Senjecas - Psalm 100: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Orthography revisions.) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
!f | !f | ||
!v | !v | ||
! | !ṁ | ||
!m | !m | ||
| | | | ||
Line 13: | Line 13: | ||
!þ | !þ | ||
!ð | !ð | ||
! | !ɫ | ||
!l | !l | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !ṡ | ||
! | !ż | ||
!s | !s | ||
!z | !z | ||
Line 28: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
! | !ƣ | ||
!h | !h | ||
!ȝ | !ȝ | ||
Line 34: | Line 34: | ||
| | | | ||
!š | !š | ||
! | !s̨ | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | !õ | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !ï | ||
! | !ë | ||
! | !ÿ | ||
|- | |- | ||
|/p/ | |/p/ | ||
Line 53: | Line 53: | ||
|/ɸ/ | |/ɸ/ | ||
|/β/ | |/β/ | ||
|/ | |/m̥/ | ||
|/m/ | |/m/ | ||
| | | | ||
Line 99: | Line 99: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> ''' | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo l - Psalm 100'''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''' | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrëȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Translated from the Hebrew</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div> | ||
===Literal translation of the Hebrew | ===Literal translation of the Hebrew=== | ||
*1: A psalm of thanksgiving. Shout joyfully to | *1: A psalm of thanksgiving. Shout joyfully to Jhwh all the land. | ||
*2: Serve | *2: Serve Jhwh with gladness. Come before his face with singing. | ||
*3: Know that | *3: Know that Jhwh he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture. | ||
*4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name. | *4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name. | ||
*5: For | *5: For Jhwh (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness unto generation and generation. | ||
===Note=== | |||
*Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. I think they are understandable. | |||
===Senjecas text=== | |||
*1: '''kuȝa̋s ðeesga̋a̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahṁűs o báirvi ga̋le:''' | |||
*2: '''raaðta̋s móóda ȝahṁum nı̋ı̋xe: ga̋a̋ȝu móóda nu-mőőrom n̨ópa ǧe̋me:''' | |||
*3: '''ȝa̋hṁum ȝűmum num (e̋su) sa̋a̋re: nu. ṁus ne. ṁun vïva̋a̋na. nu-le̋uðuk̬e nu-lesṁős őṁesk̬e:''' | |||
*4: '''kuȝa̋s móóda nu-ta̋þon. aina̋s móóda nu-ı̋bon tı̋ı̋re: nús o kűirus e̋se. nu-fe̋e̋tom pı̋re:''' | |||
*5: '''hi ȝa̋hṁu va̋du (e̋sa): nu-bűɫa šeðta̋s éna (e̋sa): da nu-őőrta sa̋iþlamk̬e sa̋iþlamk̬e do (e̋sa):''' | |||
===Gloss=== | ===Gloss=== | ||
{| | |||
!kuȝ-a̋s|| | !kuȝ-a̋s||ðeesga̋a̋ȝ-o||őra-Ø||mex-a̋s||ȝahṁ-űs||o||báir-vi||ga̋l-e | ||
|- | |- | ||
|thanksgiving- | |thanksgiving-G.s||psalm-N.s||all-ABS||land-G.s||Jhwh-G.s||to||joyful-ADV||shout-IMP | ||
|} | |} | ||
! | {| | ||
!raaðt-a̋s||móóda||ȝahṁ-um||nı̋ı̋x-e||ga̋a̋ȝ-u||móóda||nu=mőőr-om||n̨ópa||ǧe̋m-e | |||
|- | |- | ||
|gladness- | |gladness-G.s||with||Jhwh-A.s||serve-IMP||sing-SUP||with||his=face-A.s||before||come-IMP | ||
|} | |} | ||
! | {| | ||
!ȝa̋hṁ-um||ȝűm-um||n-um||e̋s-u||sa̋a̋r-e||n-u||ṁ-us||ne||ṁ-un||vï~va̋a̋n-a||nu=le̋uð-u=k̬e||nu=lesṁ-ős||őṁ-es=k̬e | |||
|- | |- | ||
| | |Jhwh-A.s||God-A.s||3-A.s||be-SUP||know-IMP||3-N.s||1p-N||not||1p-A||PRF~make-IND||his=people-N.s=and||his=flock-G.s||sheep-N.p=and | ||
|} | |} | ||
!kuȝ-a̋s|| | {| | ||
!kuȝ-a̋s||móóda||nu=ta̋þ-on||ain-a̋s||móóda||nu=ı̋b-on||tı̋ı̋r-e||n-ús||o||kűir-us||e̋s-e||nu=fe̋e̋t-om||pı̋r-e | |||
|- | |- | ||
|thanksgiving- | |thanksgiving-G.s||with||his=gate-A.p||praise-G.s||with||his=court-A.p||enter-IMP||3-G.s||to||thankful-N.p||be-IMP||his=name-A.s||bless-IMP | ||
|} | |} | ||
!hi|| | {| | ||
!hi||ȝa̋hṁ-u||va̋d-u||e̋s-a||nu=bűɫ-a||šeðt-a̋s||éna||e̋s-a||da||nu=őőrt-a||sa̋iþl-am=k̬e||sa̋iþl-am=k̬e||do||e̋s-a | |||
|- | |- | ||
|for|| | |for||Jhwh-N.s||good-N.s||be-IND||his=mercy-N.s||eternity-G.s||in||be-IND||and||his=faithfulness-N.s||generation-A.s=and||generation-A.s=and||to||be-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 12:16, 21 February 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | ṁ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ï | ë | ÿ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ðeesga̋a̋ȝo l - Psalm 100
ivrëȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
Literal translation of the Hebrew
- 1: A psalm of thanksgiving. Shout joyfully to Jhwh all the land.
- 2: Serve Jhwh with gladness. Come before his face with singing.
- 3: Know that Jhwh he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture.
- 4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name.
- 5: For Jhwh (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness unto generation and generation.
Note
- Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. I think they are understandable.
Senjecas text
- 1: kuȝa̋s ðeesga̋a̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahṁűs o báirvi ga̋le:
- 2: raaðta̋s móóda ȝahṁum nı̋ı̋xe: ga̋a̋ȝu móóda nu-mőőrom n̨ópa ǧe̋me:
- 3: ȝa̋hṁum ȝűmum num (e̋su) sa̋a̋re: nu. ṁus ne. ṁun vïva̋a̋na. nu-le̋uðuk̬e nu-lesṁős őṁesk̬e:
- 4: kuȝa̋s móóda nu-ta̋þon. aina̋s móóda nu-ı̋bon tı̋ı̋re: nús o kűirus e̋se. nu-fe̋e̋tom pı̋re:
- 5: hi ȝa̋hṁu va̋du (e̋sa): nu-bűɫa šeðta̋s éna (e̋sa): da nu-őőrta sa̋iþlamk̬e sa̋iþlamk̬e do (e̋sa):
Gloss
kuȝ-a̋s | ðeesga̋a̋ȝ-o | őra-Ø | mex-a̋s | ȝahṁ-űs | o | báir-vi | ga̋l-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|
thanksgiving-G.s | psalm-N.s | all-ABS | land-G.s | Jhwh-G.s | to | joyful-ADV | shout-IMP |
raaðt-a̋s | móóda | ȝahṁ-um | nı̋ı̋x-e | ga̋a̋ȝ-u | móóda | nu=mőőr-om | n̨ópa | ǧe̋m-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
gladness-G.s | with | Jhwh-A.s | serve-IMP | sing-SUP | with | his=face-A.s | before | come-IMP |
ȝa̋hṁ-um | ȝűm-um | n-um | e̋s-u | sa̋a̋r-e | n-u | ṁ-us | ne | ṁ-un | vï~va̋a̋n-a | nu=le̋uð-u=k̬e | nu=lesṁ-ős | őṁ-es=k̬e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jhwh-A.s | God-A.s | 3-A.s | be-SUP | know-IMP | 3-N.s | 1p-N | not | 1p-A | PRF~make-IND | his=people-N.s=and | his=flock-G.s | sheep-N.p=and |
kuȝ-a̋s | móóda | nu=ta̋þ-on | ain-a̋s | móóda | nu=ı̋b-on | tı̋ı̋r-e | n-ús | o | kűir-us | e̋s-e | nu=fe̋e̋t-om | pı̋r-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
thanksgiving-G.s | with | his=gate-A.p | praise-G.s | with | his=court-A.p | enter-IMP | 3-G.s | to | thankful-N.p | be-IMP | his=name-A.s | bless-IMP |
hi | ȝa̋hṁ-u | va̋d-u | e̋s-a | nu=bűɫ-a | šeðt-a̋s | éna | e̋s-a | da | nu=őőrt-a | sa̋iþl-am=k̬e | sa̋iþl-am=k̬e | do | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
for | Jhwh-N.s | good-N.s | be-IND | his=mercy-N.s | eternity-G.s | in | be-IND | and | his=faithfulness-N.s | generation-A.s=and | generation-A.s=and | to | be-IND |