Senjecas - Lazarus and the Rich Man: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Revisions.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 5: Line 5:
!f
!f
!v
!v
!ƿ
!ɱ
!m
!m
|
|
Line 13: Line 13:
!ł
!ɫ
!l
!l
|
|
|
|
!c
!c
!ƶ
!
!s
!s
!z
!z
Line 33: Line 33:
|
|
|
|
!š
!
!
!
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!ɔ
!ɵ
!o
!o
!u
!u
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''laza̋ruk̬e ᵹa̋vuk̬e''' - Lazarus and the Rich Man (''Luke 16:19-31'') </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''laza̋ruküe ᵹa̋vuküe''' - Lazarus and the Rich Man (''Luke 16:19-31'') </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s éha tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s éha tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>


===Literal translation of the Greek text===
==Literal translation of the Greek text==
*19 '''Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς'''
*19: Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
::Man and certain was rich and he, used.to.wear purple.cloth and fine.linen merry day after day in.luxury,.
::(there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day.


*20 '''πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος'''
*20: πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
::poor.(man) and certain by.name Lazarus who wounded had been at the door of.him laid.
::a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door


*21 '''καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.'''
*21: καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
::and desiring to.be.filled with the crumbs from the table of.the rich(man) table but even the dogs coming licked the sores of.him.
::and desiring to be filled with the crumbs form the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores.


*22 '''ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη'''
*22: ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
::It happened and died the poor(man) and to.be.carried.away him by the angels into the bosom of.the Abraham died and also the rich(man) and was.buried.
::and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried.


*23 '''καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ'''
*23: καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
::And in Hades being the eyes of.him raising in torment sees the Abraham from afar and Lazarus in the bosom of.him.
::and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom.


*24 '''καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ'''
*24: καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
::and he calling said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so.that he.may.dip the tip of the finger of.him in water and cool the tongue of.me for I suffer in the flames these."
::and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames."


*25 '''εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι'''
*25: εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
::Said but Abraham, "Child, remember that fully.received you the good.things of.you in the life of.you and Lazarus likewise bad.things, now but here he.is.comforted but you suffer.
::but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewsie bad things, but now he is comforted her, but you suffer.


*26 '''καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν'''
*26: καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
::and besides all these between you and us chasm great has.been.fixed so.that the desiring to.pass from.here to you not are.able nor the from.here to you has been fixed between."
::and besides all these a great chasm has been fixed between you and us so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you."


*27 '''εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου'''
*27: εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
::He and said, "I.ask then you, Father, that you send him to the house of.the father of.me
::and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house


*28 '''ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου'''
*28: ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
::I.have for five brothers, so.that he.may.witness to them so.that not also come to the place this of.the torment."
::for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment."


*29 '''λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν'''
*29: λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
::Abraham but says, "They have Moses and the prophets, let.them.hear them.
::but Abraham sasy, "They have Moses and the prophets, let them hear them.


*30 '''ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν'''
*30: ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
::he but said, "No, Father Abraham, but if someone from dead should.go to them they.will.repent.
::but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent.


*31 '''εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται'''
*31: εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
::he.said but to.him, "If Moses and the prophets they will.not.hear, not if someone from dead should.rise they.will.be.persuaded."
::he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead."


===Senjecan text===
==Senjecan text==
*19: '''da k̬e̋nu ᵹa̋vu ƿı̨̋ru e-vų̋la. da me̋udu (e-vų̋a). da ᵹáfvi ahmǫ́du ƿı̋ȝo ǫ̋romk̬e lı̋nok̬e e-ȝőpa:'''
*19: da küénu ᵹa̋vu ɱı̨̋ru e-vų̋la. da me̋udu (e-vų̋a). da ᵹáfvi ahmǫ́du ɱı̋ȝo ǫ̋romküe lı̋noküe e-ȝőpa:
*20: '''da k̬énu mősru élaza̋ru fę̋taþu pę̋du nu-ðurős éna le̋ᵹaþu e-ı̋la:'''
*20: da küénu mősru élaza̋ru fę̋taþu pę̋du nu-ðurős éna le̋ᵹaþu e-ı̋la:
*21: '''nu ᵹa̋vu ƿįrűs serűs áfa mįkőm xéma pę̋laþu ı̨̋lu e-pı̨̋ra. estítu na̋ȝes e-ǧe̋mak̬e nu-mőson e-la̋pak̬e:'''
*21: nu ᵹa̋vu ɱįrűs serűs áfa mįkőm xéma pę̋laþu ı̨̋lu e-pı̨̋ra. estítu na̋ȝes e-güe̋mak̬e nu-mőson e-la̋paküe:
*22: '''da tei pę̋du e-ne̋ca. da miþągűs kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋li e-e̋ba. da étu ᵹa̋vu e-ne̋ca:'''
*22: da tei pę̋du e-ne̋ca. da miþągűs kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋li e-e̋ba. da étu ᵹa̋vu e-ne̋ca:
*23: '''da nu haidęsűs éna vę̋ðaþu vų̋antu t̬a̋lon ę̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumk̬e nu-dőkom éna élaza̋rumk̬e naka:'''
*23: da nu haidęsűs éna vę̋ðaþu vų̋antu tüa̋lon ę̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumküe nu-dőkom éna élaza̋rumküe naka:
*24: '''da ha̋ƿantu nu e-tę̋a. ƿa. tąta̋ avráhamű. mum bűłek̬e élaza̋rumɛ mı̋þek̬e. tą́di þu hűrom éna þu-ṗarős šűȝom ðų̋pok̬e mu-tı̋łom pe̋inok̬e. h' i-voxőm éna pę̋a:'''
*24: da ha̋ɱantu nu e-tę̋a—ɱa. tąta̋ avráhamű. mum bűɫeküe élaza̋rumɛ mı̋þeküe. tą́di þu hűrom éna þu-pïarős süűȝom ðų̋pok̬e mu-tı̋ɫom pe̋inoküe. h' i-voxőm éna pę̋a ɱar:
*25: '''þǫ́si ávraha̋mu e-tę̋a. ƿa. cicű. tei tu tu-va̋don ǧįa̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon ƶų̋me. þǫ́si nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þǫ́si tu pę̋a ƿa:'''
*25: þǫ́si ávraha̋mu e-tę̋a—ɱa. cicű. tei tu tu-va̋don güįa̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon ᵶų̋me. þǫ́si nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þǫ́si tu pę̋a ɱar:
*26: '''da őro nóm ša me̋ƶo ere̋ko túsk̬e ƿúmk̬e júca ną̋þaþo ı̨̋la. tádi nűxu ƿe̋cantus íðþis tum do fę̋o. néƿo nus íðþis tum do ta̋ro:'''
*26: da őro nóm süa me̋ᵶo ere̋ko túsküe ɱúmküe júca ną̋þaþo ı̨̋la. tádi nűxu ɱe̋cantus íðþis tum do fę̋o. néɱo nus íðþis tum do ta̋ro:
*27: '''da nu e-tę̋a ƿa mu tumɛ me̋ta toáru. tąta̋. tumɛ mu-tąta̋s ƿe̋som do þumɛ mı̋þu.'''
*27: da nu e-tę̋a—ɱa mu tumɛ me̋ta toáru. tąta̋. tumɛ mu-tąta̋s ɱe̋som do þumɛ mı̋þu.
*28: '''hi pe̋n vų̋ðus mús o e̋sa. tádi þu núm o tɔ̋so. tádi nus étu veða̋s i-ðę̋om do ǧe̋mo mę:'''
*28: hi pe̋n vų̋ðus mús o e̋sa. tádi þu núm o tɵ̋so. tádi nus étu veða̋s i-ðę̋om do güe̋mo mę:
*29: '''þǫ́si ávraha̋mu tę̋a. ƿa nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e ᵹe̋va. nús þun ve̋no ƿa:'''
*29: þǫ́si ávraha̋mu tę̋a—ɱa nus mőcumküe ɱą̋þlunküe ᵹe̋va. nús þun ve̋no ɱar:
*30: '''þǫ́si nu e-tę̋a. ƿa ne tąta̋ avráhamű. þǫ́si ébi k̬énu nun do necűm ápa a̋to. u-mįƿte̋a ƿa:'''
*30: þǫ́si nu e-tę̋a. ɱa ne tąta̋ avráhamű. þǫ́si ébi küénu nun do necűm ápa a̋to. u-mįɱte̋a ɱar:
*31: '''sampa̋s nu þús o e-tę̋a. ƿa ébi nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e u-ve̋na ne. ébi k̬énu necűm ápa re̋no. nus ę̋kaþus u-ı̋la:'''
*31: sampa̋s nu þús o e-tę̋a. ɱa ébi nus mőcumküe ɱą̋þlunküe u-ve̋na ne. ébi küénu necűm ápa re̋no. nus ę̋kaþus u-ı̋la:


===Gloss===
==Gloss==
:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||k̬e̋nu-Ø||ᵹa̋vu-Ø||ƿı̨̋r-u||e=vų̋l-a||da||me̋ud-u||e=vų̋-a||da||ᵹaf-vi||ah-mǫ́du||ƿı̋ȝo-Ø||ǫ̋r-om=k̬e||lı̋n-om=k̬e||e=ȝőp-a
!da||küe̋nu-Ø||ᵹa̋vu-Ø||ɱı̨̋r-u||e=vų̋l-a||da||me̋ud-u||e=vų̋-a
|-
|-
|and||some-ABS||rich-ABS||man-NOM.SG||PST=there.be-IND||and||merry-NOM.SG||PST=be.IND|| and||luxurious-ADV||day-as||purple-ABS||cloth-ACC.SG=and||linen-ACC.SG=and||PST=wear-IND
|and||some-ABS||rich-ABS||man-NOM.SG||PST=there.be-IND||and||merry-NOM.SG||PST=be.IND
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||k̬e̋nu-Ø||mős-ru-Ø||elazar-u||fę̋t-a-þu-Ø||pę̋d-u||nu=ður-ős||éna||le̋ᵹ-a-þ-u||e=ı̋l-a
!da||ᵹaf=vi||ah-mǫ́du||ɱı̋ȝo-Ø||ǫ̋r-om=küe||lı̋n-om=küe||e=ȝőp-a
|-
|-
|and||some-ABS||sore-filled-ABS||Lazarus-NOM.SG||name-IND-PP-ABS||poor-NOM.SG||his=door-GEN.SG||at||lay-IND-PP-NOM.SG||PST=become-IND
|and||luxurious=ADV||day-as||purple-ABS||cloth-ACC.SG=and||linen-ACC.SG=and||PST=wear-IND
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!n-u||ᵹa̋vu-Ø||ƿįr-ű-'||ser-űs||áfa||mįk-őm||xéma||pę̋l-a-þ-u||ı̋~ı̋l-u||e=pı̨̋r-a
!da||küe̋nu-Ø||mős-ru-Ø||elazar-u||fę̋t-a-þu-Ø||pę̋d-u||nu=ður-ős||éna||le̋ᵹ-a-þ-u||e=ı̋l-a
|-
|-
|3-NOM.SG||rich-ABS||man-GEN.SG-EL||table-GEN.SG||from||crumb-GEN.PL||from||fill-IND-PP-NOM.SG||PRF~become-SUP||PST=desire-IND
|and||some-ABS||sore-filled-ABS||Lazarus-NOM.SG||name-IND-PP-ABS||poor-NOM.SG||his=door-GEN.SG||in||lay-IND-PP-NOM.SG||PST=become-IND
|}
|}


::{|class=wikitable
{|class=wikitable
!estítu||na̋ȝ-es||e=ǧe̋m-a=k̬e||nu=mős-on||e=la̋p-a=k̬e
!estítu||na̋ȝ-es||e=güe̋m-a=k̬e||nu=mős-on||e=la̋p-a=küe
|-
|-
|but.even||dog-NOM.PL||PST=come-IND-and||his=sore-ACC.PL||PST=lick=IND=and
|but.even||dog-NOM.PL||PST=come-IND-and||his=sore-ACC.PL||PST=lick=IND=and
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||tei||pę̋d-u||e=ne̋c-a||da||miþą̋g-us||kía||avráham-űs||dők-om||do||ápu||ne̋x-a-þ-u||e=ı̋l-i
!da||tei||pę̋d-u||e=ne̋c-a||da||miþą̋g-us||kía||avráham-űs||dők-om||do||ápu||ne̋x-a-þ-u||e=ı̋l-i
|-
|-
Line 189: Line 189:
|}
|}


::{|class=wikitable
{|class=wikitable
!e=e̋b-a||da||étu||ᵹa̋v-u||e=ne̋c-a||da||ðǫ̋v-a-þ-u||e=ı̋l-a
!e=e̋b-a||da||étu||ᵹa̋v-u||e=ne̋c-a||da||ðǫ̋v-a-þ-u||e=ı̋l-a
|-
|-
|PST=happen-IND||and||also||rich-NOM.SG||PST=die-IND||and||bury-IND-PP-NOM.SG||PST=become-IND
|PST=happen-IND||and||also||rich-NOM.SG||PST=die-IND||bury-IND-PP-NOM.SG||PST=become-IND
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||n-u||haidęs-űs||éna||vę̋ð-a-þ-u||vų̋-a-nt-u||t̬a̋l-on||ę̋g-a-nt-u
!da||n-u||haidęs-űs||éna||vę̋ð-a-þ-u||vų̋-a-nt-u||tüa̋l-on||ę̋g-a-nt-u
|-
|-
|and||3-NOM.SG||Hades-GEN.SG||in||torment-IND-PP-NOM.SG||be-IND-AP-NOM.SG||eyes-ACC.PL||raise-IND-AP-NOM.SG
|and||3-NOM.SG||Hades-GEN.SG||in||torment-IND-PP-NOM.SG||be-IND-AP-NOM.SG||eyes-ACC.PL||raise-IND-AP-NOM.SG
|}
|}


::{|class=wikitable
{|class=wikitable
!þif-a̋s||ápo||ávraha̋m-um=k̬e||nu=dok-ős||éna||élaza̋r-um=k̬e||nak-a
!þif-a̋s||ápo||ávraha̋m-um=küe||nu=dok-ős||éna||élaza̋r-um=küe||nak-a
|-
|-
|distance-GEN.SG||from||Abraham-ACC.SG=and||his=bosom-GEN.SG||in||Lazarus-MOT.SG=and||see-IND
|distance-GEN.SG||from||Abraham-ACC.SG=and||his=bosom-GEN.SG||in||Lazarus-MOT.SG=and||see-IND
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||ha̋ƿ-a-ntu-Ø||n-u||e=tę̋-a||ƿa||tąt-a̋||'-vráham-ű||m-um||bűł-e=k̬e||élaza̋r-um=ɛ||mı̋þ-e=k̬e
!da||ha̋ɱ-a-ntu-Ø||n-u||e=tę̋-a||ɱa||tąt-a̋||'-vráham-ű||m-um||bűɫ-e=küe||élaza̋r-um=ɛ||mı̋þ-e=küe
|-
|-
|and||call-IND-AP-ABS||3-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT||father-VOC.SG||ELIS-Abraham-VOC.SG||1s-ACC||pity-IMP=and||Lazarus-ACC.SG=E||send-IMP-and
|and||call-IND-AP-ABS||3-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT||father-VOC.SG||ELIS-Abraham-VOC.SG||1s-ACC||pity-IMP=and||Lazarus-ACC.SG=E||send-IMP-and
|}
|}


::{|class=wikitable
{|class=wikitable
!tą̋di||þ-u||hűr-om||éna||þu-ṗar-ős||]šűȝ-om||ðų̋p-o||da||mu-tı̋ł-om||pe̋in-o||h-'||i=vox-őm||éna||pę̋-a
!tą̋di||þ-u||hűr-om||éna||þu-püar-ős||süűȝ-om||ðų̋p-o
|-
|-
|so.that||4-NOM.SG||water-ACC.SG||in||his-finger-GEN.SG||tip-ACC.SG||dip-SBJ||and||my-tongue-ACC.SG||cool-SBJ||because-ELIS||this=flame-GEN.PL||in||suffer-IND
|so.that||4-NOM.SG||water-ACC.SG||in||his-finger-GEN.SG||tip-ACC.SG||dip-SJV
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!þǫ́si||ávraha̋m-u||e=tę̋-a||ƿa||cic-ű||tei||t-u||tu-va̋d-on||tu-ǧį-a̋s||éna||e=te̋k-a||da||élaza̋r-u||góþ-vi
!da||mu-tı̋ɫ-om||pe̋in-o||h-'||i=vox-őm||éna||pę̋-a||þǫ́si||ávraha̋m-u||e=tę̋-a
|-
|-
|but||Abraham-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT||child-VOC.SG||REL||2s-NOM||your-good-ACC.PL||your-life-GEN.SG||in||PST=receive-IND||and||Lazarus-NOM.SG||similar-ADV
|and||my-tongue-ACC.SG||cool-SJV||because-ELIS||this=flame-GEN.PL||in||suffer-IND||but||Abraham-NOM.SG||PST=say-IND
|}
|}


::{|class=wikitable
{|class=wikitable
!e̋k-on||ƶų̋m-e||þǫ́si||n-u||ímu||íðu||te̋is-a-þ-u||ı̋l-a||þǫ́si||t-u||pę̋-a
!ɱa||cic-ű||tei||t-u||tu-va̋d-on||tu-güį-a̋s||éna||e=te̋k-a||da||élaza̋r-u||góþ=vi
|-
|-
|bad-ACC.PL||remember-IMP||but||3-NOM.SG||now||here||comfort-IND-PP-NOM.SG||become-IND||but||2s-IND||suffer-IND
|QUOT||child-VOC.SG||REL||2s-NOM||your-good-ACC.PL||your-life-GEN.SG||in||PST=receive-IND||and||Lazarus-NOM.SG||similar=ADV
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||őro-Ø||n-óm||ša||me̋ƶo-Ø||ere̋k-o||t-ús=k̬e||ƿ-úm=k̬e||júca||ną̋þ-a-þ-o||i~ı̋l-a
!e̋k-on||ᵶų̋m-e||þǫ́si||n-u||ímu||íðu||te̋is-a-þ-u||ı̋l-a||þǫ́si||t-u||pę̋-a||ɱa
|-
|bad-ACC.PL||remember-IMP||but||3-NOM.SG||now||here||comfort-IND-PP-NOM.SG||become-IND||but||2s-IND||suffer-IND||QUOT
|}
 
{|class=wikitable
!da||őro-Ø||n-óm||süa||me̋ᵶo-Ø||ere̋k-o||t-ús=küe||ɱ-úm=küe||júca||ną̋þ-a-þ-o||i~ı̋l-a
|-
|-
|and||all-ABS||3-GEN.PL||besides||great-ABS||chasm-NOM.SG.||2s-GEN=and||1p-GEN=and||between||fix-IND-PP-NOM.SG||PRF~become-IND
|and||all-ABS||3-GEN.PL||besides||great-ABS||chasm-NOM.SG.||2s-GEN=and||1p-GEN=and||between||fix-IND-PP-NOM.SG||PRF~become-IND
|}
|}


::{|class=wikitable
{|class=wikitable
!tádi||nűx-u||ƿe̋c-a-nt-us||íð=þis||t-um||do||fę̋-a||né-ƿo||n-us||íð=þis||t-um||do||ta̋r-o||ƿa
!tádi||nűx-u||ɱe̋c-a-nt-us||íð=þis||t-um||do||fę̋-a||né-ɱo||n-us||íð=þis||t-um||do||ta̋r-o
|-
|-
|so.that||pass-SUP||wish-IND-AP-NOM.PL||here=from||2s-ACC||to||be.unable-IND||not-or||3-NOM.PL||here=from||2s-ACC||to||cross.over-SBJ
|so.that||pass-SUP||wish-IND-AP-NOM.PL||here=from||2s-ACC||to||be.unable-IND||not-or||3-NOM.PL||here=from||2s-ACC||to||cross.over-SBJ
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||n-u||e=tę̋-a||m-u||t-u-'||me̋t-a||toáru||tąt-a̋||t-u-'||mu-tąt-a̋s||ƿe̋s-om||do||þ-u-'||mı̋þ-e
!da||n-u||e=tę̋-a||m-u||t-um=ɛ||me̋t-a||toáru||tąt-a̋||t-um=ɛ||mu-tąt-a̋s||ɱe̋s-om||do||þ-um=ɛ||mı̋þ-e
|-
|-
|and||3-NOM.SG||PST=say-IND||1s-NOM||2s-ACC=EL||ask-IND||then||father-VOC.SG||2s-ACC=EL||my-father-GEN.SG||house-ACC.SG||to||4-ACC.SG=E||send-IMP
|and||3-NOM.SG||PST=say-IND||1s-NOM||2s-ACC=E||ask-IND||then||father-VOC.SG||2s-ACC=E||my-father-GEN.SG||house-ACC.SG||to||4-ACC.SG=E||send-IMP
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!hi||pe̋n||vų̋ð-us||m-ús||o||e̋s-a||tádi||þ-u||n-úm||o||tɔ̋s-o||tádi||n-us||étu||veð-a̋s||i=ðę̋-om||do||ǧe̋m-o||mę
!hi||pe̋n||vų̋ð-us||m-ús||o||e̋s-a||tádi||þ-u||n-úm||o||tɵ̋s-o
|-
|for||five||brother-NOM.PL||1s-GEN||to||be.IND||so.that||4-NOM.SG||3.GEN.PL||to||witness-SBJ
|}
{|class=wikitable
!tádi||n-us||étu||veð-a̋s||i=ðę̋-om||do||güe̋m-o||mę
|-
|-
|for||five||brother-NOM.PL||1s-GEN||to||be.IND||so.that||4-NOM.SG||3-GEN.PL||to||witness-SBJ||so.that||3-NOM.PL||also||torment-GEN.SG||this=place-ACC.SG||to||come-SBJ||not
|so.that||3-NOM.PL||also||torment-GEN.SG||this=place-ACC.SG||to||come-SBJ||not
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!þǫ́si||ávraha̋m-u||tę̋-a||ƿa||n-us||mőc-um=k̬e||ƿą̋þl-un=k̬e||ᵹe̋v-a||þ-un||ve̋n-o||ƿar
!þǫ́si||ávraha̋m-u||tę̋-a||ɱa||n-us||mőc-um=küe||ɱą̋þl-un=küe||ᵹe̋v-a||þ-un||ve̋n-o||ɱa
|-
|-
|but||Abraham-NOM.SG||say-IND||QUOT||3-NOM.PL||Moses-ACC.SG=and||prophet-ACC.PL=and||have=IND||4-ACC.PL||hear-SBJ||QUOT
|but||Abraham-NOM.SG||say-IND||QUOT||3-NOM.PL||Moses-ACC.SG=and||prophet-ACC.PL=and||have=IND||4-ACC.PL||hear-SBJ||QUOT
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!þǫ́si||n-u||e=tę̋-a||ƿa||ne||tąt-a̋||avráham-ű|| þǫ́si||ébi||k̬én-u||n-un||do||nec-űm||ápa||a̋t-o||u=mįƿte̋-a||ƿar
!þǫ́si||n-u||e=tę̋-a||ɱa||ne||tąt-a̋||'vráham
|-
|but||3-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT||no||father-VOC.SG||ELIS-Abraham-VOC.SG
|}
 
{|class=wikitable
!þǫ́si||ébi||küén-u||n-un||do||nec-űm||ápa||a̋t-o||u=mįɱte̋-a||ɱa
|-
|-
|but||3-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT||no||father-VOC.SG||Abraham-VOC.SG||but||if||someone-NOM.SG||3-ACC.PL||to||dead-GEN.PL||from||go-SBJ||FUT=repent-IND||QUOT
|but||if||someone-NOM.SG||3-ACC.PL||to||dead-GEN.PL||from||go-SBJ||FUT=repent-IND||QUOT
|}
|}


:{|class=wikitable
{|class=wikitable
!samp-a̋s||n-u||þ-ús||o||e=tę̋-a||ƿa||ébi||n-us||mőc-um=k̬e||ƿą̋þl-un=k̬e||u=ve̋n-a||ne
!samp-a̋s||n-u||þ-ús||o||e=tę̋-a||ɱa||ébi||n-us||mőc-um=küe||ɱą̋þl-un=küe||u=ve̋n-a||ne
|-
|-
|moment-GEN.SG||3-NOM.SG||4-GEN.SG||to||PST=say-IND||QUOT||if||3-NOM.PL||Moses-ACC.SG=and||prophet-ACC.PL=and||FUT=hear-SBJ||not
|moment-GEN.SG||3-NOM.SG||4-GEN.SG||to||PST=say-IND||QUOT||if||3-NOM.PL||Moses-ACC.SG=and||prophet-ACC.PL=and||FUT=hear-IND||not
|}
|}


::{|class=wikitable
{|class=wikitable
!nestítu||ébi||k̬én-u||nec-űm||ápa||re̋n-o||n-us||ę̋k-a-þ-us||u=ı̋la
!nestítu||ébi||küén-u||nec-űm||ápa||re̋n-o||n-us||ę̋k-a-þ-us||u=ı̋la
|-
|-
|not.even||if||someone.NOM.SG||dead-GEN.PL||from||rise-SBJ||3-NOM.PL||persuade-IND-PP-NOM.PL||FUT=become-IND||ƿar
|not.even||if||someone.NOM.SG||dead-GEN.PL||from||rise-SBJ||3-NOM.PL||persuade-IND-PP-NOM.PL||FUT=become-IND
|}
|}

Revision as of 12:32, 20 June 2016

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ɫ l c s z r n k g x h ȝ i e a ɵ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


laza̋ruküe ᵹa̋vuküe - Lazarus and the Rich Man (Luke 16:19-31)
helȝeka̋s éha tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal translation of the Greek text

  • 19: Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
(there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day.
  • 20: πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door
  • 21: καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
and desiring to be filled with the crumbs form the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores.
  • 22: ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried.
  • 23: καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
  • 24: καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames."
  • 25: εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewsie bad things, but now he is comforted her, but you suffer.
  • 26: καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
and besides all these a great chasm has been fixed between you and us so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you."
  • 27: εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house
  • 28: ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment."
  • 29: λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
but Abraham sasy, "They have Moses and the prophets, let them hear them.
  • 30: ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent.
  • 31: εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead."

Senjecan text

  • 19: da küénu ᵹa̋vu ɱı̨̋ru e-vų̋la. da me̋udu (e-vų̋a). da ᵹáfvi ahmǫ́du ɱı̋ȝo ǫ̋romküe lı̋noküe e-ȝőpa:
  • 20: da küénu mősru élaza̋ru fę̋taþu pę̋du nu-ðurős éna le̋ᵹaþu e-ı̋la:
  • 21: nu ᵹa̋vu ɱįrűs serűs áfa mįkőm xéma pę̋laþu ı̨̋lu e-pı̨̋ra. estítu na̋ȝes e-güe̋mak̬e nu-mőson e-la̋paküe:
  • 22: da tei pę̋du e-ne̋ca. da miþągűs kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋li e-e̋ba. da étu ᵹa̋vu e-ne̋ca:
  • 23: da nu haidęsűs éna vę̋ðaþu vų̋antu tüa̋lon ę̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumküe nu-dőkom éna élaza̋rumküe naka:
  • 24: da ha̋ɱantu nu e-tę̋a—ɱa. tąta̋ avráhamű. mum bűɫeküe élaza̋rumɛ mı̋þeküe. tą́di þu hűrom éna þu-pïarős süűȝom ðų̋pok̬e mu-tı̋ɫom pe̋inoküe. h' i-voxőm éna pę̋a ɱar:
  • 25: þǫ́si ávraha̋mu e-tę̋a—ɱa. cicű. tei tu tu-va̋don güįa̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon ᵶų̋me. þǫ́si nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þǫ́si tu pę̋a ɱar:
  • 26: da őro nóm süa me̋ᵶo ere̋ko túsküe ɱúmküe júca ną̋þaþo ı̨̋la. tádi nűxu ɱe̋cantus íðþis tum do fę̋o. néɱo nus íðþis tum do ta̋ro:
  • 27: da nu e-tę̋a—ɱa mu tumɛ me̋ta toáru. tąta̋. tumɛ mu-tąta̋s ɱe̋som do þumɛ mı̋þu.
  • 28: hi pe̋n vų̋ðus mús o e̋sa. tádi þu núm o tɵ̋so. tádi nus étu veða̋s i-ðę̋om do güe̋mo mę:
  • 29: þǫ́si ávraha̋mu tę̋a—ɱa nus mőcumküe ɱą̋þlunküe ᵹe̋va. nús þun ve̋no ɱar:
  • 30: þǫ́si nu e-tę̋a. ɱa ne tąta̋ avráhamű. þǫ́si ébi küénu nun do necűm ápa a̋to. u-mįɱte̋a ɱar:
  • 31: sampa̋s nu þús o e-tę̋a. ɱa ébi nus mőcumküe ɱą̋þlunküe u-ve̋na ne. ébi küénu necűm ápa re̋no. nus ę̋kaþus u-ı̋la:

Gloss

da küe̋nu-Ø ᵹa̋vu-Ø ɱı̨̋r-u e=vų̋l-a da me̋ud-u e=vų̋-a
and some-ABS rich-ABS man-NOM.SG PST=there.be-IND and merry-NOM.SG PST=be.IND
da ᵹaf=vi ah-mǫ́du ɱı̋ȝo-Ø ǫ̋r-om=küe lı̋n-om=küe e=ȝőp-a
and luxurious=ADV day-as purple-ABS cloth-ACC.SG=and linen-ACC.SG=and PST=wear-IND
da küe̋nu-Ø mős-ru-Ø elazar-u fę̋t-a-þu-Ø pę̋d-u nu=ður-ős éna le̋ᵹ-a-þ-u e=ı̋l-a
and some-ABS sore-filled-ABS Lazarus-NOM.SG name-IND-PP-ABS poor-NOM.SG his=door-GEN.SG in lay-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND
estítu na̋ȝ-es e=güe̋m-a=k̬e nu=mős-on e=la̋p-a=küe
but.even dog-NOM.PL PST=come-IND-and his=sore-ACC.PL PST=lick=IND=and
da tei pę̋d-u e=ne̋c-a da miþą̋g-us kía avráham-űs dők-om do ápu ne̋x-a-þ-u e=ı̋l-i
and REL poor-NOM.SG PST=die-IND and angel-NOM.PL by Abraham-GEN.SG bosom-ACC.SG to away take-IND-PP-NOM.SG PSGT=become-REL
e=e̋b-a da étu ᵹa̋v-u e=ne̋c-a da ðǫ̋v-a-þ-u e=ı̋l-a
PST=happen-IND and also rich-NOM.SG PST=die-IND bury-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND
da n-u haidęs-űs éna vę̋ð-a-þ-u vų̋-a-nt-u tüa̋l-on ę̋g-a-nt-u
and 3-NOM.SG Hades-GEN.SG in torment-IND-PP-NOM.SG be-IND-AP-NOM.SG eyes-ACC.PL raise-IND-AP-NOM.SG
þif-a̋s ápo ávraha̋m-um=küe nu=dok-ős éna élaza̋r-um=küe nak-a
distance-GEN.SG from Abraham-ACC.SG=and his=bosom-GEN.SG in Lazarus-MOT.SG=and see-IND
da ha̋ɱ-a-ntu-Ø n-u e=tę̋-a ɱa tąt-a̋ '-vráham-ű m-um bűɫ-e=küe élaza̋r-um=ɛ mı̋þ-e=küe
and call-IND-AP-ABS 3-NOM.SG PST=say-IND QUOT father-VOC.SG ELIS-Abraham-VOC.SG 1s-ACC pity-IMP=and Lazarus-ACC.SG=E send-IMP-and
tą̋di þ-u hűr-om éna þu-püar-ős süűȝ-om ðų̋p-o
so.that 4-NOM.SG water-ACC.SG in his-finger-GEN.SG tip-ACC.SG dip-SJV
da mu-tı̋ɫ-om pe̋in-o h-' i=vox-őm éna pę̋-a þǫ́si ávraha̋m-u e=tę̋-a
and my-tongue-ACC.SG cool-SJV because-ELIS this=flame-GEN.PL in suffer-IND but Abraham-NOM.SG PST=say-IND
ɱa cic-ű tei t-u tu-va̋d-on tu-güį-a̋s éna e=te̋k-a da élaza̋r-u góþ=vi
QUOT child-VOC.SG REL 2s-NOM your-good-ACC.PL your-life-GEN.SG in PST=receive-IND and Lazarus-NOM.SG similar=ADV
e̋k-on ᵶų̋m-e þǫ́si n-u ímu íðu te̋is-a-þ-u ı̋l-a þǫ́si t-u pę̋-a ɱa
bad-ACC.PL remember-IMP but 3-NOM.SG now here comfort-IND-PP-NOM.SG become-IND but 2s-IND suffer-IND QUOT
da őro-Ø n-óm süa me̋ᵶo-Ø ere̋k-o t-ús=küe ɱ-úm=küe júca ną̋þ-a-þ-o i~ı̋l-a
and all-ABS 3-GEN.PL besides great-ABS chasm-NOM.SG. 2s-GEN=and 1p-GEN=and between fix-IND-PP-NOM.SG PRF~become-IND
tádi nűx-u ɱe̋c-a-nt-us íð=þis t-um do fę̋-a né-ɱo n-us íð=þis t-um do ta̋r-o
so.that pass-SUP wish-IND-AP-NOM.PL here=from 2s-ACC to be.unable-IND not-or 3-NOM.PL here=from 2s-ACC to cross.over-SBJ
da n-u e=tę̋-a m-u t-um=ɛ me̋t-a toáru tąt-a̋ t-um=ɛ mu-tąt-a̋s ɱe̋s-om do þ-um=ɛ mı̋þ-e
and 3-NOM.SG PST=say-IND 1s-NOM 2s-ACC=E ask-IND then father-VOC.SG 2s-ACC=E my-father-GEN.SG house-ACC.SG to 4-ACC.SG=E send-IMP
hi pe̋n vų̋ð-us m-ús o e̋s-a tádi þ-u n-úm o tɵ̋s-o
for five brother-NOM.PL 1s-GEN to be.IND so.that 4-NOM.SG 3.GEN.PL to witness-SBJ
tádi n-us étu veð-a̋s i=ðę̋-om do güe̋m-o
so.that 3-NOM.PL also torment-GEN.SG this=place-ACC.SG to come-SBJ not
þǫ́si ávraha̋m-u tę̋-a ɱa n-us mőc-um=küe ɱą̋þl-un=küe ᵹe̋v-a þ-un ve̋n-o ɱa
but Abraham-NOM.SG say-IND QUOT 3-NOM.PL Moses-ACC.SG=and prophet-ACC.PL=and have=IND 4-ACC.PL hear-SBJ QUOT
þǫ́si n-u e=tę̋-a ɱa ne tąt-a̋ 'vráham-ű
but 3-NOM.SG PST=say-IND QUOT no father-VOC.SG ELIS-Abraham-VOC.SG
þǫ́si ébi küén-u n-un do nec-űm ápa a̋t-o u=mįɱte̋-a ɱa
but if someone-NOM.SG 3-ACC.PL to dead-GEN.PL from go-SBJ FUT=repent-IND QUOT
samp-a̋s n-u þ-ús o e=tę̋-a ɱa ébi n-us mőc-um=küe ɱą̋þl-un=küe u=ve̋n-a ne
moment-GEN.SG 3-NOM.SG 4-GEN.SG to PST=say-IND QUOT if 3-NOM.PL Moses-ACC.SG=and prophet-ACC.PL=and FUT=hear-IND not
nestítu ébi küén-u nec-űm ápa re̋n-o n-us ę̋k-a-þ-us u=ı̋la
not.even if someone.NOM.SG dead-GEN.PL from rise-SBJ 3-NOM.PL persuade-IND-PP-NOM.PL FUT=become-IND