Senjecas - Nunc Dimittis: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
Line 123: Line 123:


===Gloss===
===Gloss===
{|class=wikitable
:{|class=wikitable
!t-ú||ander-ű||ímu||tu=saƿ-ős||épa||mįrt-a̋s||éna||tu=nı̨̋xl-um||tőb-a
!t-ú||ander-ű||ímu||tu=saƿ-ős||épa||mįrt-a̋s||éna||tu=nı̨̋xl-um||tőb-a
|-
|-
Line 129: Line 129:
|}
|}


{|class=wikitable
:{|class=wikitable
!hi||mu=t̬a̋l-os||tu=ne̋s-am||e=na̋k-a
!hi||mu=t̬a̋l-os||tu=ne̋s-am||e=na̋k-a
|-
|-
Line 135: Line 135:
|}
|}


{|class=wikitable
:{|class=wikitable
!tei||t-u||őru-Ø||leuð-űs||mǫr-ős||ṅǫ́po||n-am||fı~fa̋r-a
!tei||t-u||őru-Ø||leuð-űs||mǫr-ős||ṅǫ́po||n-am||fı~fa̋r-a
|-
|-
Line 141: Line 141:
|}
|}


{|class=wikitable
:{|class=wikitable
!mex-a̋m||teid-a̋s||éra||f̣őþ-om=k̬e||tu=leuð-űs||ȝisráel-űs||ṁag-a̋m=k̬e
!mex-a̋m||teid-a̋s||éra||f̣őþ-om=k̬e||tu=leuð-űs||ȝisráel-űs||ṁag-a̋m=k̬e
|-
|-
|nation-GEN.PL||revelation-GEN.SG||for||light-ACC.SG=and||your=people-GEN.SG||Israel-GEN.SG||glory-ACC.SG=and
|nation-GEN.PL||revelation-GEN.SG||for||light-ACC.SG=and||your=people-GEN.SG||Israel-GEN.SG||glory-ACC.SG=and
|}
|}

Revision as of 17:27, 6 April 2016

Pronunciation table

p b f v ƿ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ímu tú tőba - The Nunc Dimittis (Luke 2:29-32)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal translation of the Greek text

  • 29. Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ.
now you.dismiss the servant of. you, master, according.to the word of.you in peace
  • 30. ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου
because saw the eyes of.me the salvation of.you
  • 31. ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
which you.have.prepared before face of.all the people
  • 32. φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
light for revelation of.nations and glory of.people of.you Israel.

Senjecan text

  • 29. tú. anderű. ímu tu-saƿős épa mįrta̋s éna tu-nı̨̋xlum tőba.
  • 30. hi mu-t̬a̋los tu-ne̋sam e-na̋ka.
  • 31. tei tu őru leuðűs mǫrős ṅǫ́po nam fıfa̋ra.
  • 32. mexa̋m teida̋s éra f̣őþomk̬e tu-leuðűs ȝisráelűs ṁaga̋mk̬e⋮

Gloss

t-ú ander-ű ímu tu=saƿ-ős épa mįrt-a̋s éna tu=nı̨̋xl-um tőb-a
2s-VOC Lord-VOC.SG now your=word-GEN.SG according.to peace-GEN.SG in your=servant-ACC.SG dismiss-IND
hi mu=t̬a̋l-os tu=ne̋s-am e=na̋k-a
because my=eye-NOM.PL your=salvation-ACC.SG PST=see-IND
tei t-u őru-Ø leuð-űs mǫr-ős ṅǫ́po n-am fı~fa̋r-a
COMP you-NOM.SG all-ABS people-GEN.SG face-GEN.SG before 3-ACC.SG PRF~prepare-IND
mex-a̋m teid-a̋s éra f̣őþ-om=k̬e tu=leuð-űs ȝisráel-űs ṁag-a̋m=k̬e
nation-GEN.PL revelation-GEN.SG for light-ACC.SG=and your=people-GEN.SG Israel-GEN.SG glory-ACC.SG=and