Senjecas - Baptism of Jesus: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
m (Style revision. Link added.)
Line 1: Line 1:
{|Class=wikitable
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
!b
!b
Line 45: Line 46:
|
|
!ɘ
!ɛ
!y
!y
|-
|-
Line 93: Line 94:
|
|
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ə/
|/ɛ/
|/ʊ/
|/ʊ/
|}
|}
Line 99: Line 100:
*''Mk 1:9-11; {{color|red|Mt 3:13-17}}; {{color|blue|Lk 3:21-22}}; {{color|violet|my additions}}''
*''Mk 1:9-11; {{color|red|Mt 3:13-17}}; {{color|blue|Lk 3:21-22}}; {{color|violet|my additions}}''


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝesűs ðęsðų́paþős nąlváðtępa̋ra''' - Diatesseron of the Baptism of Jesus </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝesűs ðęsðų́paþős nąlváðtępa̋ra''' - [[Wikipedia:diatessaron|Diatessaron]] of the Baptism of Jesus </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>

Revision as of 09:03, 12 February 2016

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/
  • Mk 1:9-11; Mt 3:13-17; Lk 3:21-22; my additions
ȝesűs ðęsðų́paþős nąlváðtępa̋ra - Diatessaron of the Baptism of Jesus
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
And it happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.
da—tei ȝe̋su galílea̋s nacéreta̋s éha e-ǧe̋mi da ȝardene̋s éna ȝoxánanűs kía ðęsðų̋paþu e-ı̋li—o-a̋han e-e̋ba:
  • ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
But John restrained him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
þǫ́si ȝóxana̋nu þum e-bőþa tę̋antu. ɱa mu tús kía ðęsðų̋paþu ı̋lu ı̨̋ᵹa: da tu mum do ǧe̋mame ɱa:
  • ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
But Jesus answering said to him, "Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness."
þǫ́si kı̋rantu ȝe̋su þús o e-tę̋a. ɱar ímu nom dőre—hi no dą́lu őra ȝűstam þűku ɱúm o ða̋vro e̋sa ɱa:
  • τότε ἀφίησιν αὐτόν.
Then he allows him.
pósu nu þum e-dőra:
  • Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος
And it happened in the baptizing all the people and Jesus being baptized and praying
őru le̋uðum ðęsðűpu éna e-e̋ba da ȝe̋su ðęsðúpaþu ɪ̋lantuk̬e lı̋lantuk̬e:
  • εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν
immediately going up from the water, he saw the heavens being torn and the Holy Spirit came down upon him in bodily form as a dove.
ávi hűrom éha lą̋pantu. nu ra̋ɱaþo ɪ̋lanto nűmon e-na̋ka da sa̋ku ɱı̨̋mu bőðo ḅorős éna alune̋' sóma num éva ı̋zantu e-na̋ka:
  • καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
And behold a voice came from the heavens, saying, "You are my beloved Son; in whom I take delight."
da enő ᵹa̋mo nűmon éha e-ǧe̋ma tę̋anto. ɱa tu ɱe̋naþu mu-sų̋nu e̋sa: mu tús éna mǫ̋ȝa ɱa:
da tei ȝe̋s-u galíle-a̋s nacéret-a̋s éha e=ǧe̋m-i
and that Jesus-STA.SG Galilee-STA.SG Nazareth-STA.SG from PST=com-REL
da ȝarden-e̋s éna ȝoxánan-űs kía ðęsðų̋p-a-þ-u e=ı̋l-i o=a̋h-an e=e̋b-a
and Jordan-STAT.SG Iin John-STA.SG by baptize-IND-PPTCP-NOM.SG PST=become-REL those=day-MOT.PL PST=happen-IND
þǫ́si ȝóxana̋n-u þ-um e=bőþ-a tę̋-a-nt-u ɱa m-u t-ús kía ðęsðų̋p-a-þ-u ı̋l-u ı̨̋ᵹ-a
but John-NOM.SG 4-MOT.SG PST=restrain-IND say-IND-APTCP-NOM.SG QUOT 1SG-NOM 2SG-STA by baptize-IND-PPTCP-NOM.SG become-SUP need-IND
da t-u m-um do ǧe̋m-a-me ɱa
and 2SG-NOM 1SG-MOT to come-IND-Q QUOT
þǫ́si kı̋r-a-ntu-Ø ȝe̋s-u þ-ús o e=tę̋-a ɱar ímu n-om dőr-e
but answer-IND-APTCP-ABS Jesus-NOM.SG 4-STA.SG to PST=say-IND QUOT now 3-MOT.SG permit-IMP
hi n-o dą́lu őra-Ø ȝűst-am þűk-u ɱ-úm o ða̋vr-o e̋s-a ɱa
for 3-NOM.SG thus all-ABS justice-MOT.SG fulfill-SUP 1PL-STA.PL to fitting be.IND QUOT
pósu n-u þ-um e=dőr-a
then 3SG-NOM 4SG-MOT PST=permit-IND
őru-Ø le̋uð-um ðęsðűp-u éna e=e̋b-a da ȝe̋s-u ðęsðúp-a-þ-u ɪ̋l-a-nt-u=k̬e lı̋l-a-nt-u=k̬e
all-ABS people baptize-SUP at PST=happen-IND and Jesus-NOM.SG baptize-IND-PPTCP-NOM.SG become-IND-APTCP-NOM.SG=and pray-IND-APTCP-NOM.SG=and
áv-u hűr-om éha lą̋p-a-ntu-Ø n-u ra̋ɱ-a-þoØ ɪ̋l-a-nto-Ø nűm-on e=na̋k-a
immediate-ADV water-MOT.SG from emerge-IND-APTCP-ABS 3SG-NOM tear-IND-PPTCP-ABS become-IND-APTCP-ABS heaven-MOT.PL PST=see-IND
da sa̋ku-Ø ɱı̨̋m-u bőðo-Ø ḅor-ős éna alun-e̋-' sóma n-um éva ı̋z-a-nt-u e=na̋k-a
and holy-ABS spirit-NOM.SG bodily-ABS form-STA.SG in dove-STA.SG-ELIS like 3SG-MOT on descend-IND-APTCP-NOM.SG PST=see-IND
da enő ᵹa̋m-o nűm-on éha e=ǧe̋m-a tę̋-a-nt-o
and behold voice-NOM.SG heaven-MOT.PL from PST=come-IND say-IND-APTCP-NOM.SG
ɱa t-u ɱe̋n-a-þ-u mu=sų̋n-u e̋s-a m-u t-ús éna mǫ̋ȝ-a ɱa
QUOT 2SG-NOM love-IND-PPTCP-NOM.SG my=son-NOM.SG be-IND 1SG-NOM 2SG-STA in delight-IND QUOT