Conlang Relay 18/Sandic: Difference between revisions
(Created page with "=Sandic (Hijjagi)= ==Torch passed:== Lēava ba helav baxlēuma ŵhé sekad o ba lor. Wî ame axtrékâ ba lorian. Pal ta pagan faé ba lor, ŵak baxahl zintelâ, jebé ba baxara ...") |
(tagged) |
||
Line 150: | Line 150: | ||
For example, ba sté ba nahx, where sté is paw and nahx is cat, means 'the cat's paw'. | For example, ba sté ba nahx, where sté is paw and nahx is cat, means 'the cat's paw'. | ||
[[Category: Conlang Relay 18]] |
Latest revision as of 20:13, 19 July 2011
Sandic (Hijjagi)
Torch passed:
Lēava ba helav baxlēuma ŵhé sekad o ba lor. Wî ame axtrékâ ba lorian. Pal ta pagan faé ba lor, ŵak baxahl zintelâ, jebé ba baxara naulé. Ba naulé baxahlco ŵhé paelai mé hatemi. Pal onj ba, ba ame axahlco ŵhé levi mé nibokoi.
A raactab felē exsa. Paelai mé hameti ba naulé baxahlco ŵhé ân basa ân pal ba axovo ba ame. Mé ba ame axtrékâ o lorab mé unî kame kaxtrékâ ta pagabin dru. Axsem ân tréka ba ame mé axrep ân jae kameian, mér jéb axaen mé axrec lēstorab ae.
Smooth translation of this torch:
The morning's fog rose like smoke on the field. And a woman walked to the field. At the gates of the field, there was a statue in the shape of a wolf. The wolf seemed strong and fearless. At its side, the woman seemed weak and timid.
But I know the truth. The wolf was strong and fearless as though it knew the woman was standing nearby. And the woman walked onto the field and suddenly a man walked through the gates. The woman stopped walking and she started to speak to the man, and during this she touched her hair and smiled.
Notes:
I had to translate what was given to me as 'stroked her hair' as 'touched her hair', because Sandic doesn't handle that action in quite the same way.
Word list:
aen - smile/ laugh (v.)
ae - her (posessive)
ahl - to be (temporary)
ara - to be (perm.)
ame - woman
ba - the / it (also 'its')
dru - through
faé - to / of
felē - I (pronoun)
hatemi - brave/ fearless
helav - morning
jae - speak (v.)
jebé - body/ form
Lēava - fog
lēstor - hair
lēuma - lift (v.)
levi - weak/ brittle
lor - a field, a plain
kame - man
mé - and
mér - during / while
nibokoi - timid/ cowardly
o - on
onj - side
ovo - stand (v.)
naulé - wolf
paela - strong / strength
pagan - doors / gates
pal - at
raact - truth
rec - touch (v.)
rep - stop (v.)
sa - know (v.)
sekad - smoke
sem- stop (v.)
ta - the (plural definite article)
trékâ - walk (v.)
unî - then, suddenly
ŵak - there, in that place
ŵhé - like / as though
wî - also/ as well
zintelâ - a statue, a carving
Clues Given:
Grammar notes:
VERBS,
example: kaja, to thank
present tense:
ekaja – I thank
pékaja – you thank
akaja – she thanks
bakaja – it thanks
past tense:
exkaja – I thanked
péxkaja – you thanked
etc.
verb additions:
-co = false comparison (to be 'as though')
NOUNS:
noun additions:
-(a)b = accusative, singular
-(a)bin = accusative, plural
-ian = to, towards
A note about posession: for cases in which there are two nouns listed in order, the last noun is the possessor of the previous one.
For example, ba sté ba nahx, where sté is paw and nahx is cat, means 'the cat's paw'.