Senjecas - Visit of the Magi: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Headings added.) |
mNo edit summary |
||
Line 99: | Line 99: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''sącűm nı̋mo''' - The Visit of the Magi (''Mt 2:1-12'')</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''sącűm nı̋mo''' - The Visit of the Magi (''Mt 2:1-12'')</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | ||
===Literal translation of the Greek text=== | |||
*1: '''Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα''' | *1: '''Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα''' | ||
::And the Jesus having.been.born in Bethlehem of.the Judea in days of.Herod the king, behold Magi from east arrived into Jerusalem. | ::And the Jesus having.been.born in Bethlehem of.the Judea in days of.Herod the king, behold Magi from east arrived into Jerusalem. | ||
Line 139: | Line 139: | ||
*12: '''καὶ χρηματισθέντες κατ' ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι' ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. ''' | *12: '''καὶ χρηματισθέντες κατ' ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι' ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. ''' | ||
::and having.been.warned by dream not to.return to Herod, by other way they.departed into their country. | ::and having.been.warned by dream not to.return to Herod, by other way they.departed into their country. | ||
===Senjecan text=== | ===Senjecan text=== | ||
Line 154: | Line 153: | ||
*11: '''da ɱę̋som éna tı̋rantu nus mirȝaműs þu-mąma̋' súna cı̋cum e-na̋ka. da fǫ̋lantu nus þum e-tőza: da nu-gǫlᵹą̋vom lylűrantu nus þús o dǫ̋on cɪ̋nomk̬e nįvpı̋timk̬e nąðpı̨̋timk̬’ e-fe̋ła:''' | *11: '''da ɱę̋som éna tı̋rantu nus mirȝaműs þu-mąma̋' súna cı̋cum e-na̋ka. da fǫ̋lantu nus þum e-tőza: da nu-gǫlᵹą̋vom lylűrantu nus þús o dǫ̋on cɪ̋nomk̬e nįvpı̋timk̬e nąðpı̨̋timk̬’ e-fe̋ła:''' | ||
*12: '''zikős éna herdősum do ke̋ru mę ze̋maþus ı̨̋laþus. nus nu-me̋xam do a̋no atős ƿę́la e-vi̋da:''' | *12: '''zikős éna herdősum do ke̋ru mę ze̋maþus ı̨̋laþus. nus nu-me̋xam do a̋no atős ƿę́la e-vi̋da:''' | ||
===Gloss=== | ===Gloss=== | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||herdos-űs||ręg-űs||a̋h-an||ȝehúde-a̋s||beþléxem-a̋s||éna||ȝes-űs||ƶen-a-þ-űs||ęnő||ma̋g-us|| áus-þis||ȝerúcalı́m-am||éna | !da||herdos-űs||ręg-űs||a̋h-an||ȝehúde-a̋s||beþléxem-a̋s||éna||ȝes-űs||ƶen-a-þ-űs||ęnő||ma̋g-us|| áus-þis||ȝerúcalı́m-am||éna | ||
|- | |- | ||
Line 163: | Line 161: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!tę̋-a-nt-us||ƿa||ȝehd-űm||rę̋g-u||xáru||ƶe̋n-a||hi||ƿ-us||aus-a̋s||éna||nu=cűk-em||e=nak-a||da||n-um ||tőz-a||e=ǧe̋m-a | !tę̋-a-nt-us||ƿa||ȝehd-űm||rę̋g-u||xáru||ƶe̋n-a||hi||ƿ-us||aus-a̋s||éna||nu=cűk-em||e=nak-a||da||n-um ||tőz-a||e=ǧe̋m-a | ||
|- | |- | ||
Line 169: | Line 167: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||ve̋n-a-ntu-Ø||herdős-u||rę̋g-u||gą̋s-a-þ-u||e=vų-a||da||őra-Ø||ȝerúcalı́m-a||n-ú-'||súna | !da||ve̋n-a-ntu-Ø||herdős-u||rę̋g-u||gą̋s-a-þ-u||e=vų-a||da||őra-Ø||ȝerúcalı́m-a||n-ú-'||súna | ||
|- | |- | ||
Line 175: | Line 173: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||őr-'-Ø||uf-va̋ml-un=k̬e||leuð-űs||ȝa̋rl-un=k̬e||le̋ƶ-a-ntu-Ø||n-u||þ-un||e=me̋t-a||ma̋ƶ-a-þ-um||xáru||ƶe̋n-u||e=e̋s-a | !da||őr-'-Ø||uf-va̋ml-un=k̬e||leuð-űs||ȝa̋rl-un=k̬e||le̋ƶ-a-ntu-Ø||n-u||þ-un||e=me̋t-a||ma̋ƶ-a-þ-um||xáru||ƶe̋n-u||e=e̋s-a | ||
|- | |- | ||
Line 181: | Line 179: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||þ-us||n-ús||o||e=tę̋-a||ƿa||ȝehd-űm||beþléxem-a̋s||éna||hi||ítu||ƿąþl-űm||kí-a||ȝa̋r-a-þ-o||ı̋l-a | !da||þ-us||n-ús||o||e=tę̋-a||ƿa||ȝehd-űm||beþléxem-a̋s||éna||hi||ítu||ƿąþl-űm||kí-a||ȝa̋r-a-þ-o||ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
Line 187: | Line 185: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||t-á||beþléxem-a̋||ȝehud-a̋s||mex-a̋s||éna||t-á||ȝehud-a̋s||zil̨-űm||ȝúc-'||alkísu||pı~pı̋n-a||e̋s-a | !da||t-á||beþléxem-a̋||ȝehud-a̋s||mex-a̋s||éna||t-á||ȝehud-a̋s||zil̨-űm||ȝúc-'||alkísu||pı~pı̋n-a||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
Line 193: | Line 191: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!hi||zı̋l-u||t-ás||ápa||mu=le̋uð-um||ȝísrae̋l-am||zı̋l-'||u=ǧe̋m-a|| | !hi||zı̋l-u||t-ás||ápa||mu=le̋uð-um||ȝísrae̋l-am||zı̋l-'||u=ǧe̋m-a||ƿar | ||
|- | |- | ||
|for||ruler-NOM.SG||2s-GEN.SG||from||my=people-ACC.SG||Israel-ACC.SG||rule-ELIS||FUT=come-IND||QUOT | |for||ruler-NOM.SG||2s-GEN.SG||from||my=people-ACC.SG||Israel-ACC.SG||rule-ELIS||FUT=come-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!pósu||ᵹų́h-vi||ma̋g-un||hı~ | !pósu||ᵹų́h-vi||ma̋g-un||hı~ha̋ƿ-a-þu-Ø||herdős-u||n-úm||ápa||cuk-a̋s||kaȝ-ős||te̋n-am||e=te̋v-a | ||
|- | |- | ||
|then||secret-ADV||magus-ACC.PL||PRF~call-IND-PP-ABS||Herod-NOM.SG||3-GEN.PL||from||star-GEN.SG||appearance-GEN.SG||time-ACC.SG||PST=ascertain-IND | |then||secret-ADV||magus-ACC.PL||PRF~call-IND-PP-ABS||Herod-NOM.SG||3-GEN.PL||from||star-GEN.SG||appearance-GEN.SG||time-ACC.SG||PST=ascertain-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||béþlexe̋m-am||do||n-un||mı~mı̋þ-a-nt-u||e=tę̋-a||ƿ-'||a=a̋t-a-nt-us||cic-ű-'||sépa||rı̨̋v-vi||me̋t-e | !da||béþlexe̋m-am||do||n-un||mı~mı̋þ-a-nt-u||e=tę̋-a||ƿ-'||a=a̋t-a-nt-us||cic-ű-'||sépa||rı̨̋v-vi||me̋t-e | ||
|- | |- | ||
Line 211: | Line 209: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!da||méti||ȝ-us||þ-um||de̋s-a||m-ús||o||ȝe̋ƶ-e||tádi||ǧe̋m-a-ntu-Ø||m-u||þ-um||tőz-o | !da||méti||ȝ-us||þ-um||de̋s-a||m-ús||o||ȝe̋ƶ-e||tádi||ǧe̋m-a-ntu-Ø||m-u||þ-um||tőz-o | ||
|- | |- | ||
Line 217: | Line 215: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||ve̋n-a-þ-us||e=vı̋d-a||da||ęnő||tei||n-us||n-am||ąus-a̋s||éna||e=na̋k-i||cűk-e||n-úm||ṅópa||e=a̋t-a | !da||ve̋n-a-þ-us||e=vı̋d-a||da||ęnő||tei||n-us||n-am||ąus-a̋s||éna||e=na̋k-i||cűk-e||n-úm||ṅópa||e=a̋t-a | ||
|- | |- | ||
Line 223: | Line 221: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!síra||ǧe̋m-a-nt-e||tei||cı̋c-u||tóru||e=vű-i||ðę-ős||úpa||e=cűr-a | !síra||ǧe̋m-a-nt-e||tei||cı̋c-u||tóru||e=vű-i||ðę-ős||úpa||e=cűr-a | ||
|- | |- | ||
Line 229: | Line 227: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||cűk-em||na̋k-a-ntu-Ø||n-us||kéþu||me̋za-Ø||főg-am||e=főg-a | !da||cűk-em||na̋k-a-ntu-Ø||n-us||kéþu||me̋za-Ø||főg-am||e=főg-a | ||
|- | |- | ||
Line 235: | Line 233: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!da||ƿę̋s-om||éna||tı̋r-a-ntu-Ø||n-us||mirȝam-űs||þu=mąm-a̋-'||súna||cı̋c-um||e=na̋k-a | !da||ƿę̋s-om||éna||tı̋r-a-ntu-Ø||n-us||mirȝam-űs||þu=mąm-a̋-'||súna||cı̋c-um||e=na̋k-a | ||
|- | |- | ||
Line 241: | Line 239: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!da||fǫ̋l-a-ntu-Ø||n-us||þ-um||e=tőz-a||da||nu=gǫlᵹą̋v-om||ly~lűr-a-ntu-Ø||n-us||þ-ús||o | !da||fǫ̋l-a-ntu-Ø||n-us||þ-um||e=tőz-a||da||nu=gǫlᵹą̋v-om||ly~lűr-a-ntu-Ø||n-us||þ-ús||o | ||
|- | |- | ||
Line 247: | Line 245: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!dǫ̋-on|| cɪ̋n-om=k̬e||nįvpı̋t-im=k̬e||nąðpı̨̋t-im-k̬-’||e=fe̋ł-a | !dǫ̋-on|| cɪ̋n-om=k̬e||nįvpı̋t-im=k̬e||nąðpı̨̋t-im-k̬-’||e=fe̋ł-a | ||
|- | |- | ||
Line 253: | Line 251: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | :{|class=wikitable | ||
!zik-ős||éna||herdős-um||do||ke̋r-u||mę||ze̋m-a-þ-us||i~íl-a-þ-us | !zik-ős||éna||herdős-um||do||ke̋r-u||mę||ze̋m-a-þ-us||i~íl-a-þ-us||n-us||nu=me̋x-am||do||a̋no-Ø||at-ős||ƿę́la||e=vi̋d-a | ||
|- | |- | ||
|3-NOM.PL||their-country-ACC.SG||to||other-ABS||way-GEN.SG||by||PST=leave-IND | |dream-GEN.SG||in||Herod-ACC.SG||to||return-SUP||not||warn-IND-PP-NOM.PL||PRF~become-IND-PP-NOM.PL||3-NOM.PL||their-country-ACC.SG||to||other-ABS||way-GEN.SG||by||PST=leave-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 10:03, 8 April 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ƿ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
sącűm nı̋mo - The Visit of the Magi (Mt 2:1-12)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 1: Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
- And the Jesus having.been.born in Bethlehem of.the Judea in days of.Herod the king, behold Magi from east arrived into Jerusalem.
- 2: λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
- saying, where is the born king of.the Jews; we.saw for his the star en the east and came to worship him.
- 3: ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,
- and hearing the king Herod was.troubled and all Jerusalem with him,
- 4: καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ' αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
- and gathering all the chief.priests and scribes of.the people he.inquired from them where the Christ was.to.be.born.
- 5: οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας: οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου:
- and they said to.him, in Bethlehem of the Jews: thus for it.is.written by the prophets:
- 6: Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα: ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
- And you, Bethlehem, land of.Judah, not.at.all least are.you among the rulers of.Judah: out.of you for will.come ruler, who will.govern my people the Israel.
- 7: Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
- Then Herod secretly calling the Magi asked.exactly from them the time of.the appearing star,
- 8: καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν, Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου: ἐπὰν δὲ εὕρητε ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
- and sending them to Bethlehem he.said, having gone, inquire exactly about the child. When and you.find report to.me, so.that and.I coming may.worship him.
- 9: οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.
- the and having.heard they.departed, and behold the star which they.saw in the east went.before then until coming stood over where was the child.
- 10: ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
- beholding and the star they.rejoiced great joy exceedingly.
- 11: καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.
- and coming into the house they.saw the child with Mary his mother, and falling they.worshipped him,and having. opened their treasures they offered to.him gifts, gold and frankincense and myrrh.
- 12: καὶ χρηματισθέντες κατ' ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι' ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
- and having.been.warned by dream not to.return to Herod, by other way they.departed into their country.
Senjecan text
- 1: da herdosűs ręgűs a̋han ȝehúdea̋s beþléxema̋s éna ȝesűs ƶenaþűs—ęnő ma̋gus áusþis ȝerúcalı́mam éna
- 2: tę̋antus. ƿa ȝehdűm rę̋gu xáru ƶe̋na. hi ƿus ausa̋s éna nu-cűkem e-naka da num tőza e-ǧe̋ma:
- 3: da ve̋nantu herdősu rę̋gu gą̋saþu e-vųa da őra ȝerúcalı́ma nú' súna.
- 4: da őr' ufva̋mlunk̬e leuðűs ȝa̋rlunk̬e le̋ƶantu. nu þun e-me̋ta ma̋ƶaþum xáru ƶe̋nu e-e̋sa:
- 5: da þus nús o e-tę̋a. ƿa ȝehdűm beþléxema̋s éna. hi ítu ƿąþlűm kı̋a ȝa̋raþo ı̋la
- 6: da tá. beþléxema̋ ȝehuda̋s mexa̋s éna. tá ȝehuda̋s zil̨űm ȝúca alkísu pıpı̋na e̋sa hi zı̋lu tás ápa mu-le̋uðum ȝísrae̋lam zı̋l' u-ǧe̋ma ɱar:
- 7: pósu ᵹų́hvi ma̋gun hıha̋ɱaþu herdősu núm ápa cuka̋s kaȝős te̋nam e-te̋va:
- 8: da béþlexe̋mam do nun mımı̋þantu e-tę̋a. ƿ' ą̋tantus. cicű' sépa rı̨̋v̨i me̋te: da méti ȝus þum de̋sa. mús o ȝe̋ƶe tádi ǧe̋mantu mu þum tőzo:
- 9: da ve̋naþus e-vı̋da da ęnő. tei nus nam ąusa̋s éna e-na̋ki. cűke núm ṅópa e-a̋ta. síra ǧe̋mante—tei cı̋cu tóru e-vűi—ðęős úpa e-cűra:
- 10: da cűkem na̋kantu nu kéþu me̋za főgam e-főga:
- 11: da ɱę̋som éna tı̋rantu nus mirȝaműs þu-mąma̋' súna cı̋cum e-na̋ka. da fǫ̋lantu nus þum e-tőza: da nu-gǫlᵹą̋vom lylűrantu nus þús o dǫ̋on cɪ̋nomk̬e nįvpı̋timk̬e nąðpı̨̋timk̬’ e-fe̋ła:
- 12: zikős éna herdősum do ke̋ru mę ze̋maþus ı̨̋laþus. nus nu-me̋xam do a̋no atős ƿę́la e-vi̋da:
Gloss
da herdos-űs ręg-űs a̋h-an ȝehúde-a̋s beþléxem-a̋s éna ȝes-űs ƶen-a-þ-űs ęnő ma̋g-us áus-þis ȝerúcalı́m-am éna and Herod-GEN.SG king-GEN.SG day-ACC.PL Judea-GEN.SG Bethlehem-GEN.SG in Jesus-GEN.SG be.born-IND-PP-GEN.SG behold magus-NOM.PL east-from Jerusalem-ACC.SG in
tę̋-a-nt-us ƿa ȝehd-űm rę̋g-u xáru ƶe̋n-a hi ƿ-us aus-a̋s éna nu=cűk-em e=nak-a da n-um tőz-a e=ǧe̋m-a say-IND-AP-NOM.PL QUOT Jew-GEN.PL king-NOM.SG why be.born-IND for 1p-NOM east-GEN.SG in his=star-ACC.SG PST==see-IND and 3-ACC.SG worship-IND PST=come-IND
da ve̋n-a-ntu-Ø herdős-u rę̋g-u gą̋s-a-þ-u e=vų-a da őra-Ø ȝerúcalı́m-a n-ú-' súna and hear-IND-AP-ABS Herod-NOM.SG king-NOM.SG trouble-IND-PP-NOM.SG PST=be-IND and all-ABS Jerusalem-NOM.SG 3-GEN.SG-EL with
da őr-'-Ø uf-va̋ml-un=k̬e leuð-űs ȝa̋rl-un=k̬e le̋ƶ-a-ntu-Ø n-u þ-un e=me̋t-a ma̋ƶ-a-þ-um xáru ƶe̋n-u e=e̋s-a and all-EL-ABS chief-priest-ACC.PL=and people-GEN.SG scribe-ACC.PL=and gather-IND-AP-ABS 3-NOM.SG 4-ACC.PL PST=ask-IND anoint-IND-PP-ACC.SG where be.born-SUP PST=be-IND
da þ-us n-ús o e=tę̋-a ƿa ȝehd-űm beþléxem-a̋s éna hi ítu ƿąþl-űm kí-a ȝa̋r-a-þ-o ı̋l-a and 4-NOM.PL 3-GEN.SG tp PST=say-IND QUOT Judah-GEN.PL Bethlehem-GEN.SG in for thus prophet-GEN.PL by write-IND-PP-NOM.SG become-IND
da t-á beþléxem-a̋ ȝehud-a̋s mex-a̋s éna t-á ȝehud-a̋s zil̨-űm ȝúc-' alkísu pı~pı̋n-a e̋s-a and 2s-VOC Bethlehem-VOC.SG Judah-GEN.SG land-GEN.SG in 2s-VOC Judah-GEN.SG ruler-GEN.PL among-EL not.the.least ELAT~little-NOM.SG be.IND
hi zı̋l-u t-ás ápa mu=le̋uð-um ȝísrae̋l-am zı̋l-' u=ǧe̋m-a ƿar for ruler-NOM.SG 2s-GEN.SG from my=people-ACC.SG Israel-ACC.SG rule-ELIS FUT=come-IND QUOT
pósu ᵹų́h-vi ma̋g-un hı~ha̋ƿ-a-þu-Ø herdős-u n-úm ápa cuk-a̋s kaȝ-ős te̋n-am e=te̋v-a then secret-ADV magus-ACC.PL PRF~call-IND-PP-ABS Herod-NOM.SG 3-GEN.PL from star-GEN.SG appearance-GEN.SG time-ACC.SG PST=ascertain-IND
da béþlexe̋m-am do n-un mı~mı̋þ-a-nt-u e=tę̋-a ƿ-' a=a̋t-a-nt-us cic-ű-' sépa rı̨̋v-vi me̋t-e and Bethlehem-ACC.SG to 3-ACC.PL PRF~send-IND-AP-NOM.SG PST=say-IND QUOT-EL PRF~go-IND-AP-NOM.PL child-GEN.SG-EL about exact-ADV ask-IMP
da méti ȝ-us þ-um de̋s-a m-ús o ȝe̋ƶ-e tádi ǧe̋m-a-ntu-Ø m-u þ-um tőz-o and when 2p-NOM 4-ACC.SG find-IND 1s-GEN to report-IMP so.that come-IND-AP-ABS 1s-NOM 4-ACC.SG worship-SBJ
da ve̋n-a-þ-us e=vı̋d-a da ęnő tei n-us n-am ąus-a̋s éna e=na̋k-i cűk-e n-úm ṅópa e=a̋t-a and hear-IND-PP-NOM.PL PST=leave-IND and behold REL 3-NOM.PL 3-ACC.SG east-GEN.SG in PST=see-REL star-NOM.SG 3-GEN.PL before PST=go-IND
síra ǧe̋m-a-nt-e tei cı̋c-u tóru e=vű-i ðę-ős úpa e=cűr-a until come-IND-AP-NOM.SG REL star-NOM.SG there PST=be-REL place-GEN.SG over PST=stand-IND
da cűk-em na̋k-a-ntu-Ø n-us kéþu me̋za-Ø főg-am e=főg-a and star-ACC.SG see-IND-AP-ABS 3-NOM.PL exceedingly great-ABS rejoicing-ACC.SG PST=rejoice-IND
da ƿę̋s-om éna tı̋r-a-ntu-Ø n-us mirȝam-űs þu=mąm-a̋-' súna cı̋c-um e=na̋k-a and house-ACC.SG into enter-IND-AP-ABS 3-NOM.PL Mary-GEN.SG his-mother-GEN.SG-EL with child-ACC.SG PST=see-IND
da fǫ̋l-a-ntu-Ø n-us þ-um e=tőz-a da nu=gǫlᵹą̋v-om ly~lűr-a-ntu-Ø n-us þ-ús o and fall-IND-AP-ABS 3-NOM.PL 4-ACC.SG PST=worship-IND and their=treasury-ACC.SG PRF~open-IND-AP-ABS 3-NOM.SG 4-GEN.SG to
dǫ̋-on cɪ̋n-om=k̬e nįvpı̋t-im=k̬e nąðpı̨̋t-im-k̬-’ e=fe̋ł-a gift-ACC.PL gold-ACC.SG=and frankincense-ACC.SG=and myrrh-ACC.SG=and PST=offer-IND
zik-ős éna herdős-um do ke̋r-u mę ze̋m-a-þ-us i~íl-a-þ-us n-us nu=me̋x-am do a̋no-Ø at-ős ƿę́la e=vi̋d-a dream-GEN.SG in Herod-ACC.SG to return-SUP not warn-IND-PP-NOM.PL PRF~become-IND-PP-NOM.PL 3-NOM.PL their-country-ACC.SG to other-ABS way-GEN.SG by PST=leave-IND