Athonite Translations: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Line 27: | Line 27: | ||
*καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, | *καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, | ||
**και συγχώρεσέ μας τις αμαρτίες μας, | **και συγχώρεσέ μας τις αμαρτίες μας, | ||
***κε μας | ***κε ςυγχώρεςε μας αμαρτία μας, | ||
*ὡς και ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· | *ὡς και ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· | ||
**όπως και εμείς συγχωρούμε αυτούς που αμαρτάνουν σε μας. | **όπως και εμείς συγχωρούμε αυτούς που αμαρτάνουν σε μας. | ||
***όπως κε μίς ςυγχωρούμε αυτούς που αμαρτάνουν | ***όπως κε μίς ςυγχωρούμε αυτούς που αμαρτάνουν ς' μας. | ||
*καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, | *καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, | ||
**και μη μας φέρεις σε πειρασμό, | **και μη μας φέρεις σε πειρασμό, | ||
***κε μι μας | ***κε μι φέρςε μας ς' πιράςμ, | ||
*ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. | *ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. | ||
**ἁλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό, | **ἁλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό, | ||
***ἁλλά | ***ἁλλά ελευθέρωςε μας από πονίρ, | ||
*Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. | *Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. | ||
**επειδή δική σου είναι η βασιλεία και η δύναμη και η δόξα στους αιώνες. Αμήν. | **επειδή δική σου είναι η βασιλεία και η δύναμη και η δόξα στους αιώνες. Αμήν. | ||
***επιδί | ***επιδί δικςού ίνε βασιλί κε δύναμ κε δοξ σ' εώνες. Αμήν. |
Revision as of 10:24, 24 November 2009
The Lord's Prayer
- Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
- Πατέρα μας, στους ουρανούς,
- Πατέρ μας, ς' ουρανού,
- Πατέρα μας, στους ουρανούς,
- ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
- ας αγιαστεί το όνομά σου.
- ας ίnε αγιαςομέν ονόμ ςου.
- ας αγιαστεί το όνομά σου.
- ελθέτω ἡ βασιλεία σου·
- ας έρθει η βασιλεία σου.
- ας έρχετε βαςιλί ςου.
- ας έρθει η βασιλεία σου.
- γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
- ας γίνει το θέλημά σου,
- ας γίνι θέλιμ ςου,
- ας γίνει το θέλημά σου,
- ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
- όπως στον ουρανό, και στη γη.
- όπως ς' ουράν, κε ς' γί.
- όπως στον ουρανό, και στη γη.
- τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- το καθημερινό μας ψωμί δώσε μας σήμερα.
- καθιμερινό ψωμ μας δίνςε μας ςίμερ.
- το καθημερινό μας ψωμί δώσε μας σήμερα.
- καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
- και συγχώρεσέ μας τις αμαρτίες μας,
- κε ςυγχώρεςε μας αμαρτία μας,
- και συγχώρεσέ μας τις αμαρτίες μας,
- ὡς και ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
- όπως και εμείς συγχωρούμε αυτούς που αμαρτάνουν σε μας.
- όπως κε μίς ςυγχωρούμε αυτούς που αμαρτάνουν ς' μας.
- όπως και εμείς συγχωρούμε αυτούς που αμαρτάνουν σε μας.
- καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
- και μη μας φέρεις σε πειρασμό,
- κε μι φέρςε μας ς' πιράςμ,
- και μη μας φέρεις σε πειρασμό,
- ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- ἁλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό,
- ἁλλά ελευθέρωςε μας από πονίρ,
- ἁλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό,
- Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.
- επειδή δική σου είναι η βασιλεία και η δύναμη και η δόξα στους αιώνες. Αμήν.
- επιδί δικςού ίνε βασιλί κε δύναμ κε δοξ σ' εώνες. Αμήν.
- επειδή δική σου είναι η βασιλεία και η δύναμη και η δόξα στους αιώνες. Αμήν.