Senjecas - Greetings: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.) |
m (→Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e nę̋ro ðe̋uᵹosk̬e: Orthography revisions.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e | ==Pronunciation table== | ||
*''' | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
*''' | !p | ||
*''' | !b | ||
*''' | !f | ||
*''' | !v | ||
*'''ȝűmu | !ṁ | ||
*'''ka̋ita | !m | ||
*'''(tu) kétu | | | ||
*''' | | | ||
*'''( | !t | ||
*''' | !d | ||
*''' | !þ | ||
!ð | |||
!ɫ | |||
!l | |||
| | |||
| | |||
!ṡ | |||
!ż | |||
!s | |||
!z | |||
!r | |||
!n | |||
| | |||
| | |||
!k | |||
!g | |||
!x | |||
!ƣ | |||
!h | |||
!ȝ | |||
| | |||
| | |||
!š | |||
!s̨ | |||
| | |||
| | |||
!i | |||
!e | |||
!a | |||
!õ | |||
!o | |||
!u | |||
| | |||
| | |||
!ï | |||
!ë | |||
!ÿ | |||
|- | |||
|/p/ | |||
|/b/ | |||
|/ɸ/ | |||
|/β/ | |||
|/m̥/ | |||
|/m/ | |||
| | |||
| | |||
|/t/ | |||
|/d/ | |||
|/θ/ | |||
|/ð/ | |||
|/l̥/ | |||
|/l/ | |||
| | |||
| | |||
|/ʦ/ | |||
|/ʣ/ | |||
|/s/ | |||
|/z/ | |||
|/ɾ̥/ | |||
|/n/ | |||
| | |||
| | |||
|/k/ | |||
|/g/ | |||
|/ç/ | |||
|/ʝ/ | |||
|/j̊/ | |||
|/j/ | |||
| | |||
| | |||
|/sʷ/ | |||
|/sʲ/ | |||
| | |||
| | |||
|/i/ | |||
|/e/ | |||
|/ä/ | |||
|/ɒ/ | |||
|/o/ | |||
|/u/ | |||
| | |||
| | |||
|/ɪ/ | |||
|/ɛ/ | |||
|/ʊ/ | |||
|} | |||
==Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e ne̋e̋ro ðűűƣosk̬e== | |||
*'''ala̋a̋''', ''interj.'' hello; ahoy. | |||
*'''aisma̋a̋ma''', revered mother, ''form of address by a younger person to an older woman''. | |||
*'''aista̋a̋ta''', revered father, ''form of address by a younger person to an older man''. | |||
*'''ezsűűnu''', esteemed son, ''form of address by an older person to a younger man''. | |||
*'''ez̈ı̋du''', esteemed daughter, ''form of address by an older person to a younger woman''. | |||
*'''ȝűmu (ii-)re̋e̋ƣum ne̋so''', God save the king(queen)! | |||
*'''ka̋ita tibámoota̋ha''', Happy April Fool’s Day (''lit.'' happy grass-sprouting-month fool day). | |||
*'''(tu) kétu fa̋ṡu (e̋sa)''', you are too kind. | |||
*'''kóóvande̋ru''', noble lord, ''form of address used by a non-noble to a noble and by the nobles to each other''. | |||
*'''(me̋żo) k̨űto vűűla''', thank you (very much) (''lit.'', there is a (large) debt). | |||
*'''k̨űto vűűla ne''', you're welcome (''lit.'', there is not a debt). | |||
*'''m̌anderű''' (''Voc.'') (< '''mu-anderű'''), my lord, ''respectful address to sovereigns''. | |||
*'''pőrtome''', excuse me (''lit.'', may I pass?). | *'''pőrtome''', excuse me (''lit.'', may I pass?). | ||
*'''sa̋ka kuȝa̋ham!''' Happy Thanksgiving. | *'''sa̋ka kuȝa̋ham!''' Happy Thanksgiving. | ||
*'''sa̋ka | *'''sa̋ka máżaþże̋ňam''', Merry Christmas. | ||
*'''sı̋fa | *'''sı̋fa ȝuune̋nam''' Happy New Year. | ||
*''' | *'''suuɠa̋a̋le''', stay well (''said by the one leaving''). | ||
*''' | *'''suure̋iðe''', fare well (''said to the one leaving''). | ||
*''' | *'''tu-saanta̋s o''', to your health! (''a drinking toast''). | ||
*''' | *'''tusőőra''' (< '''(mu) tús o sőőra'''), please. | ||
*''' | *'''suuǧenű''', (''Voc.'') goodwife, Mrs. (''title of respect for non-noble human''). | ||
*''' | *'''suuṁirű''', (''Voc.'') goodman, Mr. (''title of respect for non-noble human''). | ||
*''' | *'''suuǧe̋raþu''', welcome! | ||
*'''e- | *'''suupa̋naþu''', well-met! (''greeting upon meeting''). | ||
*'''(mu) | *'''e-te̋e̋ua ne''', excuse me (''said upon not understanding'') (''lit.'', I was not paying attention). | ||
*'''(mu) xáálu (nı̋ı̋xo)''', how (may (I) serve)?, what? (''response to being called''). |
Revision as of 10:31, 14 March 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | ṁ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ï | ë | ÿ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e ne̋e̋ro ðűűƣosk̬e
- ala̋a̋, interj. hello; ahoy.
- aisma̋a̋ma, revered mother, form of address by a younger person to an older woman.
- aista̋a̋ta, revered father, form of address by a younger person to an older man.
- ezsűűnu, esteemed son, form of address by an older person to a younger man.
- ez̈ı̋du, esteemed daughter, form of address by an older person to a younger woman.
- ȝűmu (ii-)re̋e̋ƣum ne̋so, God save the king(queen)!
- ka̋ita tibámoota̋ha, Happy April Fool’s Day (lit. happy grass-sprouting-month fool day).
- (tu) kétu fa̋ṡu (e̋sa), you are too kind.
- kóóvande̋ru, noble lord, form of address used by a non-noble to a noble and by the nobles to each other.
- (me̋żo) k̨űto vűűla, thank you (very much) (lit., there is a (large) debt).
- k̨űto vűűla ne, you're welcome (lit., there is not a debt).
- m̌anderű (Voc.) (< mu-anderű), my lord, respectful address to sovereigns.
- pőrtome, excuse me (lit., may I pass?).
- sa̋ka kuȝa̋ham! Happy Thanksgiving.
- sa̋ka máżaþże̋ňam, Merry Christmas.
- sı̋fa ȝuune̋nam Happy New Year.
- suuɠa̋a̋le, stay well (said by the one leaving).
- suure̋iðe, fare well (said to the one leaving).
- tu-saanta̋s o, to your health! (a drinking toast).
- tusőőra (< (mu) tús o sőőra), please.
- suuǧenű, (Voc.) goodwife, Mrs. (title of respect for non-noble human).
- suuṁirű, (Voc.) goodman, Mr. (title of respect for non-noble human).
- suuǧe̋raþu, welcome!
- suupa̋naþu, well-met! (greeting upon meeting).
- e-te̋e̋ua ne, excuse me (said upon not understanding) (lit., I was not paying attention).
- (mu) xáálu (nı̋ı̋xo), how (may (I) serve)?, what? (response to being called).