisions.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 5: | Line 5: | ||
!f | !f | ||
!v | !v | ||
! | !ɱ | ||
!m | !m | ||
| | | | ||
Line 13: | Line 13: | ||
!þ | !þ | ||
!ð | !ð | ||
! | !ɫ | ||
!l | !l | ||
| | | | ||
| | | | ||
!c | !c | ||
! | !ᵶ | ||
!s | !s | ||
!z | !z | ||
Line 33: | Line 33: | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !sü | ||
! | !sï | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | !ɵ | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
Line 103: | Line 103: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | ||
==Literal translation of the Greek text== | |||
*1: '''Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα''' | *1: '''Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα''' | ||
::And the Jesus having.been.born in Bethlehem of.the Judea in days of.Herod the king, behold Magi from east arrived into Jerusalem. | ::And the Jesus having.been.born in Bethlehem of.the Judea in days of.Herod the king, behold Magi from east arrived into Jerusalem. | ||
Line 140: | Line 140: | ||
::and having.been.warned by dream not to.return to Herod, by other way they.departed into their country. | ::and having.been.warned by dream not to.return to Herod, by other way they.departed into their country. | ||
==Senjecan text== | |||
*1: | *1: da herdosűs ręgűs a̋han ȝehúdea̋s beþléxema̋s éna ȝesűs ᵶenaþűs—ęnő ma̋gus áusþis ȝerúcalı́mam éna | ||
*2: | *2: tę̋antus—ɱa ȝehdűm rę̋gu xáru ᵶe̋na. hi ɱus ausa̋s éna nu-cűkem e-naka da num tőza e-güe̋ma: | ||
*3: | *3: da ve̋nantu herdősu rę̋gu gą̋saþu e-vųa da őra ȝerúcalı́ma nú' súna. | ||
*4: | *4: da őr' ufva̋mlunküe leuðűs ȝa̋rlunküe le̋ᵶantu. nu þun e-me̋ta ma̋ᵶaþum xáru ᵶe̋nu e-e̋sa: | ||
*5: | *5: da þus nús o e-tę̋a. ɱa ȝehdűm beþléxema̋s éna. hi ítu ɱąþlűm kı̋a ȝa̋raþo ı̋la | ||
*6: | *6: da tú. beþléxema̋ ȝehuda̋s mexa̋s éna. tá ȝehuda̋s zil̨űm ȝúca alkísu pıpı̋na e̋sa hi zı̋lu tás ápa mu-le̋uðum ȝísrae̋lam zı̋l' u-güe̋ma ɱar: | ||
*7: | *7: pósu ᵹų́hvi ma̋gun hıha̋ɱaþu herdősu núm ápa cuka̋s kaȝős te̋nam e-te̋va: | ||
*8: | *8: da béþlexe̋mam do nun mımı̋þantu e-tę̋a. ɱ' ą̋tantus. cicű' sépa rı̨̋v̨i me̋te: da méti ȝus þum de̋sa. mús o ȝe̋ᵶe tádi güe̋mantu mu þum tőzo: | ||
*9: | *9: da ve̋naþus e-vı̋da da ęnő. tei nus nam ąusa̋s éna e-na̋ki. cűke núm nïópa e-a̋ta. síra güe̋mante—tei cı̋cu tóru e-vűi—ðęős úpa e-cűra: | ||
*10: | *10: da cűkem na̋kantu nu kéþu me̋za főgam e-főga: | ||
*11: | *11: da ɱę̋som éna tı̋rantu nus mirȝaműs þu-mąma̋' súna cı̋cum e-na̋ka. da fǫ̋lantu nus þum e-tőza: da nu-gǫlᵹą̋vom lylűrantu nus þús o dǫ̋on cɪ̋nomküe nįvpı̋timküe nąðpı̨̋timkü’ e-fe̋ɫa: | ||
*12: | *12: zikős éna herdősum do ke̋ru mę ze̋maþus ı̨̋laþus. nus nu-me̋xam do a̋no atős ɱę́la e-vi̋da: | ||
==Gloss== | |||
{|class=wikitable | |||
!da||herdos-űs||ręg-űs||a̋h-an||ȝehúde-a̋s||beþléxem-a̋s||éna||ȝes-űs|| | !da||herdos-űs||ręg-űs||a̋h-an||ȝehúde-a̋s||beþléxem-a̋s||éna||ȝes-űs||ᵶen-a-þ-űs||ęnő||ma̋g-us|| áus-þis||ȝerúcalı́m-am||éna | ||
|- | |- | ||
|and||Herod-GEN.SG||king-GEN.SG||day-ACC.PL||Judea-GEN.SG||Bethlehem-GEN.SG||in||Jesus-GEN.SG||be.born-IND-PP-GEN.SG||behold||magus-NOM.PL||east-from||Jerusalem-ACC.SG||in | |and||Herod-GEN.SG||king-GEN.SG||day-ACC.PL||Judea-GEN.SG||Bethlehem-GEN.SG||in||Jesus-GEN.SG||be.born-IND-PP-GEN.SG||behold||magus-NOM.PL||east-from||Jerusalem-ACC.SG||in | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!tę̋-a-nt-us|| | !tę̋-a-nt-us||ɱa||ȝehd-űm||rę̋g-u||xáru||ᵶe̋n-a||hi||ɱ-us||aus-a̋s||éna||nu=cűk-em||e=nak-a||da||n-um ||tőz-a||e=güe̋m-a | ||
|- | |- | ||
|say-IND-AP-NOM.PL||QUOT||Jew-GEN.PL||king-NOM.SG||why||be.born-IND||for||1p-NOM||east-GEN.SG||in||his=star-ACC.SG||PST | |say-IND-AP-NOM.PL||QUOT||Jew-GEN.PL||king-NOM.SG||why||be.born-IND||for||1p-NOM||east-GEN.SG||in||his=star-ACC.SG||PST=see-IND||and||3-ACC.SG||worship-IND||PST=come-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||ve̋n-a-ntu-Ø||herdős-u||rę̋g-u||gą̋s-a-þ-u||e=vų-a||da||őra-Ø||ȝerúcalı́m-a||n-ú-'||súna | !da||ve̋n-a-ntu-Ø||herdős-u||rę̋g-u||gą̋s-a-þ-u||e=vų-a||da||őra-Ø||ȝerúcalı́m-a||n-ú-'||súna | ||
|- | |- | ||
|and||hear-IND-AP-ABS||Herod-NOM.SG||king-NOM.SG||trouble-IND-PP-NOM.SG||PST=be-IND||and||all-ABS||Jerusalem-NOM.SG||3-GEN.SG-EL||with | |and||hear-IND-AP-ABS||Herod-NOM.SG||king-NOM.SG||trouble-IND-PP-NOM.SG||PST=be-IND||and||all-ABS||Jerusalem-NOM.SG||3-GEN.SG-EL||with | ||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!da||őr-'-Ø||uf-va̋ml-un=k̬e||leuð-űs||ȝa̋rl-un=k̬e||le̋ᵶ-a-ntu-Ø||n-u||þ-un||e=me̋t-a | |||
|- | |||
|and||all-EL-ABS||chief-priest-ACC.PL=and||people-GEN.SG||scribe-ACC.PL=and||gather-IND-AP-ABS||3-NOM.SG||4-ACC.PL||PST=ask-IND | |||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
! | ! ma̋ᵶ-a-þ-um||xáru||ᵶe̋n-u||e=e̋s-a | ||
|- | |- | ||
| anoint-IND-PP-ACC.SG||where||be.born-SUP||PST=be-IND | |||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||þ-us||n-ús||o||e=tę̋-a|| | !da||þ-us||n-ús||o||e=tę̋-a||ɱa||ȝehd-űm||beþléxem-a̋s||éna||hi||ítu||ɱąþl-űm||kí-a||ȝa̋r-a-þ-o||ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
|and||4-NOM.PL||3-GEN.SG||tp||PST=say-IND||QUOT||Judah-GEN.PL||Bethlehem-GEN.SG||in||for||thus||prophet-GEN.PL||by||write-IND-PP-NOM.SG||become-IND | |and||4-NOM.PL||3-GEN.SG||tp||PST=say-IND||QUOT||Judah-GEN.PL||Bethlehem-GEN.SG||in||for||thus||prophet-GEN.PL||by||write-IND-PP-NOM.SG||become-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||t- | !da||t-ú||beþléxem-a̋||ȝehud-a̋s||mex-a̋s||éna||t-ú||ȝehud-a̋s||zil̨-űm||ȝúc-'||alkísu||pı~pı̋n-a||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|and||2s-VOC||Bethlehem-VOC.SG||Judah-GEN.SG||land-GEN.SG||in||2s-VOC||Judah-GEN.SG||ruler-GEN.PL||among-EL||not.the.least||ELAT~little-NOM.SG||be.IND | |and||2s-VOC||Bethlehem-VOC.SG||Judah-GEN.SG||land-GEN.SG||in||2s-VOC||Judah-GEN.SG||ruler-GEN.PL||among-EL||not.the.least||ELAT~little-NOM.SG||be.IND|| | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!hi||zı̋l-u||t-ás||ápa||mu=le̋uð-um||ȝísrae̋l-am||zı̋l-'||u= | !hi||zı̋l-u||t-ás||ápa||mu=le̋uð-um||ȝísrae̋l-am||zı̋l-'||u=güe̋m-a||ɱar | ||
|- | |- | ||
|for||ruler-NOM.SG||2s-GEN.SG||from||my=people-ACC.SG||Israel-ACC.SG||rule- | |for||ruler-NOM.SG||2s-GEN.SG||from||my=people-ACC.SG||Israel-ACC.SG||rule-EL||FUT=come-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!pósu||ᵹų́h | !pósu||ᵹų́h=vi||ma̋g-un||hı~ha̋ɱ-a-þu-Ø||herdős-u||n-úm||ápa||cuk-a̋s||kaȝ-ős||te̋n-am||e=te̋v-a | ||
|- | |- | ||
|then||secret | |then||secret=ADV||magus-ACC.PL||PRF~call-IND-PP-ABS||Herod-NOM.SG||3-GEN.PL||from||star-GEN.SG||appearance-GEN.SG||time-ACC.SG||PST=ascertain-IND | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||béþlexe̋m-am||do||n-un||mı~mı̋þ-a-nt-u||e=tę̋-a|| | !da||béþlexe̋m-am||do||n-un||mı~mı̋þ-a-nt-u||e=tę̋-a||ɱ-'||a=a̋t-a-nt-us||cic-ű-'||sépa||rı̨̋v=vi||me̋t-e | ||
|- | |- | ||
|and||Bethlehem-ACC.SG||to||3-ACC.PL||PRF~send-IND-AP-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT-EL||PRF~go-IND-AP-NOM.PL||child-GEN.SG-EL||about||exact | |and||Bethlehem-ACC.SG||to||3-ACC.PL||PRF~send-IND-AP-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT-EL||PRF~go-IND-AP-NOM.PL||child-GEN.SG-EL||about||exact=ADV||ask-IMP | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!da||méti||ȝ-us||þ-um||de̋s-a||m-ús||o|| | !da||méti||ȝ-us||þ-um||de̋s-a||m-ús||o||ȝe̋ᵶ-e||tádi||güe̋m-a-ntu-Ø||m-u||þ-um||tőz-o | ||
|- | |- | ||
|and||when||2p-NOM||4-ACC.SG||find-IND||1s-GEN||to||report-IMP||so.that||come-IND-AP-ABS||1s-NOM||4-ACC.SG||worship-SBJ | |and||when||2p-NOM||4-ACC.SG||find-IND||1s-GEN||to||report-IMP||so.that||come-IND-AP-ABS||1s-NOM||4-ACC.SG||worship-SBJ | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||ve̋n-a-þ-us||e=vı̋d-a||da||ęnő||tei||n-us||n-am||ąus-a̋s||éna||e=na̋k-i||cűk-e||n-úm|| | !da||ve̋n-a-þ-us||e=vı̋d-a||da||ęnő||tei||n-us||n-am||ąus-a̋s||éna||e=na̋k-i||cűk-e||n-úm||nïópa||e=a̋t-a | ||
|- | |- | ||
|and||hear-IND-PP-NOM.PL||PST=leave-IND||and||behold||REL||3-NOM.PL||3-ACC.SG||east-GEN.SG||in||PST=see-REL||star-NOM.SG||3-GEN.PL||before||PST=go-IND | |and||hear-IND-PP-NOM.PL||PST=leave-IND||and||behold||REL||3-NOM.PL||3-ACC.SG||east-GEN.SG||in||PST=see-REL||star-NOM.SG||3-GEN.PL||before||PST=go-IND | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!síra|| | !síra||güe̋m-a-nt-e||tei||cı̋c-u||tóru||e=vű-i||ðę-ős||úpa||e=cűr-a | ||
|- | |- | ||
|until||come-IND-AP-NOM.SG||REL||star-NOM.SG||there||PST=be-REL||place-GEN.SG||over||PST=stand-IND | |until||come-IND-AP-NOM.SG||REL||star-NOM.SG||there||PST=be-REL||place-GEN.SG||over||PST=stand-IND | ||
Line 233: | Line 239: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da|| | !da||ɱę̋s-om||éna||tı̋r-a-ntu-Ø||n-us||mirȝam-űs||þu=mąm-a̋-'||súna||cı̋c-um||e=na̋k-a | ||
|- | |- | ||
|and||house-ACC.SG||into||enter-IND-AP-ABS||3-NOM.PL||Mary-GEN.SG||his-mother-GEN.SG-EL||with||child-ACC.SG||PST=see-IND | |and||house-ACC.SG||into||enter-IND-AP-ABS||3-NOM.PL||Mary-GEN.SG||his-mother-GEN.SG-EL||with||child-ACC.SG||PST=see-IND | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!da||fǫ̋l-a-ntu-Ø||n-us||þ-um||e=tőz-a||da||nu=gǫlᵹą̋v-om||ly~lűr-a-ntu-Ø||n-us||þ-ús||o | !da||fǫ̋l-a-ntu-Ø||n-us||þ-um||e=tőz-a||da||nu=gǫlᵹą̋v-om||ly~lűr-a-ntu-Ø||n-us||þ-ús||o | ||
|- | |- | ||
Line 245: | Line 251: | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!dǫ̋-on|| cɪ̋n-om= | !dǫ̋-on||cɪ̋n-om=küe||nįvpı̋t-im=küe||nąðpı̨̋t-im-kü-’||e=fe̋ɫ-a | ||
|- | |- | ||
|gift-ACC.PL||gold-ACC.SG=and||frankincense-ACC.SG=and||myrrh-ACC.SG=and||PST=offer-IND | |gift-ACC.PL||gold-ACC.SG=and||frankincense-ACC.SG=and||myrrh-ACC.SG=and||PST=offer-IND | ||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!zik-ős||éna||herdős-um||do||ke̋r-u||mę||ze̋m-a-þ-us||i~íl-a-þ-us | |||
|- | |||
|dream-GEN.SG||in||Herod-ACC.SG||to||return-SUP||not||warn-IND-PP-NOM.PL||PRF~become-IND-PP-NOM.PL | |||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
! | !n-us||nu=me̋x-am||do||a̋no-Ø||at-ős||ɱę́la||e=vi̋d-a | ||
|- | |- | ||
|3-NOM.PL||their-country-ACC.SG||to||other-ABS||way-GEN.SG||by||PST=leave-IND | |||
|} | |} |
Revision as of 15:25, 20 June 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | c | ᵶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | sü | sï | i | e | a | ɵ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
sącűm nı̋mo - The Visit of the Magi (Mt 2:1-12)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 1: Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
- And the Jesus having.been.born in Bethlehem of.the Judea in days of.Herod the king, behold Magi from east arrived into Jerusalem.
- 2: λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
- saying, where is the born king of.the Jews; we.saw for his the star en the east and came to worship him.
- 3: ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,
- and hearing the king Herod was.troubled and all Jerusalem with him,
- 4: καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ' αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
- and gathering all the chief.priests and scribes of.the people he.inquired from them where the Christ was.to.be.born.
- 5: οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας: οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου:
- and they said to.him, in Bethlehem of the Jews: thus for it.is.written by the prophets:
- 6: Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα: ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
- And you, Bethlehem, land of.Judah, not.at.all least are.you among the rulers of.Judah: out.of you for will.come ruler, who will.govern my people the Israel.
- 7: Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
- Then Herod secretly calling the Magi asked.exactly from them the time of.the appearing star,
- 8: καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν, Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου: ἐπὰν δὲ εὕρητε ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
- and sending them to Bethlehem he.said, having gone, inquire exactly about the child. When and you.find report to.me, so.that and.I coming may.worship him.
- 9: οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.
- the and having.heard they.departed, and behold the star which they.saw in the east went.before then until coming stood over where was the child.
- 10: ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
- beholding and the star they.rejoiced great joy exceedingly.
- 11: καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.
- and coming into the house they.saw the child with Mary his mother, and falling they.worshipped him,and having. opened their treasures they offered to.him gifts, gold and frankincense and myrrh.
- 12: καὶ χρηματισθέντες κατ' ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι' ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
- and having.been.warned by dream not to.return to Herod, by other way they.departed into their country.
Senjecan text
- 1: da herdosűs ręgűs a̋han ȝehúdea̋s beþléxema̋s éna ȝesűs ᵶenaþűs—ęnő ma̋gus áusþis ȝerúcalı́mam éna
- 2: tę̋antus—ɱa ȝehdűm rę̋gu xáru ᵶe̋na. hi ɱus ausa̋s éna nu-cűkem e-naka da num tőza e-güe̋ma:
- 3: da ve̋nantu herdősu rę̋gu gą̋saþu e-vųa da őra ȝerúcalı́ma nú' súna.
- 4: da őr' ufva̋mlunküe leuðűs ȝa̋rlunküe le̋ᵶantu. nu þun e-me̋ta ma̋ᵶaþum xáru ᵶe̋nu e-e̋sa:
- 5: da þus nús o e-tę̋a. ɱa ȝehdűm beþléxema̋s éna. hi ítu ɱąþlűm kı̋a ȝa̋raþo ı̋la
- 6: da tú. beþléxema̋ ȝehuda̋s mexa̋s éna. tá ȝehuda̋s zil̨űm ȝúca alkísu pıpı̋na e̋sa hi zı̋lu tás ápa mu-le̋uðum ȝísrae̋lam zı̋l' u-güe̋ma ɱar:
- 7: pósu ᵹų́hvi ma̋gun hıha̋ɱaþu herdősu núm ápa cuka̋s kaȝős te̋nam e-te̋va:
- 8: da béþlexe̋mam do nun mımı̋þantu e-tę̋a. ɱ' ą̋tantus. cicű' sépa rı̨̋v̨i me̋te: da méti ȝus þum de̋sa. mús o ȝe̋ᵶe tádi güe̋mantu mu þum tőzo:
- 9: da ve̋naþus e-vı̋da da ęnő. tei nus nam ąusa̋s éna e-na̋ki. cűke núm nïópa e-a̋ta. síra güe̋mante—tei cı̋cu tóru e-vűi—ðęős úpa e-cűra:
- 10: da cűkem na̋kantu nu kéþu me̋za főgam e-főga:
- 11: da ɱę̋som éna tı̋rantu nus mirȝaműs þu-mąma̋' súna cı̋cum e-na̋ka. da fǫ̋lantu nus þum e-tőza: da nu-gǫlᵹą̋vom lylűrantu nus þús o dǫ̋on cɪ̋nomküe nįvpı̋timküe nąðpı̨̋timkü’ e-fe̋ɫa:
- 12: zikős éna herdősum do ke̋ru mę ze̋maþus ı̨̋laþus. nus nu-me̋xam do a̋no atős ɱę́la e-vi̋da:
Gloss
da | herdos-űs | ręg-űs | a̋h-an | ȝehúde-a̋s | beþléxem-a̋s | éna | ȝes-űs | ᵶen-a-þ-űs | ęnő | ma̋g-us | áus-þis | ȝerúcalı́m-am | éna |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Herod-GEN.SG | king-GEN.SG | day-ACC.PL | Judea-GEN.SG | Bethlehem-GEN.SG | in | Jesus-GEN.SG | be.born-IND-PP-GEN.SG | behold | magus-NOM.PL | east-from | Jerusalem-ACC.SG | in |
tę̋-a-nt-us | ɱa | ȝehd-űm | rę̋g-u | xáru | ᵶe̋n-a | hi | ɱ-us | aus-a̋s | éna | nu=cűk-em | e=nak-a | da | n-um | tőz-a | e=güe̋m-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
say-IND-AP-NOM.PL | QUOT | Jew-GEN.PL | king-NOM.SG | why | be.born-IND | for | 1p-NOM | east-GEN.SG | in | his=star-ACC.SG | PST=see-IND | and | 3-ACC.SG | worship-IND | PST=come-IND |
da | ve̋n-a-ntu-Ø | herdős-u | rę̋g-u | gą̋s-a-þ-u | e=vų-a | da | őra-Ø | ȝerúcalı́m-a | n-ú-' | súna |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | hear-IND-AP-ABS | Herod-NOM.SG | king-NOM.SG | trouble-IND-PP-NOM.SG | PST=be-IND | and | all-ABS | Jerusalem-NOM.SG | 3-GEN.SG-EL | with |
da | őr-'-Ø | uf-va̋ml-un=k̬e | leuð-űs | ȝa̋rl-un=k̬e | le̋ᵶ-a-ntu-Ø | n-u | þ-un | e=me̋t-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | all-EL-ABS | chief-priest-ACC.PL=and | people-GEN.SG | scribe-ACC.PL=and | gather-IND-AP-ABS | 3-NOM.SG | 4-ACC.PL | PST=ask-IND |
ma̋ᵶ-a-þ-um xáru ᵶe̋n-u e=e̋s-a anoint-IND-PP-ACC.SG where be.born-SUP PST=be-IND
da | þ-us | n-ús | o | e=tę̋-a | ɱa | ȝehd-űm | beþléxem-a̋s | éna | hi | ítu | ɱąþl-űm | kí-a | ȝa̋r-a-þ-o | ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 4-NOM.PL | 3-GEN.SG | tp | PST=say-IND | QUOT | Judah-GEN.PL | Bethlehem-GEN.SG | in | for | thus | prophet-GEN.PL | by | write-IND-PP-NOM.SG | become-IND |
da | t-ú | beþléxem-a̋ | ȝehud-a̋s | mex-a̋s | éna | t-ú | ȝehud-a̋s | zil̨-űm | ȝúc-' | alkísu | pı~pı̋n-a | e̋s-a | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 2s-VOC | Bethlehem-VOC.SG | Judah-GEN.SG | land-GEN.SG | in | 2s-VOC | Judah-GEN.SG | ruler-GEN.PL | among-EL | not.the.least | ELAT~little-NOM.SG | be.IND |
hi zı̋l-u t-ás ápa mu=le̋uð-um ȝísrae̋l-am zı̋l-' u=güe̋m-a ɱar for ruler-NOM.SG 2s-GEN.SG from my=people-ACC.SG Israel-ACC.SG rule-EL FUT=come-IND QUOT
pósu | ᵹų́h=vi | ma̋g-un | hı~ha̋ɱ-a-þu-Ø | herdős-u | n-úm | ápa | cuk-a̋s | kaȝ-ős | te̋n-am | e=te̋v-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
then | secret=ADV | magus-ACC.PL | PRF~call-IND-PP-ABS | Herod-NOM.SG | 3-GEN.PL | from | star-GEN.SG | appearance-GEN.SG | time-ACC.SG | PST=ascertain-IND |
da béþlexe̋m-am do n-un mı~mı̋þ-a-nt-u e=tę̋-a ɱ-' a=a̋t-a-nt-us cic-ű-' sépa rı̨̋v=vi me̋t-e and Bethlehem-ACC.SG to 3-ACC.PL PRF~send-IND-AP-NOM.SG PST=say-IND QUOT-EL PRF~go-IND-AP-NOM.PL child-GEN.SG-EL about exact=ADV ask-IMP
da méti ȝ-us þ-um de̋s-a m-ús o ȝe̋ᵶ-e tádi güe̋m-a-ntu-Ø m-u þ-um tőz-o and when 2p-NOM 4-ACC.SG find-IND 1s-GEN to report-IMP so.that come-IND-AP-ABS 1s-NOM 4-ACC.SG worship-SBJ
da | ve̋n-a-þ-us | e=vı̋d-a | da | ęnő | tei | n-us | n-am | ąus-a̋s | éna | e=na̋k-i | cűk-e | n-úm | nïópa | e=a̋t-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | hear-IND-PP-NOM.PL | PST=leave-IND | and | behold | REL | 3-NOM.PL | 3-ACC.SG | east-GEN.SG | in | PST=see-REL | star-NOM.SG | 3-GEN.PL | before | PST=go-IND |
síra güe̋m-a-nt-e tei cı̋c-u tóru e=vű-i ðę-ős úpa e=cűr-a until come-IND-AP-NOM.SG REL star-NOM.SG there PST=be-REL place-GEN.SG over PST=stand-IND
da cűk-em na̋k-a-ntu-Ø n-us kéþu me̋za-Ø főg-am e=főg-a and star-ACC.SG see-IND-AP-ABS 3-NOM.PL exceedingly great-ABS rejoicing-ACC.SG PST=rejoice-IND
da | ɱę̋s-om | éna | tı̋r-a-ntu-Ø | n-us | mirȝam-űs | þu=mąm-a̋-' | súna | cı̋c-um | e=na̋k-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | house-ACC.SG | into | enter-IND-AP-ABS | 3-NOM.PL | Mary-GEN.SG | his-mother-GEN.SG-EL | with | child-ACC.SG | PST=see-IND |
da fǫ̋l-a-ntu-Ø n-us þ-um e=tőz-a da nu=gǫlᵹą̋v-om ly~lűr-a-ntu-Ø n-us þ-ús o and fall-IND-AP-ABS 3-NOM.PL 4-ACC.SG PST=worship-IND and their=treasury-ACC.SG PRF~open-IND-AP-ABS 3-NOM.SG 4-GEN.SG to
dǫ̋-on cɪ̋n-om=küe nįvpı̋t-im=küe nąðpı̨̋t-im-kü-’ e=fe̋ɫ-a gift-ACC.PL gold-ACC.SG=and frankincense-ACC.SG=and myrrh-ACC.SG=and PST=offer-IND
zik-ős | éna | herdős-um | do | ke̋r-u | mę | ze̋m-a-þ-us | i~íl-a-þ-us |
---|---|---|---|---|---|---|---|
dream-GEN.SG | in | Herod-ACC.SG | to | return-SUP | not | warn-IND-PP-NOM.PL | PRF~become-IND-PP-NOM.PL |
n-us nu=me̋x-am do a̋no-Ø at-ős ɱę́la e=vi̋d-a 3-NOM.PL their-country-ACC.SG to other-ABS way-GEN.SG by PST=leave-IND