Senjecas - Psalm 100: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Style revisions. Translation correction.)
m (Style, terminology revisions.)
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''ðęsgą̋ȝo k - ϑησγᾶjο κ - ҙecгäjο κ'''
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''ðęsgą̋ȝo x - ϑησγᾶjο χ - ҙecгäjο x''' - Psalm 100</div>
</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivra̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> Psalm 100
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ivra̋s ų́da tarne̋xaþo'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Translated from the Hebrew</div>


===Literal translation of the Hebrew===
===Literal translation of the Hebrew===
Line 111: Line 108:
*3: Know that JHWH he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture.
*3: Know that JHWH he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture.
*4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name.
*4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name.
*5: For JHWH (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness unto generation and generation.
*5: For JHWH (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness (is) unto generation and generation.


===Senjecas text===
===Senjecan text===
*1. '''kuȝa̋s ðęsgą̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahɱűs o báirvi ga̋le:'''
*1. '''kuȝa̋s ðęsgą̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahɱűs o báirvi ga̋le:'''
*2. '''rąðta̋s mǫ́da ȝahɱum nı̨̋xe: gą̋ȝu mǫ́da nu-mǫ̋rom ṅópa ǧe̋me:'''
*2. '''rąðta̋s mǫ́da ȝahɱum nı̨̋xe: gą̋ȝu mǫ́da nu-mǫ̋rom ṅópa ǧe̋me:'''
Line 124: Line 121:
!kuȝ-a̋s||ðęsgą̋ȝ-o||őra-Ø||mex-a̋s||ȝahɱ-űs||o||báir-vi||ga̋l-e
!kuȝ-a̋s||ðęsgą̋ȝ-o||őra-Ø||mex-a̋s||ȝahɱ-űs||o||báir-vi||ga̋l-e
|-
|-
|thanksgiving-STA.SG||psalm-NOM.SG||all-ABS||land-STA.SG||JHWH-STA.SG||to||joyful-ADV||shout-IMP
|thanksgiving-GEN.SG||psalm-NOM.SG||all-ABS||land-GEN.SG||JHWH-GEN.SG||to||joyful-ADV||shout-IND
|}
|}


Line 130: Line 127:
!rąðt-a̋s||mǫ́da||ȝahɱ-um||nı̨̋x-e||gą̋ȝ-u||mǫ́da||nu=mǫ̋r-om||ṅópa||ǧe̋m-e
!rąðt-a̋s||mǫ́da||ȝahɱ-um||nı̨̋x-e||gą̋ȝ-u||mǫ́da||nu=mǫ̋r-om||ṅópa||ǧe̋m-e
|-
|-
|gladness-STA.SG||with||JHWH-MOT.SG||serve-IMP||sing-SUP||with||his=face-MOT.SG||before||come-IMP
|gladness-GEN.SG||with||JHWH-ACC.SG||serve-IMP||sing-SUP||with||his=face-ACC.SG||before||come-IMP
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!ȝa̋hɱ-um||ȝűm-um||n-um||e̋s-u||są̋r-e||n-u||ɱ-us||ne||ɱ-un||~vą̋n-a||nu=le̋uð-u-k̬e||nu=lesɱ-ős||őɱ-es-k̬e
!ȝa̋hɱ-um||ȝűm-um||n-um||e̋s-u||są̋r-e||n-u||ɱ-us||ne||ɱ-un||~vą̋n-a||nu=le̋uð-u-k̬e||nu=lesɱ-ős||őɱ-es-k̬e
|-
|-
|JHWH-MOT.SG||God-MOT.SG||3-MOT.S||be-SUP||know-IMP||3-NOM.SG||1PL-NOM||not||1PL-MOT.PL||PF~make-IND||his=people-NOM.SG-and||his=flock-STA.SG||sheep-NOM.PL-and
|JHWH-ACC.SG||God-ACC.SG||3-ACC.SG||be-SUP||know-IMP||3-NOM.SG||1p-NOM||not||1p-ACC.PL||PRF~make-IND||his=people-NOM.SG-and||his=flock-GEN.SG||sheep-NOM.PL-and
|}
|}


Line 142: Line 139:
!kuȝ-a̋s||mǫ́da||nu=ta̋þ-on||ain-a̋s||mǫ́da||nu=ı̋b-on||tı̨̋r-e||n-ús||o||kűir-us||e̋s-e||nu=fę̋t-om||pı̋r-e
!kuȝ-a̋s||mǫ́da||nu=ta̋þ-on||ain-a̋s||mǫ́da||nu=ı̋b-on||tı̨̋r-e||n-ús||o||kűir-us||e̋s-e||nu=fę̋t-om||pı̋r-e
|-
|-
|thanksgiving-STA.SG||with||his=gate-MOT.PL||praise-STA.SG||with||his=court-MOT.PL||enter-IMP||3-STA.SG||to||thankful-NOM.PL||be-IMP||his=name-MOT.SG||bless-IMP
|thanksgiving-GEN.SG||with||his=gate-ACC.PL||praise-GEN.SG||with||his=court-ACC.PL||enter-IMP||3-GEN.SG||to||thankful-NOM.PL||be-IMP||his=name-ACC.SG||bless-IMP
|}
|}


Line 148: Line 145:
!hi||ȝa̋hɱ-u||va̋d-u||e̋s-a||nu=bűł-a||šeðt-a̋s||éna||e̋s-a||da||nu=ǫ̋rt-a||sa̋iþl-am-k̬e||sa̋iþl-am-k̬e||do||e̋s-a
!hi||ȝa̋hɱ-u||va̋d-u||e̋s-a||nu=bűł-a||šeðt-a̋s||éna||e̋s-a||da||nu=ǫ̋rt-a||sa̋iþl-am-k̬e||sa̋iþl-am-k̬e||do||e̋s-a
|-
|-
|for||JHWH-NOM.SG||good-NOM.SG||be-IND||his=mercy-NOM.SG||eternity-STA.SG||in||be-IND||and||his-faithfulness-NOM.SG||generation-MOT.SG-and||generation-MOT.SG-and||to||be-IND
|for||JHWH-NOM.SG||good-NOM.SG||be-IND||his=mercy-NOM.SG||eternity-GEN.SG||in||be-IND||and||his-faithfulness-NOM.SG||generation-ACC.SG-and||generation-ACC.SG-and||to||be-IND
|}
|}

Revision as of 16:45, 8 March 2016

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ðęsgą̋ȝo x - ϑησγᾶjο χ - ҙecгäjο x - Psalm 100
ivra̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew

Literal translation of the Hebrew

  • 1: A psalm of thanksgiving. Shout joyfully to JHWH all the land.
  • 2: Serve JHWH with gladness. Come before his face with singing.
  • 3: Know that JHWH he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture.
  • 4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name.
  • 5: For JHWH (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness (is) unto generation and generation.

Senjecan text

  • 1. kuȝa̋s ðęsgą̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahɱűs o báirvi ga̋le:
  • 2. rąðta̋s mǫ́da ȝahɱum nı̨̋xe: gą̋ȝu mǫ́da nu-mǫ̋rom ṅópa ǧe̋me:
  • 3. ȝa̋hɱum ȝűmum num (e̋su) są̋re: nu. ɱus ne. ɱun vɪvą̋na. nu-le̋uðuk̬e nu-lesɱős őɱesk̬e:
  • 4. kuȝa̋s mǫ́da nu-ta̋þon. aina̋s mǫ́da nu-ı̋bon tı̨̋re: nús o kűirus e̋se. nu-fę̋tom pı̋re:
  • 5. hi ȝa̋hɱu va̋du (e̋sa): nu-bűła šeðta̋s éna (e̋sa): da nu-ǫ̋rta sa̋iþlamk̬e sa̋iþlamk̬e do (e̋sa):

Gloss

kuȝ-a̋s ðęsgą̋ȝ-o őra-Ø mex-a̋s ȝahɱ-űs o báir-vi ga̋l-e
thanksgiving-GEN.SG psalm-NOM.SG all-ABS land-GEN.SG JHWH-GEN.SG to joyful-ADV shout-IND
rąðt-a̋s mǫ́da ȝahɱ-um nı̨̋x-e gą̋ȝ-u mǫ́da nu=mǫ̋r-om ṅópa ǧe̋m-e
gladness-GEN.SG with JHWH-ACC.SG serve-IMP sing-SUP with his=face-ACC.SG before come-IMP
ȝa̋hɱ-um ȝűm-um n-um e̋s-u są̋r-e n-u ɱ-us ne ɱ-un vɪ~vą̋n-a nu=le̋uð-u-k̬e nu=lesɱ-ős őɱ-es-k̬e
JHWH-ACC.SG God-ACC.SG 3-ACC.SG be-SUP know-IMP 3-NOM.SG 1p-NOM not 1p-ACC.PL PRF~make-IND his=people-NOM.SG-and his=flock-GEN.SG sheep-NOM.PL-and
kuȝ-a̋s mǫ́da nu=ta̋þ-on ain-a̋s mǫ́da nu=ı̋b-on tı̨̋r-e n-ús o kűir-us e̋s-e nu=fę̋t-om pı̋r-e
thanksgiving-GEN.SG with his=gate-ACC.PL praise-GEN.SG with his=court-ACC.PL enter-IMP 3-GEN.SG to thankful-NOM.PL be-IMP his=name-ACC.SG bless-IMP
hi ȝa̋hɱ-u va̋d-u e̋s-a nu=bűł-a šeðt-a̋s éna e̋s-a da nu=ǫ̋rt-a sa̋iþl-am-k̬e sa̋iþl-am-k̬e do e̋s-a
for JHWH-NOM.SG good-NOM.SG be-IND his=mercy-NOM.SG eternity-GEN.SG in be-IND and his-faithfulness-NOM.SG generation-ACC.SG-and generation-ACC.SG-and to be-IND