Verbs in Vrkhazhian: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Line 229: Line 229:
  |-
  |-
  ! Jussive
  ! Jussive
  | ''dosbab'' || ''dosbabam'' || have to kill || ''desbeb'' || ''desbebam'' || have to be killed
  | ''wisbab'' || ''wisbabam'' || have to kill || ''wisbeb'' || ''wisbebam'' || have to be killed
  |-
  |-
  ! Conditional
  ! Conditional

Revision as of 11:04, 7 January 2016

Vrkhazhian verbs are called madsiṟud (singular madsiṟu). Because Vrkhazhian is a triconsonantal root language, the fundamental part of the verb form is the transfix, a discontinuous affix inserted between a root (which is collectively called masčišu and translated as "pattern"), though they primarily only convey the grammatical voices (active, passive, causative, and reflexive). There are five tenses (past, past progressive, present, present progressive, and future) and these are indicated by prefixes attached to the base form. There is only one aspect: the perfect, called saẕkeru, which is indicated by reduplicating the entire verb. Additionally, there are also five moods (indicative, jussive, subjunctive, commissive, and propositive) and these are also indicated by prefix, placed closer to the base form than the tense prefixes. Lastly, verbs are also conjugated for number, singular and plural, with the plural indicated by the suffix -am.

When referring to a particular verb pattern, they are referred to by a derivation of the canonical (exemplary) verb d-s-ṟ (to do, to perform, to execute, to act). For example, when referring to the verb pattern of the citation form of a verb, which is the active present singular indicative, it is called dusaṟ because that is the active present singular form of the verb.

Verb Patterns

Madsiṟom Dusaṟaẇ (Dusarh verbs)

This is the simplest basic form of a verb, it gives the general idea of its root.

k-j-m (to support, to hold up)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive ʾekjammu to support ʾekjemmi to be supported
Past Simple nukjam nukjamam supported nikjem nikjemam was supported
Past Prog. yokjam yokjamam was supporting yekjem yekjemam was being supported
Present Simple kujam kujmam supports kajem kajmam is supported
Present Prog. hukjam hukjamam is supporting hikjem hikjemam is being supported
Future ʾakjam ʾakjamam will support ʾikjem ʾikjemam will be supported

Madsiṟom Lodsaṟaẇ (Lodsarh verbs)

This stem is formed by prefixing an -l-, which is dissimilated to -z- near another ⟨l⟩, between the base form and the tense prefix. The meaning this stem imparts is reflexive. Additionally, the genitive pronouns are used to indicate the subject of a verb in a reflexive construction.

m-n-š (to write)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive lemnaššu to write to self lemnešši to be written by self
Past Simple nulmonaš nulmonšam wrote to self nilmoneš nilmonšam was written by self
Past Prog. yolmonaš yolmonšam was writing to self yelmoneš yelmonšam was being written by self
Present Simple lomnaš lomnašam writes to self lomneš lomnešam is written by self
Present Prog. hulmonaš hulmonšam is writing to self hilmoneš hilmonšam is being written by self
Future ʾalmonaš ʾalmonšam will write to self ʾilmoneš ʾilmonšam will be written by self

Madsiṟom Dussaṟaẇ (Dussarh verbs)

This stem is formed by gemminating the middle root. The meaning this stem imparts is causative.

l-n-d (to learn)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive ʾelunnaddu to teach ʾelanneddi to be taught
Past Simple nulunnad nulunnadam taught nilanned nilannedam was taught
Past Prog. yolunnad yolunnadam was teaching yelanned yelannedam was being taught
Present Simple lunnad lunnadam teaches lanned lannedam is taught
Present Prog. hulunnad hulunnadam is teaching hilanned hilannedam is being taught
Future ʾalunnad ʾalunnadam will teach ʾilanned ʾilannedam will be taught

Madsiṟom Lodussaṟaẇ (Lodussarh verbs)

This stem is formed by geminating the middle root and prefixing an -l-, which is dissimilated to -z- near another ⟨l⟩, between the base form and the tense prefix. The meaning this stem imparts is autocausative. In the active voice it either indicates the subject is making itself do an action, or in the case of attributive verbs (e.g. to be X), it indicates that the subject becomes the attribute. In the passive voice, it either indicates that the subject is made to do an action to itself, or it simply indicates the subject undergoes a change of state.

š-m-ř (to know)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive lešummařřu to inform self lešammeřři to become known
Past Simple nulšommař nulšommařam informed self nilšommeř nilšommeřam became known
Past Prog. yolšommař yolšommařam was informing self yelšommeř yelšommeřam was becoming known
Present Simple lošommař lošommařam informs self lošommeř lošommeřam becomes known
Present Prog. hulšommař hulšommařam is informing self hilšommeř hilšommeřam is becoming known
Future ʾalšommař ʾalšommařam will inform self ʾilšommeř ʾilšommeřam will become known

Other verbs

Resembling Verb (Uzerian)

This stem is only found in the Uzerian dialect of Vrkhazhian and is formed by prefixing sṛ- to the base form and is used exclusively to derive verbs from nouns. The meaning this stem imparts roughly means "to act like", "to mimic" or "to resemble". This verb cannot take the passive voice.

hazi (man)
Singular Plural Translation
Infinitive sṛheziyyu to resemble a man
Past Simple nṛhezi nṛhezyam resembled a man
Past Prog. yṛhezi yṛhezyam was resembling a man
Present Simple sṛhezi sṛhezyam resembles a man
Present Prog. hṛhezi hṛhezyam is resembling a man
Future tṛhezi tṛhezyam will resemble a man

Adjutative verb

This stem is formed by prefixing to- between the base form and the tense prefix and the meaning it imparts is adjutative, which indicates that the subject is not an agent of the action, but assists the (unstated) agent.

q-m-d (to digest)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive toqmaddu to help digest toqmeddi to be helped with digesting
Past Simple nutoqmad nutoqmadam helped digest nitoqmed nitoqmedam was helped with digesting
Past Prog. yotoqmad yotoqmadam was helping digest yetoqmed yetoqmedam was being helped with digesting
Present Simple toqmad toqmadam helps digest taqmed toqmedam is helped with digesting
Present Prog. hutoqmad hutoqmadam is helping digest hitoqmed hitoqmedam is being helped with digesting
Future ʾatoqmad ʾatoqmadam will help digest ʾitoqmed ʾitoqmedam will be helped with digesting

Comitative verb (Mukhebic)

This stem only occurs in the Mukhebic dialect of Vrkhazhian and is formed by prefixing su- between the base form and the tense prefix and the meaning it imparts is comitative, which indicates that the subject does an action along with a co-agent, which is promoted to primary object.

m-t-t (to walk)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive suqmaddu to walk with suqmiddi to be walked along with
Past Simple nusumtat nusumtatam walked with nisumtit nisumtitam was walked along with
Past Prog. yusumtat yosumtatam was walking with yisumtit yisumtitam was being walked along with
Present Simple sumtat sumtatam walks with sumtit sumtitam is walked along with
Present Prog. husumtat husumtatam is walking with hisumtit hisumtitam is being walked along with
Future ʾasumtat ʾasumtatam will walk with ʾisumtit ʾisumtitam will be walked along with

Substitutive verb (Mukhebic)

This stem only occurs in the Mukhebic dialect of Vrkhazhian and is formed by infixing di- after the first root consonant and the meaning it imparts is substitutive, which indicates that the subject does an action on behalf of another actor, which is promoted to primary object.

l-d-ś (to enter, go in)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive dildaśśu to enter on behalf dildiśśi to be entered on behalf
Past Simple nudildaś nudildaśam entered on behalf nidildiś nidildiśam was entered on behalf
Past Prog. yudildaś yodildaśam was entering on behalf yidildiś yidildiśam was being entered on behalf
Present Simple dildaś dildaśam enter on behalf dildiś dildiśam is entered on behalf
Present Prog. hudildaś hudildaśam is entering on behalf hidildiś hidildiśam is being entered on behalf
Future ʾadildaś ʾadildaśam will enter on behalf ʾidildiś ʾidildiśam will be entered on behalf

Verb moods

Vrkhazhian has five moods, which are indicated by prefixed placed closer to the base form than the tense prefixes. These are the indicative, the jussive, the subjunctive, the commissive, and the propositive.

The indicative mood is the default mood of verbs and indicates what the speakers believes to be a statement of fact. The jussive mood is mainly used for expressing obligation or duty, but when there are no subject pronouns or nouns, it functions as the imperative mood, expressing direct commands to the adressee(s). The subjunctive mood expresses hypothetical actions or situations, primarily in that-clauses, and functions as the conditional mood in conditional sentences. Additionally, if it is neither part of a conditional sentence nor found in a that-clause, it functions as the optative mood, expressing a wish or desire. The commissive mood expresses a commitment to do something, like a promise or threat, and the propositive mood simply expresses suggestions or propositions.

s-b-b (to kill)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Jussive wisbab wisbabam have to kill wisbeb wisbebam have to be killed
Conditional ẕesbab ẕesbabam would kill ẕesbeb ẕesbebam would be killed
Subjunctive bisbab bisbabam may kill bisbeb bisbebam may be killed
Commissive ḵapsubab ḵapsubbam shall kill ḵepsabeb ḵepsabbam shall be killed
Propositive mursubab mursubbam should kill mirsabeb mirsabbam should be killed

Weak Verbs

Verbs are considered weak if the root contains a weak radical, which are called called haẏwud. These weak radicals are ⟨y⟩, ⟨w⟩, and ⟨h⟩. Weak verbs have different morphophonological properties depending on the position of the radical with respect to the other radicals. Verbs where the first radical is weak are called madsiṟud ʾeššamud ("strengthened verbs") because the consonants ⟨y⟩ and ⟨w⟩ having the phonemic value of /j w/ are fortified to [ʝ β], except if there is an /a/ preceding them, where they become non-syllabic vowels. However, the consonant ⟨h⟩ is unaffected. Verbs where the second radical is weak are called madsiṟud ʾemḵapud ("hollow verbs") because the weak consonants are converted to their vocalic counterparts: ⟨y w⟩ become /i u/ with ⟨h⟩ unaffected. An exception to this is in the case of gemination whereby they are fortified just like strengthened verbs. Lastly, verbs where the third radical is weak are called madsiṟud ʾeṗšašud ("cut verbs") because, like hollow verbs, the weak consonants are converted to their vocalic counterparts, thus making the verb end in a vowel.

Strengthened Verbs

w-d-d (to cover)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive ʾewdaddu to cover ʾewdeddi to be covered
Past Simple nuwdad nuwdadam covered niwded niwdedam was covered
Past Prog. yowdad yowdadam was covering yewded yewdedam was being covered
Present Simple wudad wuddam cover waded waddam is supported
Present Prog. huwdad huwdadam is covering hiwded hiwdedam is being covered
Future ʾaẇdad ʾaẇdadam will cover ʾiwded ʾiwdedam will be covered

Hollow Verbs

t-y-l (to destroy)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive ʾetyallu to destroy ʾetyelli to be destroyed
Past Simple nutil nutilam destroyed nitil nitilam was destroyed
Past Prog. yotil yotilam was destroying yetil yetilam was being destroyed
Present Simple til tilam destroy til tilam is destroyed
Present Prog. hutil hutilam is destroying hitil hitilam is being destroyed
Future ʾatil ʾatilam will destroy ʾitil ʾitilam will be destroyed

Cut Verbs

n-š-y (to want, to desire)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Infinitive ʾenšayyu to destroy ʾenšeyyi to be destroyed
Past Simple nunši nunšayam destroyed ninši ninšeyam was destroyed
Past Prog. yonši yonšayam was destroying yenši yenšeyam was being destroyed
Present Simple nuši nušyam destroy naši našyam is destroyed
Present Prog. hunši hunšayam is destroying hinši hinšeyam is being destroyed
Future ʾanši ʾanšayam will destroy ʾinši ʾinšeyam will be destroyed

Vrkhazhian as a secundative language

Unlike most languages, Vrkhazhian has a secundative alignment with regards to ditransitive verbs. This means that the recipient of a verb is treated like the patient of a transitive verb rather than the theme. The theme is indicated with the clitic sa-, which changes to su- before bilabial consonants and s- before a glottal stop, which is phonetically omitted word-initially.

Below is an example, in the active voice:

ṛ-ʾAlkada ṛ-tuhazi pulal sa-bedu.
ṛ-ʾAlkada ṛ-tuhazi pulal su-bedu
DEF-soldier-NOM.FEM.SG DEF-man-ACC.MASC.SG give\ACT.PRES.SG with=book-NEUT.SG
"The guard gives the man [with] a book."

In the passive voice, the recipient is promoted to subject, rather than the theme:

Palel sa-bedu ṛ-hazi ʾim ṛ-ʾalkada.
Palel su-bedu ṛ-hazi ʾim ṛ-ʾalkada
give\PASS.PRES.SG with=book-NEUT.SG DEF-man-NOM.MASC.SG by DEF-soldier-FEM.SG
"The man is given [with] a book by the guard."