Senjecas - Greetings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
Line 1: Line 1:
==Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e nę̋ro ðe̋uᵹosk̬e==
==Pronunciation table==
*'''alą̋''', ''interj.'' hello; ahoy.
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
*'''aismą̋ma''', revered mother, ''form of address by a younger person to an older woman''.
!p
*'''aistą̋ta''', revered father, ''form of address by a younger person to an older man''.
!b
*'''ezsų̋nu''',  esteemed son, ''form of address by an older person to a younger man''.
!f
*'''ezı̋du''', esteemed daughter, ''form of address by an older person to a younger woman''.
!v
*'''ȝűmu į-rę̋ᵹum ne̋so''', God save the queen!
!ṁ
*'''ka̋ita tibámǫta̋ha''', Happy April Fool’s Day (''lit.'' happy grass-sprouting-month fool day).
!m
*'''(tu) kétu fa̋cu (e̋sa)''', you are too kind.
|
*'''kǫ́vande̋ru''', noble lord, ''form of address used by the Ethrans to each other''.
|
*'''(me̋ƶo) ḳűto vų̋la''', thank you (very much) (''lit.'', there is a (large) debt).
!t
*'''ḳűto vų̋la ne''', you're welcome (''lit.'', there is not a debt).
!d
*'''(mu) tús o sǫ̋ra''' > '''tusǫ̋ra''', please.
*'''muanderű''', my lord (> '''m̌anderű''') (''Voc.'') (''respectful address to Ethrans'').
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
!h
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!ÿ
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
 
 
==Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e ne̋e̋ro ðűűƣosk̬e==
*'''ala̋a̋''', ''interj.'' hello; ahoy.
*'''aisma̋a̋ma''', revered mother, ''form of address by a younger person to an older woman''.
*'''aista̋a̋ta''', revered father, ''form of address by a younger person to an older man''.
*'''ezsűűnu''',  esteemed son, ''form of address by an older person to a younger man''.
*'''ez̈ı̋du''', esteemed daughter, ''form of address by an older person to a younger woman''.
*'''ȝűmu (ii-)re̋e̋ƣum ne̋so''', God save the king(queen)!
*'''ka̋ita tibámoota̋ha''', Happy April Fool’s Day (''lit.'' happy grass-sprouting-month fool day).
*'''(tu) kétu fa̋ṡu (e̋sa)''', you are too kind.
*'''kóóvande̋ru''', noble lord, ''form of address used by a non-noble to a noble and by the nobles to each other''.
*'''(me̋żo) k̨űto vűűla''', thank you (very much) (''lit.'', there is a (large) debt).
*'''k̨űto vűűla ne''', you're welcome (''lit.'', there is not a debt).
*'''m̌anderű''' (''Voc.'') (< '''mu-anderű'''), my lord, ''respectful address to sovereigns''.
*'''pőrtome''', excuse me (''lit.'', may I pass?).
*'''pőrtome''', excuse me (''lit.'', may I pass?).
*'''sa̋ka kuȝa̋ham!''' Happy Thanksgiving.
*'''sa̋ka kuȝa̋ham!''' Happy Thanksgiving.
*'''sa̋ka máƶaþƶe̋ňam''', Merry Christmas.
*'''sa̋ka máżaþże̋ňam''', Merry Christmas.
*'''sı̋fa ȝųne̋nam!''' Happy New Year.
*'''sı̋fa ȝuune̋nam''' Happy New Year.
*'''sųġą̋le''', stay well (''said by the one leaving'').
*'''suuɠa̋a̋le''', stay well (''said by the one leaving'').
*'''sųre̋iðe''', fare well (''said to the one leaving'').
*'''suure̋iðe''', fare well (''said to the one leaving'').
*'''túsąnta̋so!''' (< '''túsɘ sąnta̋s o'''), to your health! (''a drinking toast'').
*'''tu-saanta̋s o''', to your health! (''a drinking toast'').
*'''sųǧenű''', (''Voc.'') goodwife, Mrs. (''title of respect used by non-Ethrans'').
*'''tusőőra''' (< '''(mu) tús o sőőra'''), please.
*'''sųɱirű''', (''Voc.'') goodman, Mr. (''title of respect used by non-Ethrans'').
*'''suuǧenű''', (''Voc.'') goodwife, Mrs. (''title of respect for non-noble human'').
*'''sųǧe̋raþu''', welcome!
*'''suuṁirű''', (''Voc.'') goodman, Mr. (''title of respect for non-noble human'').
*'''sųpa̋naþu''', well-met! (''greeting upon meeting'').
*'''suuǧe̋raþu''', welcome!
*'''e-tę̋ua ne''', excuse me (''said upon not understanding'') (''lit.'', I was not paying attention).
*'''suupa̋naþu''', well-met! (''greeting upon meeting'').
*'''(mu) xą́lu (nı̨̋xo)''', how (may (I) serve)?, what? (''response to being called'').
*'''e-te̋e̋ua ne''', excuse me (''said upon not understanding'') (''lit.'', I was not paying attention).
*'''(mu) xáálu (nı̋ı̋xo)''', how (may (I) serve)?, what? (''response to being called'').

Revision as of 10:31, 14 March 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e ne̋e̋ro ðűűƣosk̬e

  • ala̋a̋, interj. hello; ahoy.
  • aisma̋a̋ma, revered mother, form of address by a younger person to an older woman.
  • aista̋a̋ta, revered father, form of address by a younger person to an older man.
  • ezsűűnu, esteemed son, form of address by an older person to a younger man.
  • ez̈ı̋du, esteemed daughter, form of address by an older person to a younger woman.
  • ȝűmu (ii-)re̋e̋ƣum ne̋so, God save the king(queen)!
  • ka̋ita tibámoota̋ha, Happy April Fool’s Day (lit. happy grass-sprouting-month fool day).
  • (tu) kétu fa̋ṡu (e̋sa), you are too kind.
  • kóóvande̋ru, noble lord, form of address used by a non-noble to a noble and by the nobles to each other.
  • (me̋żo) k̨űto vűűla, thank you (very much) (lit., there is a (large) debt).
  • k̨űto vűűla ne, you're welcome (lit., there is not a debt).
  • m̌anderű (Voc.) (< mu-anderű), my lord, respectful address to sovereigns.
  • pőrtome, excuse me (lit., may I pass?).
  • sa̋ka kuȝa̋ham! Happy Thanksgiving.
  • sa̋ka máżaþże̋ňam, Merry Christmas.
  • sı̋fa ȝuune̋nam Happy New Year.
  • suuɠa̋a̋le, stay well (said by the one leaving).
  • suure̋iðe, fare well (said to the one leaving).
  • tu-saanta̋s o, to your health! (a drinking toast).
  • tusőőra (< (mu) tús o sőőra), please.
  • suuǧenű, (Voc.) goodwife, Mrs. (title of respect for non-noble human).
  • suuṁirű, (Voc.) goodman, Mr. (title of respect for non-noble human).
  • suuǧe̋raþu, welcome!
  • suupa̋naþu, well-met! (greeting upon meeting).
  • e-te̋e̋ua ne, excuse me (said upon not understanding) (lit., I was not paying attention).
  • (mu) xáálu (nı̋ı̋xo), how (may (I) serve)?, what? (response to being called).