Senjecas - Lazarus and the Rich Man: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
mNo edit summary
Line 105: Line 105:
===Literal translation of the Greek text===
===Literal translation of the Greek text===
*19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
*19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
::(there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day.
::Man and certain was rich and he, used.to.wear purple.cloth and fine.linen merry day after day in.luxury,.


*20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
*20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
::a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door
::poor.(man) and certain by.name Lazarus who wounded had been at the door of.him laid.


*21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
*21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
::and desiring to be filled with the crumbs form the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores.
::and desiring to.be.filled with the crumbs from the table of.the rich(man) table but even the dogs coming licked the sores of.him.


*22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
*22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
::and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried.
::It happened and died the poor(man) and to.be.carried.away him by the angels into the bosom of.the Abraham died and also the rich(man) and was.buried.


*23 καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
*23 καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
::and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
::And in Hades being the eyes of.him raising in torment sees the Abraham from afar and Lazarus in the bosom of.him.


*24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
*24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
::and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames."
::and he calling said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so.that he.may.dip the tip of the finger of.him in water and cool the tongue of.me for I suffer in the flames these."


*25 εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
*25 εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
::but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewsie bad things, but now he is comforted her, but you suffer.
::Said but Abraham, "Child, remember that fully.received you the good.things of.you in the life of.you and Lazarus likewise bad.things, now but here he.is.comforted but you suffer.


*26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
*26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
::and besides all these a great chasm has been fixed between you and us so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you."
::and besides all these between you and us chasm great has.been.fixed so.that the desiring to.pass from.here to you not are.able nor the from.here to you has been fixed between."


*27 εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
*27 εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
::and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house
::He and said, "I.ask then you, Father, that you send him to the house of.the father of.me


*28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
*28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
::for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment."
::I.have for five brothers, so.that he.may.witness to them so.that not also come to the place this of.the torment."


*29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
*29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
::but Abraham sasy, "They have Moses and the prophets, let them hear them.
::Abraham but says, "They have Moses and the prophets, let.them.hear them.


*30 ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
*30 ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
::but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent.
::he but said, "No, Father Abraham, but if someone from dead should.go to them they.will.repent.


*31 εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
*31 εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
::he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead."
::he.said but to.him, "If Moses and the prophets they will.not.hear, not if someone from dead should.rise they.will.be.persuaded."


===Senjecan text===
===Senjecan text===
Line 159: Line 159:


===Gloss===
===Gloss===
{|class=wikitable
:{|class=wikitable
!da||k̬e̋nu-Ø||ᵹa̋vu-Ø||ƿı̨̋r-u||e=vų̋l-a||da||me̋ud-u||e=vų̋-a
!da||k̬e̋nu-Ø||ᵹa̋vu-Ø||ƿı̨̋r-u||e=vų̋l-a||da||me̋ud-u||e=vų̋-a
|-
|-
Line 165: Line 165:
|}
|}


{|class=wikitable
:::{|class=wikitable
!da||ᵹaf-vi||ah-mǫ́du||ƿı̋ȝo-Ø||ǫ̋r-om=k̬e||lı̋n-om=k̬e||e=ȝőp-a
!da||ᵹaf-vi||ah-mǫ́du||ƿı̋ȝo-Ø||ǫ̋r-om=k̬e||lı̋n-om=k̬e||e=ȝőp-a
|-
|-
Line 177: Line 177:
|}
|}


{|class=wikitable
:::{|class=wikitable
!estítu||na̋ȝ-es||e=ǧe̋m-a=k̬e||nu=mős-on||e=la̋p-a=k̬e
!estítu||na̋ȝ-es||e=ǧe̋m-a=k̬e||nu=mős-on||e=la̋p-a=k̬e
|-
|-
Line 183: Line 183:
|}
|}


{|class=wikitable
:{|class=wikitable
!da||tei||pę̋d-u||e=ne̋c-a||da||miþą̋g-us||kía||avráham-űs||dők-om||do||ápu||ne̋x-a-þ-u||e=ı̋l-i
!da||tei||pę̋d-u||e=ne̋c-a||da||miþą̋g-us||kía||avráham-űs||dők-om||do||ápu||ne̋x-a-þ-u||e=ı̋l-i
|-
|-

Revision as of 18:24, 6 April 2016

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


laza̋ruk̬e ᵹa̋vuk̬e - Lazarus and the Rich Man (Luke 16:19-31)
helȝeka̋s éha tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal translation of the Greek text

  • 19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
Man and certain was rich and he, used.to.wear purple.cloth and fine.linen merry day after day in.luxury,.
  • 20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
poor.(man) and certain by.name Lazarus who wounded had been at the door of.him laid.
  • 21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
and desiring to.be.filled with the crumbs from the table of.the rich(man) table but even the dogs coming licked the sores of.him.
  • 22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
It happened and died the poor(man) and to.be.carried.away him by the angels into the bosom of.the Abraham died and also the rich(man) and was.buried.
  • 23 καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
And in Hades being the eyes of.him raising in torment sees the Abraham from afar and Lazarus in the bosom of.him.
  • 24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
and he calling said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so.that he.may.dip the tip of the finger of.him in water and cool the tongue of.me for I suffer in the flames these."
  • 25 εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
Said but Abraham, "Child, remember that fully.received you the good.things of.you in the life of.you and Lazarus likewise bad.things, now but here he.is.comforted but you suffer.
  • 26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
and besides all these between you and us chasm great has.been.fixed so.that the desiring to.pass from.here to you not are.able nor the from.here to you has been fixed between."
  • 27 εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
He and said, "I.ask then you, Father, that you send him to the house of.the father of.me
  • 28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
I.have for five brothers, so.that he.may.witness to them so.that not also come to the place this of.the torment."
  • 29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
Abraham but says, "They have Moses and the prophets, let.them.hear them.
  • 30 ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
he but said, "No, Father Abraham, but if someone from dead should.go to them they.will.repent.
  • 31 εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
he.said but to.him, "If Moses and the prophets they will.not.hear, not if someone from dead should.rise they.will.be.persuaded."

Senjecan text

  • 19: da k̬e̋nu ᵹa̋vu ƿı̨̋ru e-vų̋la. da me̋udu (e-vų̋a). da ᵹáfvi ahmǫ́du ƿı̋ȝo ǫ̋romk̬e lı̋nok̬e e-ȝőpa:
  • 20: da k̬énu mősru élaza̋ru fę̋taþu pę̋du nu-ðurős éna le̋ᵹaþu e-ı̋la:
  • 21: nu ᵹa̋vu ƿįrűs serűs áfa mįkőm xéma pę̋laþu ı̨̋lu e-pı̨̋ra. estítu na̋ȝes e-ǧe̋mak̬e nu-mőson e-la̋pak̬e:
  • 22: da tei pę̋du e-ne̋ca. da miþągűs kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋li e-e̋ba. da étu ᵹa̋vu e-ne̋ca:
  • 23: da nu haidęsűs éna vę̋ðaþu vų̋antu t̬a̋lon ę̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumk̬e nu-dőkom éna élaza̋rumk̬e naka:
  • 24: da ha̋ƿantu nu e-tę̋a. ƿa. tąta̋ avráhamű. mum bűłek̬e élaza̋rumɛ mı̋þek̬e. tą́di þu hűrom éna þu-ṗarős šűȝom ðų̋pok̬e mu-tı̋łom pe̋inok̬e. h' i-voxőm éna pę̋a:
  • 25: þǫ́si ávraha̋mu e-tę̋a. ƿa. cicű. tei tu tu-va̋don ǧįa̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon ƶų̋me. þǫ́si nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þǫ́si tu pę̋a ƿa:
  • 26: da őro nóm ša me̋ƶo ere̋ko túsk̬e ƿúmk̬e júca ną̋þaþo ı̨̋la. tádi nűxu ƿe̋cantus íðþis tum do fę̋o. néƿo nus íðþis tum do ta̋ro:
  • 27: da nu e-tę̋a ƿa mu tumɛ me̋ta toáru. tąta̋. tumɛ mu-tąta̋s ƿe̋som do þumɛ mı̋þu.
  • 28: hi pe̋n vų̋ðus mús o e̋sa. tádi þu núm o tɔ̋so. tádi nus étu veða̋s i-ðę̋om do ǧe̋mo mę:
  • 29: þǫ́si ávraha̋mu tę̋a. ƿa nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e ᵹe̋va. nús þun ve̋no ƿa:
  • 30: þǫ́si nu e-tę̋a. ƿa ne tąta̋ avráhamű. þǫ́si ébi k̬énu nun do necűm ápa a̋to. u-mįƿte̋a ƿa:
  • 31: sampa̋s nu þús o e-tę̋a. ƿa ébi nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e u-ve̋na ne. ébi k̬énu necűm ápa re̋no. nus ę̋kaþus u-ı̋la:

Gloss

da k̬e̋nu-Ø ᵹa̋vu-Ø ƿı̨̋r-u e=vų̋l-a da me̋ud-u e=vų̋-a
and some-ABS rich-ABS man-NOM.SG PST=there.be-IND and merry-NOM.SG PST=be.IND
da ᵹaf-vi ah-mǫ́du ƿı̋ȝo-Ø ǫ̋r-om=k̬e lı̋n-om=k̬e e=ȝőp-a
and luxurious-ADV day-as purple-ABS cloth-ACC.SG=and linen-ACC.SG=and PST=wear-IND
da k̬e̋nu-Ø mős-ru-Ø elazar-u fę̋t-a-þu-Ø pę̋d-u nu=ður-ős éna le̋ᵹ-a-þ-u e=ı̋l-a
and some-ABS sore-filled-ABS Lazarus-NOM.SG name-IND-PP-ABS poor-NOM.SG his=door-GEN.SG at lay-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND
estítu na̋ȝ-es e=ǧe̋m-a=k̬e nu=mős-on e=la̋p-a=k̬e
but.even dog-NOM.PL PST=come-IND-and his=sore-ACC.PL PST=lick=IND=and
da tei pę̋d-u e=ne̋c-a da miþą̋g-us kía avráham-űs dők-om do ápu ne̋x-a-þ-u e=ı̋l-i
and REL poor-NOM.SG PST=die-IND and angel-NOM.PL by Abraham-GEN.SG bosom-ACC.SG to away take-IND-PP-NOM.SG PSGT=become-REL
e=e̋b-a da étu ᵹa̋v-u e=ne̋c-a da ðǫ̋v-a-þ-u e=ı̋l-a
PST=happen-IND and also rich-NOM.SG PST=die-IND and bury-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND
da n-u haidęs-űs éna vę̋ð-a-þ-u vų̋-a-nt-u t̬a̋l-on ę̋g-a-nt-u
and 3-NOM.SG Hades-GEN.SG in torment-IND-PP-NOM.SG be-IND-AP-NOM.SG eyes-ACC.PL raise-IND-AP-NOM.SG
þif-a̋s ápo ávraha̋m-um=k̬e nu=dok-ős éna élaza̋r-um=k̬e nak-a
distance-GEN.SG from Abraham-ACC.SG=and his=bosom-GEN.SG in Lazarus-MOT.SG=and see-IND
da ha̋ƿ-a-ntu-Ø n-u e=tę̋-a ƿa tąt-a̋ '-vráham-ű m-um bűł-e=k̬e élaza̋r-um=ɛ mı̋þ-e=k̬e
and call-IND-AP-ABS 3-NOM.SG PST=say-IND QUOT father-VOC.SG ELIS-Abraham-VOC.SG 1s-ACC pity-IMP=and Lazarus-ACC.SG=E send-IMP-and
tą̋di þ-u hűr-om éna þu-ṗar-ős šűȝ-om ðų̋p-o
so.that 4-NOM.SG water-ACC.SG in his-finger-GEN.SG tip-ACC.SG dip-SJV
da mu-tı̋ł-om pe̋in-o h-' i=vox-őm éna pę̋-a þǫ́si ávraha̋m-u e=tę̋-a
and my-tongue-ACC.SG cool-SJV because-ELIS this=flame-GEN.PL in suffer-IND but Abraham-NOM.SG PST=say-IND
ƿa cic-ű tei t-u tu-va̋d-on tu-ǧį-a̋s éna e=te̋k-a da élaza̋r-u góþ-vi
QUOT child-VOC.SG REL 2s-NOM your-good-ACC.PL your-life-GEN.SG in PST=receive-IND and Lazarus-NOM.SG similar-ADV
e̋k-on ƶų̋m-e þǫ́si n-u ímu íðu te̋is-a-þ-u ı̋l-a þǫ́si t-u pę̋-a
bad-ACC.PL remember-IMP but 3-NOM.SG now here comfort-IND-PP-NOM.SG become-IND but 2s-IND suffer-IND
da őro-Ø n-óm ša me̋ƶo-Ø ere̋k-o t-ús=k̬e ƿ-úm=k̬e júca ną̋þ-a-þ-o i~ı̋l-a
and all-ABS 3-GEN.PL besides great-ABS chasm-NOM.SG. 2s-GEN=and 1p-GEN=and between fix-IND-PP-NOM.SG PRF~become-IND
tádi nűx-u ƿe̋c-a-nt-us íð=þis t-um do fę̋-a né-ƿo n-us íð=þis t-um do ta̋r-o ƿa
so.that pass-SUP wish-IND-AP-NOM.PL here=from 2s-ACC to be.unable-IND not-or 3-NOM.PL here=from 2s-ACC to cross.over-SBJ QUOT
da n-u e=tę̋-a m-u t-um=ɛ me̋t-a toáru tąt-a̋ t-um=ɛ mu-tąt-a̋s ƿe̋s-om do þ-um=ɛ mı̋þ-e
and 3-NOM.SG PST=say-IND 1s-NOM 2s-ACC=E ask-IND then father-VOC.SG 2s-ACC=E my-father-GEN.SG house-ACC.SG to 4-ACC.SG=E send-IMP
hi pe̋n vų̋ð-us m-ús o e̋s-a tádi þ-u n-úm o tɔ̋s-o
for five brother-NOM.PL 1s-GEN to be.IND so.that 4-NOM.SG 3.GEN.PL to witness-SBJ
tádi n-us étu veð-a̋s i=ðę̋-om do ǧe̋m-o
so.that 3-NOM.PL also torment-GEN.SG this=place-ACC.SG to come-SBJ not
þǫ́si ávraha̋m-u tę̋-a ƿa n-us mőc-um=k̬e ƿą̋þl-un=k̬e ᵹe̋v-a þ-un ve̋n-o ƿa
but Abraham-NOM.SG say-IND QUOT 3-NOM.PL Moses-ACC.SG=and prophet-ACC.PL=and have=IND 4-ACC.PL hear-SBJ QUOT
þǫ́si n-u e=tę̋-a ƿa ne tąt-a̋ 'vráham-ű
but 3-NOM.SG PST=say-IND QUOT no father-VOC.SG ELIS-Abraham-VOC.SG
þǫ́si ébi k̬én-u n-un do nec-űm ápa a̋t-o u=mįƿte̋-a ƿa
but if someone-NOM.SG 3-ACC.PL to dead-GEN.PL from go-SBJ FUT=repent-IND QUOT
samp-a̋s n-u þ-ús o e=tę̋-a ƿa ébi n-us mőc-um=k̬e ƿą̋þl-un=k̬e u=ve̋n-o ne
moment-GEN.SG 3-NOM.SG 4-GEN.SG to PST=say-IND QUOT if 3-NOM.PL Moses-ACC.SG=and prophet-ACC.PL=and FUT=hear-SBJ not
nestítu ébi k̬én-u nec-űm ápa re̋n-o n-us ę̋k-a-þ-us u=ı̋la
not.even if someone.NOM.SG dead-GEN.PL from rise-SBJ 3-NOM.PL persuade-IND-PP-NOM.PL FUT=become-IND