Senjecas - Lazarus and the Rich Man: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
|||
Line 104: | Line 104: | ||
===Literal translation of the Greek text=== | ===Literal translation of the Greek text=== | ||
*19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς | *19 '''Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς''' | ||
::Man and certain was rich and he, used.to.wear purple.cloth and fine.linen merry day after day in.luxury,. | ::Man and certain was rich and he, used.to.wear purple.cloth and fine.linen merry day after day in.luxury,. | ||
*20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος | *20 '''πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος''' | ||
::poor.(man) and certain by.name Lazarus who wounded had been at the door of.him laid. | ::poor.(man) and certain by.name Lazarus who wounded had been at the door of.him laid. | ||
*21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ. | *21 '''καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.''' | ||
::and desiring to.be.filled with the crumbs from the table of.the rich(man) table but even the dogs coming licked the sores of.him. | ::and desiring to.be.filled with the crumbs from the table of.the rich(man) table but even the dogs coming licked the sores of.him. | ||
*22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη | *22 '''ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη''' | ||
::It happened and died the poor(man) and to.be.carried.away him by the angels into the bosom of.the Abraham died and also the rich(man) and was.buried. | ::It happened and died the poor(man) and to.be.carried.away him by the angels into the bosom of.the Abraham died and also the rich(man) and was.buried. | ||
*23 καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ | *23 '''καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ''' | ||
::And in Hades being the eyes of.him raising in torment sees the Abraham from afar and Lazarus in the bosom of.him. | ::And in Hades being the eyes of.him raising in torment sees the Abraham from afar and Lazarus in the bosom of.him. | ||
*24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ | *24 '''καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ''' | ||
::and he calling said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so.that he.may.dip the tip of the finger of.him in water and cool the tongue of.me for I suffer in the flames these." | ::and he calling said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so.that he.may.dip the tip of the finger of.him in water and cool the tongue of.me for I suffer in the flames these." | ||
*25 εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι | *25 '''εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι''' | ||
::Said but Abraham, "Child, remember that fully.received you the good.things of.you in the life of.you and Lazarus likewise bad.things, now but here he.is.comforted but you suffer. | ::Said but Abraham, "Child, remember that fully.received you the good.things of.you in the life of.you and Lazarus likewise bad.things, now but here he.is.comforted but you suffer. | ||
*26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν | *26 '''καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν''' | ||
::and besides all these between you and us chasm great has.been.fixed so.that the desiring to.pass from.here to you not are.able nor the from.here to you has been fixed between." | ::and besides all these between you and us chasm great has.been.fixed so.that the desiring to.pass from.here to you not are.able nor the from.here to you has been fixed between." | ||
*27 εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου | *27 '''εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου''' | ||
::He and said, "I.ask then you, Father, that you send him to the house of.the father of.me | ::He and said, "I.ask then you, Father, that you send him to the house of.the father of.me | ||
*28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου | *28 '''ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου''' | ||
::I.have for five brothers, so.that he.may.witness to them so.that not also come to the place this of.the torment." | ::I.have for five brothers, so.that he.may.witness to them so.that not also come to the place this of.the torment." | ||
*29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν | *29 '''λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν''' | ||
::Abraham but says, "They have Moses and the prophets, let.them.hear them. | ::Abraham but says, "They have Moses and the prophets, let.them.hear them. | ||
*30 ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν | *30 '''ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν''' | ||
::he but said, "No, Father Abraham, but if someone from dead should.go to them they.will.repent. | ::he but said, "No, Father Abraham, but if someone from dead should.go to them they.will.repent. | ||
*31 εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται | *31 '''εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται''' | ||
::he.said but to.him, "If Moses and the prophets they will.not.hear, not if someone from dead should.rise they.will.be.persuaded." | ::he.said but to.him, "If Moses and the prophets they will.not.hear, not if someone from dead should.rise they.will.be.persuaded." | ||
Revision as of 08:29, 8 April 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
laza̋ruk̬e ᵹa̋vuk̬e - Lazarus and the Rich Man (Luke 16:19-31)
helȝeka̋s éha tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
- Man and certain was rich and he, used.to.wear purple.cloth and fine.linen merry day after day in.luxury,.
- 20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
- poor.(man) and certain by.name Lazarus who wounded had been at the door of.him laid.
- 21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
- and desiring to.be.filled with the crumbs from the table of.the rich(man) table but even the dogs coming licked the sores of.him.
- 22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
- It happened and died the poor(man) and to.be.carried.away him by the angels into the bosom of.the Abraham died and also the rich(man) and was.buried.
- 23 καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
- And in Hades being the eyes of.him raising in torment sees the Abraham from afar and Lazarus in the bosom of.him.
- 24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
- and he calling said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so.that he.may.dip the tip of the finger of.him in water and cool the tongue of.me for I suffer in the flames these."
- 25 εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
- Said but Abraham, "Child, remember that fully.received you the good.things of.you in the life of.you and Lazarus likewise bad.things, now but here he.is.comforted but you suffer.
- 26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
- and besides all these between you and us chasm great has.been.fixed so.that the desiring to.pass from.here to you not are.able nor the from.here to you has been fixed between."
- 27 εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
- He and said, "I.ask then you, Father, that you send him to the house of.the father of.me
- 28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
- I.have for five brothers, so.that he.may.witness to them so.that not also come to the place this of.the torment."
- 29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
- Abraham but says, "They have Moses and the prophets, let.them.hear them.
- 30 ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
- he but said, "No, Father Abraham, but if someone from dead should.go to them they.will.repent.
- 31 εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
- he.said but to.him, "If Moses and the prophets they will.not.hear, not if someone from dead should.rise they.will.be.persuaded."
Senjecan text
- 19: da k̬e̋nu ᵹa̋vu ƿı̨̋ru e-vų̋la. da me̋udu (e-vų̋a). da ᵹáfvi ahmǫ́du ƿı̋ȝo ǫ̋romk̬e lı̋nok̬e e-ȝőpa:
- 20: da k̬énu mősru élaza̋ru fę̋taþu pę̋du nu-ðurős éna le̋ᵹaþu e-ı̋la:
- 21: nu ᵹa̋vu ƿįrűs serűs áfa mįkőm xéma pę̋laþu ı̨̋lu e-pı̨̋ra. estítu na̋ȝes e-ǧe̋mak̬e nu-mőson e-la̋pak̬e:
- 22: da tei pę̋du e-ne̋ca. da miþągűs kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋li e-e̋ba. da étu ᵹa̋vu e-ne̋ca:
- 23: da nu haidęsűs éna vę̋ðaþu vų̋antu t̬a̋lon ę̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumk̬e nu-dőkom éna élaza̋rumk̬e naka:
- 24: da ha̋ƿantu nu e-tę̋a. ƿa. tąta̋ avráhamű. mum bűłek̬e élaza̋rumɛ mı̋þek̬e. tą́di þu hűrom éna þu-ṗarős šűȝom ðų̋pok̬e mu-tı̋łom pe̋inok̬e. h' i-voxőm éna pę̋a:
- 25: þǫ́si ávraha̋mu e-tę̋a. ƿa. cicű. tei tu tu-va̋don ǧįa̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon ƶų̋me. þǫ́si nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þǫ́si tu pę̋a ƿa:
- 26: da őro nóm ša me̋ƶo ere̋ko túsk̬e ƿúmk̬e júca ną̋þaþo ı̨̋la. tádi nűxu ƿe̋cantus íðþis tum do fę̋o. néƿo nus íðþis tum do ta̋ro:
- 27: da nu e-tę̋a ƿa mu tumɛ me̋ta toáru. tąta̋. tumɛ mu-tąta̋s ƿe̋som do þumɛ mı̋þu.
- 28: hi pe̋n vų̋ðus mús o e̋sa. tádi þu núm o tɔ̋so. tádi nus étu veða̋s i-ðę̋om do ǧe̋mo mę:
- 29: þǫ́si ávraha̋mu tę̋a. ƿa nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e ᵹe̋va. nús þun ve̋no ƿa:
- 30: þǫ́si nu e-tę̋a. ƿa ne tąta̋ avráhamű. þǫ́si ébi k̬énu nun do necűm ápa a̋to. u-mįƿte̋a ƿa:
- 31: sampa̋s nu þús o e-tę̋a. ƿa ébi nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e u-ve̋na ne. ébi k̬énu necűm ápa re̋no. nus ę̋kaþus u-ı̋la:
Gloss
da k̬e̋nu-Ø ᵹa̋vu-Ø ƿı̨̋r-u e=vų̋l-a da me̋ud-u e=vų̋-a and some-ABS rich-ABS man-NOM.SG PST=there.be-IND and merry-NOM.SG PST=be.IND
da ᵹaf-vi ah-mǫ́du ƿı̋ȝo-Ø ǫ̋r-om=k̬e lı̋n-om=k̬e e=ȝőp-a and luxurious-ADV day-as purple-ABS cloth-ACC.SG=and linen-ACC.SG=and PST=wear-IND
da | k̬e̋nu-Ø | mős-ru-Ø | elazar-u | fę̋t-a-þu-Ø | pę̋d-u | nu=ður-ős | éna | le̋ᵹ-a-þ-u | e=ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | some-ABS | sore-filled-ABS | Lazarus-NOM.SG | name-IND-PP-ABS | poor-NOM.SG | his=door-GEN.SG | at | lay-IND-PP-NOM.SG | PST=become-IND |
estítu na̋ȝ-es e=ǧe̋m-a=k̬e nu=mős-on e=la̋p-a=k̬e but.even dog-NOM.PL PST=come-IND-and his=sore-ACC.PL PST=lick=IND=and
da tei pę̋d-u e=ne̋c-a da miþą̋g-us kía avráham-űs dők-om do ápu ne̋x-a-þ-u e=ı̋l-i and REL poor-NOM.SG PST=die-IND and angel-NOM.PL by Abraham-GEN.SG bosom-ACC.SG to away take-IND-PP-NOM.SG PSGT=become-REL
e=e̋b-a | da | étu | ᵹa̋v-u | e=ne̋c-a | da | ðǫ̋v-a-þ-u | e=ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|
PST=happen-IND | and | also | rich-NOM.SG | PST=die-IND | and | bury-IND-PP-NOM.SG | PST=become-IND |
da | n-u | haidęs-űs | éna | vę̋ð-a-þ-u | vų̋-a-nt-u | t̬a̋l-on | ę̋g-a-nt-u |
---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3-NOM.SG | Hades-GEN.SG | in | torment-IND-PP-NOM.SG | be-IND-AP-NOM.SG | eyes-ACC.PL | raise-IND-AP-NOM.SG |
þif-a̋s | ápo | ávraha̋m-um=k̬e | nu=dok-ős | éna | élaza̋r-um=k̬e | nak-a |
---|---|---|---|---|---|---|
distance-GEN.SG | from | Abraham-ACC.SG=and | his=bosom-GEN.SG | in | Lazarus-MOT.SG=and | see-IND |
da | ha̋ƿ-a-ntu-Ø | n-u | e=tę̋-a | ƿa | tąt-a̋ | '-vráham-ű | m-um | bűł-e=k̬e | élaza̋r-um=ɛ | mı̋þ-e=k̬e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | call-IND-AP-ABS | 3-NOM.SG | PST=say-IND | QUOT | father-VOC.SG | ELIS-Abraham-VOC.SG | 1s-ACC | pity-IMP=and | Lazarus-ACC.SG=E | send-IMP-and |
tą̋di | þ-u | hűr-om | éna | þu-ṗar-ős | šűȝ-om | ðų̋p-o |
---|---|---|---|---|---|---|
so.that | 4-NOM.SG | water-ACC.SG | in | his-finger-GEN.SG | tip-ACC.SG | dip-SJV |
da | mu-tı̋ł-om | pe̋in-o | h-' | i=vox-őm | éna | pę̋-a | þǫ́si | ávraha̋m-u | e=tę̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | my-tongue-ACC.SG | cool-SJV | because-ELIS | this=flame-GEN.PL | in | suffer-IND | but | Abraham-NOM.SG | PST=say-IND |
ƿa | cic-ű | tei | t-u | tu-va̋d-on | tu-ǧį-a̋s | éna | e=te̋k-a | da | élaza̋r-u | góþ-vi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
QUOT | child-VOC.SG | REL | 2s-NOM | your-good-ACC.PL | your-life-GEN.SG | in | PST=receive-IND | and | Lazarus-NOM.SG | similar-ADV |
e̋k-on | ƶų̋m-e | þǫ́si | n-u | ímu | íðu | te̋is-a-þ-u | ı̋l-a | þǫ́si | t-u | pę̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bad-ACC.PL | remember-IMP | but | 3-NOM.SG | now | here | comfort-IND-PP-NOM.SG | become-IND | but | 2s-IND | suffer-IND |
da | őro-Ø | n-óm | ša | me̋ƶo-Ø | ere̋k-o | t-ús=k̬e | ƿ-úm=k̬e | júca | ną̋þ-a-þ-o | i~ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | all-ABS | 3-GEN.PL | besides | great-ABS | chasm-NOM.SG. | 2s-GEN=and | 1p-GEN=and | between | fix-IND-PP-NOM.SG | PRF~become-IND |
tádi | nűx-u | ƿe̋c-a-nt-us | íð=þis | t-um | do | fę̋-a | né-ƿo | n-us | íð=þis | t-um | do | ta̋r-o | ƿa |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
so.that | pass-SUP | wish-IND-AP-NOM.PL | here=from | 2s-ACC | to | be.unable-IND | not-or | 3-NOM.PL | here=from | 2s-ACC | to | cross.over-SBJ | QUOT |
da | n-u | e=tę̋-a | m-u | t-um=ɛ | me̋t-a | toáru | tąt-a̋ | t-um=ɛ | mu-tąt-a̋s | ƿe̋s-om | do | þ-um=ɛ | mı̋þ-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3-NOM.SG | PST=say-IND | 1s-NOM | 2s-ACC=E | ask-IND | then | father-VOC.SG | 2s-ACC=E | my-father-GEN.SG | house-ACC.SG | to | 4-ACC.SG=E | send-IMP |
hi | pe̋n | vų̋ð-us | m-ús | o | e̋s-a | tádi | þ-u | n-úm | o | tɔ̋s-o |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
for | five | brother-NOM.PL | 1s-GEN | to | be.IND | so.that | 4-NOM.SG | 3.GEN.PL | to | witness-SBJ |
tádi | n-us | étu | veð-a̋s | i=ðę̋-om | do | ǧe̋m-o | mę |
---|---|---|---|---|---|---|---|
so.that | 3-NOM.PL | also | torment-GEN.SG | this=place-ACC.SG | to | come-SBJ | not |
þǫ́si | ávraha̋m-u | tę̋-a | ƿa | n-us | mőc-um=k̬e | ƿą̋þl-un=k̬e | ᵹe̋v-a | þ-un | ve̋n-o | ƿa |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | Abraham-NOM.SG | say-IND | QUOT | 3-NOM.PL | Moses-ACC.SG=and | prophet-ACC.PL=and | have=IND | 4-ACC.PL | hear-SBJ | QUOT |
þǫ́si | n-u | e=tę̋-a | ƿa | ne | tąt-a̋ | 'vráham-ű |
---|---|---|---|---|---|---|
but | 3-NOM.SG | PST=say-IND | QUOT | no | father-VOC.SG | ELIS-Abraham-VOC.SG |
þǫ́si | ébi | k̬én-u | n-un | do | nec-űm | ápa | a̋t-o | u=mįƿte̋-a | ƿa |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | if | someone-NOM.SG | 3-ACC.PL | to | dead-GEN.PL | from | go-SBJ | FUT=repent-IND | QUOT |
samp-a̋s | n-u | þ-ús | o | e=tę̋-a | ƿa | ébi | n-us | mőc-um=k̬e | ƿą̋þl-un=k̬e | u=ve̋n-o | ne |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
moment-GEN.SG | 3-NOM.SG | 4-GEN.SG | to | PST=say-IND | QUOT | if | 3-NOM.PL | Moses-ACC.SG=and | prophet-ACC.PL=and | FUT=hear-SBJ | not |
nestítu | ébi | k̬én-u | nec-űm | ápa | re̋n-o | n-us | ę̋k-a-þ-us | u=ı̋la |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
not.even | if | someone.NOM.SG | dead-GEN.PL | from | rise-SBJ | 3-NOM.PL | persuade-IND-PP-NOM.PL | FUT=become-IND |