Senjecas - Psalm 100: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Style revisions. Translation correction.) |
m (Style, terminology revisions.) |
||
Line 99: | Line 99: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''ðęsgą̋ȝo | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''ðęsgą̋ȝo x - ϑησγᾶjο χ - ҙecгäjο x''' - Psalm 100</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivra̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ivra̋s ų́da tarne̋xaþo'''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Translated from the Hebrew</div> | |||
===Literal translation of the Hebrew=== | ===Literal translation of the Hebrew=== | ||
Line 111: | Line 108: | ||
*3: Know that JHWH he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture. | *3: Know that JHWH he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture. | ||
*4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name. | *4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name. | ||
*5: For JHWH (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness unto generation and generation. | *5: For JHWH (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness (is) unto generation and generation. | ||
=== | ===Senjecan text=== | ||
*1. '''kuȝa̋s ðęsgą̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahɱűs o báirvi ga̋le:''' | *1. '''kuȝa̋s ðęsgą̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahɱűs o báirvi ga̋le:''' | ||
*2. '''rąðta̋s mǫ́da ȝahɱum nı̨̋xe: gą̋ȝu mǫ́da nu-mǫ̋rom ṅópa ǧe̋me:''' | *2. '''rąðta̋s mǫ́da ȝahɱum nı̨̋xe: gą̋ȝu mǫ́da nu-mǫ̋rom ṅópa ǧe̋me:''' | ||
Line 124: | Line 121: | ||
!kuȝ-a̋s||ðęsgą̋ȝ-o||őra-Ø||mex-a̋s||ȝahɱ-űs||o||báir-vi||ga̋l-e | !kuȝ-a̋s||ðęsgą̋ȝ-o||őra-Ø||mex-a̋s||ȝahɱ-űs||o||báir-vi||ga̋l-e | ||
|- | |- | ||
|thanksgiving- | |thanksgiving-GEN.SG||psalm-NOM.SG||all-ABS||land-GEN.SG||JHWH-GEN.SG||to||joyful-ADV||shout-IND | ||
|} | |} | ||
Line 130: | Line 127: | ||
!rąðt-a̋s||mǫ́da||ȝahɱ-um||nı̨̋x-e||gą̋ȝ-u||mǫ́da||nu=mǫ̋r-om||ṅópa||ǧe̋m-e | !rąðt-a̋s||mǫ́da||ȝahɱ-um||nı̨̋x-e||gą̋ȝ-u||mǫ́da||nu=mǫ̋r-om||ṅópa||ǧe̋m-e | ||
|- | |- | ||
|gladness- | |gladness-GEN.SG||with||JHWH-ACC.SG||serve-IMP||sing-SUP||with||his=face-ACC.SG||before||come-IMP | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!ȝa̋hɱ-um||ȝűm-um||n-um||e̋s-u||są̋r-e||n-u||ɱ-us||ne||ɱ-un|| | !ȝa̋hɱ-um||ȝűm-um||n-um||e̋s-u||są̋r-e||n-u||ɱ-us||ne||ɱ-un||vɪ~vą̋n-a||nu=le̋uð-u-k̬e||nu=lesɱ-ős||őɱ-es-k̬e | ||
|- | |- | ||
|JHWH- | |JHWH-ACC.SG||God-ACC.SG||3-ACC.SG||be-SUP||know-IMP||3-NOM.SG||1p-NOM||not||1p-ACC.PL||PRF~make-IND||his=people-NOM.SG-and||his=flock-GEN.SG||sheep-NOM.PL-and | ||
|} | |} | ||
Line 142: | Line 139: | ||
!kuȝ-a̋s||mǫ́da||nu=ta̋þ-on||ain-a̋s||mǫ́da||nu=ı̋b-on||tı̨̋r-e||n-ús||o||kűir-us||e̋s-e||nu=fę̋t-om||pı̋r-e | !kuȝ-a̋s||mǫ́da||nu=ta̋þ-on||ain-a̋s||mǫ́da||nu=ı̋b-on||tı̨̋r-e||n-ús||o||kűir-us||e̋s-e||nu=fę̋t-om||pı̋r-e | ||
|- | |- | ||
|thanksgiving- | |thanksgiving-GEN.SG||with||his=gate-ACC.PL||praise-GEN.SG||with||his=court-ACC.PL||enter-IMP||3-GEN.SG||to||thankful-NOM.PL||be-IMP||his=name-ACC.SG||bless-IMP | ||
|} | |} | ||
Line 148: | Line 145: | ||
!hi||ȝa̋hɱ-u||va̋d-u||e̋s-a||nu=bűł-a||šeðt-a̋s||éna||e̋s-a||da||nu=ǫ̋rt-a||sa̋iþl-am-k̬e||sa̋iþl-am-k̬e||do||e̋s-a | !hi||ȝa̋hɱ-u||va̋d-u||e̋s-a||nu=bűł-a||šeðt-a̋s||éna||e̋s-a||da||nu=ǫ̋rt-a||sa̋iþl-am-k̬e||sa̋iþl-am-k̬e||do||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|for||JHWH-NOM.SG||good-NOM.SG||be-IND||his=mercy-NOM.SG||eternity- | |for||JHWH-NOM.SG||good-NOM.SG||be-IND||his=mercy-NOM.SG||eternity-GEN.SG||in||be-IND||and||his-faithfulness-NOM.SG||generation-ACC.SG-and||generation-ACC.SG-and||to||be-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 16:45, 8 March 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ðęsgą̋ȝo x - ϑησγᾶjο χ - ҙecгäjο x - Psalm 100
ivra̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
Literal translation of the Hebrew
- 1: A psalm of thanksgiving. Shout joyfully to JHWH all the land.
- 2: Serve JHWH with gladness. Come before his face with singing.
- 3: Know that JHWH he (is) God. He has made us and not we his people and the sheep of his pasture.
- 4: Enter into his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful to him, bless his name.
- 5: For JHWH (is) good, his mercy (is) evelasting. And his faithfulness (is) unto generation and generation.
Senjecan text
- 1. kuȝa̋s ðęsgą̋ȝo: őra mexa̋s. ȝahɱűs o báirvi ga̋le:
- 2. rąðta̋s mǫ́da ȝahɱum nı̨̋xe: gą̋ȝu mǫ́da nu-mǫ̋rom ṅópa ǧe̋me:
- 3. ȝa̋hɱum ȝűmum num (e̋su) są̋re: nu. ɱus ne. ɱun vɪvą̋na. nu-le̋uðuk̬e nu-lesɱős őɱesk̬e:
- 4. kuȝa̋s mǫ́da nu-ta̋þon. aina̋s mǫ́da nu-ı̋bon tı̨̋re: nús o kűirus e̋se. nu-fę̋tom pı̋re:
- 5. hi ȝa̋hɱu va̋du (e̋sa): nu-bűła šeðta̋s éna (e̋sa): da nu-ǫ̋rta sa̋iþlamk̬e sa̋iþlamk̬e do (e̋sa):
Gloss
kuȝ-a̋s | ðęsgą̋ȝ-o | őra-Ø | mex-a̋s | ȝahɱ-űs | o | báir-vi | ga̋l-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|
thanksgiving-GEN.SG | psalm-NOM.SG | all-ABS | land-GEN.SG | JHWH-GEN.SG | to | joyful-ADV | shout-IND |
rąðt-a̋s | mǫ́da | ȝahɱ-um | nı̨̋x-e | gą̋ȝ-u | mǫ́da | nu=mǫ̋r-om | ṅópa | ǧe̋m-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
gladness-GEN.SG | with | JHWH-ACC.SG | serve-IMP | sing-SUP | with | his=face-ACC.SG | before | come-IMP |
ȝa̋hɱ-um | ȝűm-um | n-um | e̋s-u | są̋r-e | n-u | ɱ-us | ne | ɱ-un | vɪ~vą̋n-a | nu=le̋uð-u-k̬e | nu=lesɱ-ős | őɱ-es-k̬e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JHWH-ACC.SG | God-ACC.SG | 3-ACC.SG | be-SUP | know-IMP | 3-NOM.SG | 1p-NOM | not | 1p-ACC.PL | PRF~make-IND | his=people-NOM.SG-and | his=flock-GEN.SG | sheep-NOM.PL-and |
kuȝ-a̋s | mǫ́da | nu=ta̋þ-on | ain-a̋s | mǫ́da | nu=ı̋b-on | tı̨̋r-e | n-ús | o | kűir-us | e̋s-e | nu=fę̋t-om | pı̋r-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
thanksgiving-GEN.SG | with | his=gate-ACC.PL | praise-GEN.SG | with | his=court-ACC.PL | enter-IMP | 3-GEN.SG | to | thankful-NOM.PL | be-IMP | his=name-ACC.SG | bless-IMP |
hi | ȝa̋hɱ-u | va̋d-u | e̋s-a | nu=bűł-a | šeðt-a̋s | éna | e̋s-a | da | nu=ǫ̋rt-a | sa̋iþl-am-k̬e | sa̋iþl-am-k̬e | do | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
for | JHWH-NOM.SG | good-NOM.SG | be-IND | his=mercy-NOM.SG | eternity-GEN.SG | in | be-IND | and | his-faithfulness-NOM.SG | generation-ACC.SG-and | generation-ACC.SG-and | to | be-IND |