Senjecas - with: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Vocabulary changes. Style revisions. Pronunciation table added.)
m (Style revisions.)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
===Pronunciation table===
{|Class=wikitable
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
!b
!b
!f
!f
!v
!v
!ɱ
!ƿ
!m
!m
|
|
|
!t
!t
Line 14: Line 15:
!l
!l
|
|
|
!c
!c
Line 21: Line 23:
!r
!r
!n
!n
|
|
|
!k
!k
Line 28: Line 31:
!h
!h
|
|
|
!ṡ
!ṡ
 
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!y
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 39: Line 55:
|/m̊/
|/m̊/
|/m/
|/m/
|
|
|
|/t/
|/t/
Line 46: Line 63:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
|
|
|/ʦ/
|/ʦ/
Line 53: Line 71:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
|
|
|/k/
|/k/
Line 60: Line 79:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
|
|
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|}
{|Class=wikitable
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
|
!y
|-
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 83: Line 91:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
|
|
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ə/
|/ɛ/
|/ʊ/
|/ʊ/
|}
|}


*1. '''þǫ́sa''' - against  
*1. '''þǫ́sa''' - against  


:'''(nu) nús ƶa̋mum þǫ́sa e-ca̋ta:'''
:'''nu nús ƶa̋mum þǫ́sa e-ca̋ta:'''
:He was fighting with his brother.
:He was fighting with his brother.


Line 97: Line 107:
!n-u||nu=ƶa̋m-um||þǫ́sa||e=ca̋t-a
!n-u||nu=ƶa̋m-um||þǫ́sa||e=ca̋t-a
|-
|-
|3SG-NOM||his=brother-MOT.SG||with||PST- fight-IND
|3-NOM.SG||his=brother-ACC.SG||with||PST- fight-IND
|}
|}


*2. '''súna''' - in the company of
*2. '''súna''' - in the company of


::'''(nu) nús vilűm súna e-ǧe̋ma:'''
::'''nu nús vilűm súna e-ǧe̋ma:'''
::He came with his friends.
::He came with his friends.


{|Class=wikitable
{|Class=wikitable
!n-u||n-ús||vil-űm||súna||e=ǧe̋m-a
!n-u||nu=vil-űm||súna||e=ǧe̋m-a
|-
|-
|3SG-NOM||3SG-STA.||friend-STA.PL||with||PST=come-IND
|3-NOM.SG||his=friend-GEN.PL||with||PST=come-IND
|}
|}


*3. '''éta''' - in addition to; as an accessory to
*3. '''éta''' - in addition to; as an accessory to


::'''ɱaxta̋ðlu xirős éta mőrem e-sa̋a:'''
::'''ȝunta̋ðlu xirős éta mőrem e-sa̋a:'''
::The cowboy bought the horse with the saddle.
::The cowboy bought the horse with the saddle.


{|Class=wikitable
{|Class=wikitable
!ɱaxta̋ðl-u||xir-ős||éta||mőr-em||e=sa̋-a
! ȝunta̋ðl-u||xir-ős||éta||mőr-em||e=sa̋-a
|-
|-
|cowboy-NOM.SG||saddle-STA.SG||with||horse-MOT.SG||PST=buy-IND
|cowboy-NOM.SG||saddle-GEN.SG||with||horse-ACC.SG||PST=buy-IND
|}
|}


Line 129: Line 139:
!ɱ-us||i=dąr-ős||éna||t-ús||ríza||e̋s-a
!ɱ-us||i=dąr-ős||éna||t-ús||ríza||e̋s-a
|-
|-
|1PL-NOM||this=task-STA.SG||in||2SG-STA||with||be-IND
|1p-NOM||this=task-GEN.SG||in||2s-GEN||with||be-IND
|}
|}


Line 139: Line 149:
!sįml-ős||xéma||n-om||sı̨̋m-e
!sįml-ős||xéma||n-om||sı̨̋m-e
|-
|-
|knife-STA.SG||with||3SG-MOT||cut-IMP
|knife-GEN.SG||with||3-ACC.SG||cut-IMP
|}
|}


Line 150: Line 160:
!mu=gűs-u||nih-ős||šéða||ɱı̋r-u||e̋s-a
!mu=gűs-u||nih-ős||šéða||ɱı̋r-u||e̋s-a
|-
|-
|my=uncle-NOM.SG||beard-STA.SG||with||man-NOM.SG||be-IND
|my=uncle-NOM.SG||beard-GEN.SG||with||man-NOM.SG||be-IND
|}
|}


Line 160: Line 170:
!m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om||te̋ɱ-a
!m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om||te̋ɱ-a
|-
|-
|1SG-NOM||guard-STA.SG||with||this=letter-MOT.SG||leave-IND
|1s-NOM||guard-GEN.SG||with||this=letter-ACC.SG||leave-IND
|}
|}


Line 170: Line 180:
!mőr-e||ne=ɱalt-a̋s||ṅáxa||ɱe̋ᵹ-om||da̋b-u||fę̋-a
!mőr-e||ne=ɱalt-a̋s||ṅáxa||ɱe̋ᵹ-om||da̋b-u||fę̋-a
|-
|-
|horse-NOM.SG||its=strength-STA.ST||with||wagon-MOT.SG||pull-SUP||be.unable-IND
|horse-NOM.SG||its=strength-GEN.SG||with||wagon-ACC.SG||pull-SUP||be.unable-IND
|}
|}


Line 180: Line 190:
!ɱ-ús||cűɱ-'||ąȝ-a̋-'||sųl-e̋s||méta||ę̋g-e
!ɱ-ús||cűɱ-'||ąȝ-a̋-'||sųl-e̋s||méta||ę̋g-e
|-
|-
|1PL-VOC||tomorrow-ELIS||morning-STA.SG-ELIS||sun-STA.SG||with||arise-IMP
|1p-VOC||tomorrow-ELIS||morning-GEN.SG-ELIS||sun-GEN.SG||with||arise-IMP
|}
|}


Line 190: Line 200:
!méti||ǧe̋n-us||ve̋r-em||e=na̋k-a||ną-a̋s||ha||e=ðe̋l-a
!méti||ǧe̋n-us||ve̋r-em||e=na̋k-a||ną-a̋s||ha||e=ðe̋l-a
|-
|-
|when||woman-NOM.PL||bear-MOT.PL||PST=see-IND||fear-STA.SG||with||PST=tremble-IND
|when||woman-NOM.PL||bear-ACC.SG||PST=see-IND||fear-GEN.SG||with||PST=tremble-IND
|}
|}

Revision as of 17:21, 1 March 2016

Pronunciation table

p b f v ƿ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


  • 1. þǫ́sa - against
nu nús ƶa̋mum þǫ́sa e-ca̋ta:
He was fighting with his brother.
n-u nu=ƶa̋m-um þǫ́sa e=ca̋t-a
3-NOM.SG his=brother-ACC.SG with PST- fight-IND
  • 2. súna - in the company of
nu nús vilűm súna e-ǧe̋ma:
He came with his friends.
n-u nu=vil-űm súna e=ǧe̋m-a
3-NOM.SG his=friend-GEN.PL with PST=come-IND
  • 3. éta - in addition to; as an accessory to
ȝunta̋ðlu xirős éta mőrem e-sa̋a:
The cowboy bought the horse with the saddle.
ȝunta̋ðl-u xir-ős éta mőr-em e=sa̋-a
cowboy-NOM.SG saddle-GEN.SG with horse-ACC.SG PST=buy-IND
  • 4. ríza - in support of
ɱus i-dąrős éna tús ríza e̋sa:
We are with you in this task.
ɱ-us i=dąr-ős éna t-ús ríza e̋s-a
1p-NOM this=task-GEN.SG in 2s-GEN with be-IND
  • 5. xéma - using as an instrument; by means or agency of
sįmlős xéma nom sı̨̋me:
Cut that with a knife.
sįml-ős xéma n-om sı̨̋m-e
knife-GEN.SG with 3-ACC.SG cut-IMP
  • 6. šéða - having as a possession, attribute or characteristic.
mu-gűsu nihős šéða ɱı̋ru e̋sa:
My uncle is the man with the beard.
mu=gűs-u nih-ős šéða ɱı̋r-u e̋s-a
my=uncle-NOM.SG beard-GEN.SG with man-NOM.SG be-IND
  • 7. éȝa – in the charge or keeping of
mu dislűs éȝa i-mı̋þom te̋ɱa:
I will leave this letter with the guard.
m-u disl-űs éȝa i=mı̋þ-om te̋ɱ-a
1s-NOM guard-GEN.SG with this=letter-ACC.SG leave-IND
  • 8. ṅáxa – in spite of
mőre ne-ɱalta̋s ṅáxa ɱe̋ᵹom da̋bu fę̋a:
With all its strength the horse could not pull the wagon.
mőr-e ne=ɱalt-a̋s ṅáxa ɱe̋ᵹ-om da̋b-u fę̋-a
horse-NOM.SG its=strength-GEN.SG with wagon-ACC.SG pull-SUP be.unable-IND
  • 9. méta – at the same time as
ɱús cűɱ' ąȝa̋s sųle̋s méta ę̋ge:
Let's get up tomorrow morning with the sun.
ɱ-ús cűɱ-' ąȝ-a̋-' sųl-e̋s méta ę̋g-e
1p-VOC tomorrow-ELIS morning-GEN.SG-ELIS sun-GEN.SG with arise-IMP
  • 10. ha – as a result or a consequence of
méti ǧe̋nus ve̋rem e-na̋ka—nąa̋s ha e-ðe̋la:
When the women saw the bear, they trembled with fear.
méti ǧe̋n-us ve̋r-em e=na̋k-a ną-a̋s ha e=ðe̋l-a
when woman-NOM.PL bear-ACC.SG PST=see-IND fear-GEN.SG with PST=tremble-IND