OT2.0: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 42: Line 42:
  '''a b ch d e f g h i k l m n ng o p r s sh t u v w y'''
  '''a b ch d e f g h i k l m n ng o p r s sh t u v w y'''
The 'original' conscript for OT2.0 is as yet unknown.
The 'original' conscript for OT2.0 is as yet unknown.
=Dialogue 1: A Friend Arrives=
{|
|Host:||''Ei chomú-dâ kú piras''||There is someone at the door
|-
|Servant:||''Chota âyet ta?''||Who is there?
|-
|Friend:||''Ei'm''||It is I
|-
|Visitor:||''Chota tí ta?''||Who is it?
|-
|Host:||''Bodú úwedshim''||I don't know
|-
|Visitor:||''Bodú ve kayir kú siestant''||I will go see
|-
|Host:||''Kain gieruk. Bodú ve kabâm Shinuwin kú yirant''||No need, I shall tell Shinuwin to go
|-
|Host:||''Shinuwin!''||Shinuwin!
|-
|Servant:||''Íe!''||Yes!
|-
|Host:||''Dâo dâ''!||Come here!
|-
|Servant:||''Íe!''||Yes!
|-
|Host:||''Ei chomú-dâ kú piras. Yirú kú siestant chota tí ta.''||There is someone at the door. Go and see who it is.
|-
|Servant:||''Íe!''||Right!
|-
|Servant:||''Korí ya, kakai sinú tí kembí?''||What is your name, sir?
|-
|Friend:||''Moi sinú tí Trushika. A âyet korí Kinig kú soi?''||My name is Trushika. Is Mr Kinig at home?
|-
|Servant:||''Íe, taní âyet kú soi. Kulahú penyirant dâ''||Yes, he is. Please come in
|Friend:||''Âriget''||Thank you
|-
|Servant:||''Korí Trushika tí dâte''||Mr. Trushika has come
|-
|Host:||''Kulahú ten penyirant dâ''||Ask him to come in
|-
|Host:||''Korí Trushika ya, a tí kembí duono ya?''||Hello Mr. Trushika, how are you?
|-
|Friend:||''Duoní. Korí Kinig a koren Shirab ya, a tí ba kembien duono''||Quite well. Are you Mr. Kinig and Mr. Shirab, both well?
|-
|Host and Visitor:||''Duoní, duoní. Kulahú siedant súdakembí''||Quite well. Please take a seat
|-
||Friend:||''Âriget âriget''||Thank you, thank you
|-
|Host:||''Brobú châ!''||Prepare tea!
|-
|Servant:||''Kembí guôt dâ nena dok bodú dâ''||Coming in a moment
|-
||Host:||''Kulahú, korí Trushika, pihant châ''||Take some tea Mr. Trushika
|-
|Friend:||''Âriget''||Thank you
|-
|Host:||''A pohatíshim siedant súdakembí nidolgon bikkon''||Can't you stay a little longer?
|-
|Friend:||''Púch! Ta tí chota-dâ so 'pena bodú kiekt. Bodú múhe tai redyir''||Sorry! There is someone waiting for me. I must return
|-
|Friend:||''Príantantie shim''||Don't get up
|-
|Host and Visitor:||''Ishikude dâno nena talika!''||Where do such words come from!
|-
|All together:||''Dua sieh, dua sieh''||Good-bye, good-bye
|}


=Grammar=
=Grammar=

Revision as of 17:44, 6 February 2010

An eclectic language created from texts from the Teach Yourself language books, originally produced by the English Universities Press, latterly by Hodder and Stoughton.

The guiding principle was to take foreign language words from the contents pages of each grammar and use them as the basis of an imaginary language. Also used were irregularities affecting verbs and nouns, etc., and descriptions of courtesy language (notably, Japanese, Samoan and Modern Persian).

The language creator is Andrew Smith.

Details of the language speakers and culture are speculative as yet. One name I have for this language is 'the language of the ghost people' or 'ghostian', suggesting that the speakers are perceived as a fair-skinned race by outsiders.

Pronunciation

Consonants:

labial dental alveolar postalveolar palatal velar glottal
unvoicedstops p t k
voiced stops b d g
affricates
unvoiced fricatives f s ʃ
voiced fricatives v h
nasals m n ŋ
lateral l
approximant ɹ
semivowels w j

Vowels:

OT2.0 has the vowels /i ɪ e ɛ a ʉ ʊ ɔ ɑ/. i, e, ʉ are always long and are written with a circumflex. a can be long or short and is written with an accent. ɔ is considered as a long ɑ and also written with an accent.

Orthography:

In the latin alphabet:

a b ch d e f g h i k l m n ng o p r s sh t u v w y

The 'original' conscript for OT2.0 is as yet unknown.

Dialogue 1: A Friend Arrives

Host: Ei chomú-dâ kú piras There is someone at the door
Servant: Chota âyet ta? Who is there?
Friend: Ei'm It is I
Visitor: Chota tí ta? Who is it?
Host: Bodú úwedshim I don't know
Visitor: Bodú ve kayir kú siestant I will go see
Host: Kain gieruk. Bodú ve kabâm Shinuwin kú yirant No need, I shall tell Shinuwin to go
Host: Shinuwin! Shinuwin!
Servant: Íe! Yes!
Host: Dâo dâ! Come here!
Servant: Íe! Yes!
Host: Ei chomú-dâ kú piras. Yirú kú siestant chota tí ta. There is someone at the door. Go and see who it is.
Servant: Íe! Right!
Servant: Korí ya, kakai sinú tí kembí? What is your name, sir?
Friend: Moi sinú tí Trushika. A âyet korí Kinig kú soi? My name is Trushika. Is Mr Kinig at home?
Servant: Íe, taní âyet kú soi. Kulahú penyirant dâ Yes, he is. Please come in Friend: Âriget Thank you
Servant: Korí Trushika tí dâte Mr. Trushika has come
Host: Kulahú ten penyirant dâ Ask him to come in
Host: Korí Trushika ya, a tí kembí duono ya? Hello Mr. Trushika, how are you?
Friend: Duoní. Korí Kinig a koren Shirab ya, a tí ba kembien duono Quite well. Are you Mr. Kinig and Mr. Shirab, both well?
Host and Visitor: Duoní, duoní. Kulahú siedant súdakembí Quite well. Please take a seat
Friend: Âriget âriget Thank you, thank you
Host: Brobú châ! Prepare tea!
Servant: Kembí guôt dâ nena dok bodú dâ Coming in a moment
Host: Kulahú, korí Trushika, pihant châ Take some tea Mr. Trushika
Friend: Âriget Thank you
Host: A pohatíshim siedant súdakembí nidolgon bikkon Can't you stay a little longer?
Friend: Púch! Ta tí chota-dâ so 'pena bodú kiekt. Bodú múhe tai redyir Sorry! There is someone waiting for me. I must return
Friend: Príantantie shim Don't get up
Host and Visitor: Ishikude dâno nena talika! Where do such words come from!
All together: Dua sieh, dua sieh Good-bye, good-bye

Grammar

Infinitive/Verbal Noun

The infinitive generally ends with -ant. It is alternative uses to being the infinitive form of the verb. The language also uses it as a verbal noun: a word ending in '-ing' or in '-ation'; and as an adjective derived from verbs.

A number of verbs derived from nouns exist only as verbal nouns; as do causative verbs derived from other verbs. In such cases tense and person are described peripherally from the verb. More information will be released as a better understanding on how they work emerges.

Wohant, to be, being

The present tense of 'to be' is as follows:

me mi I am meme en we are
te si you (sg) are tete ti you (pl) are
ta ti he is ga en (ti) they are

The pronouns for 'she' and 'it' are da and ten respectively. If the subject is a plural noun, the verb form is ti rather than en.

In old high literature the forms of the verb for 'we are' and 'they are' are emo and eno. These forms are not used in the spoken language.

The past tense of 'to be' is

me wora I was meme woren we were
te woret you (sg) were tete woret you (pl) were
ta woret he was ga woren (woret) they were

The past tense of 'to be' translates both 'I have been' and 'I was' It can also acts as an auxiliary.

The negative verb marker is a clitic. After a consonant it is shim, after a vowel him. In a subordinate clause it becomes an independent adverb and moves to in front of the verb.

me ve tehim I was not meme ve enshim we were not

As an independent word shim, shidim means 'nothing'.

The future tense of 'to be' is

me ve bude I will be meme ve budun we will be
te ve bud you (sg) will be tete ve bud you (pl) will be
ta ve bud he will be ga ve budun (bud) they will be

Ve is described as a non-present participle that is placed between the subject and a past or future verb. It is not used with wora, but it is used with bud


The imperative is wohú. This is considered abrupt and only used as a command.

With adjectives mi and wora describes a temporary or accidental situation, and deide mi and deide wora describes a more permanent or general situation.

A'nt, to have, auxiliary verb

A'nt is used to mean 'to have (done something)'. It is not used to mean 'to have, possess or hold'. In this sense the language prefers to use a prepositional phrase.

Present tense:

me a' I have meme a'n we have
te aft you (sg.) have tete aft you (pl.) have
ta aft he has ga a'n (aft) they have

In the old high language the contracted forms insert a -b-: me ab, meme/ga aben, abant. This has dropped out of the modern language.

Past tense:

me ve yed I had meme ve yeden we have
te ve yed you (sg.) had tete ve yed you (pl.) had
ta ve yede he had ga ve yeden (ve yed) they had

A'nt is not used with reflexive verbs or verbs of motion. Instead these verbs use the verbal noun, combined with the forms of wohant to indicate the number and the tense.

Future Auxiliary

The modal auxiliaries kal and wol are used with the verbal noun. Kal, shall, be going to, is ...ing, is used with the first person, and wol, will, be willing, want, like, wish, with the second, although this is not rigid.

me ve kal I shall meme ve kalen we shall
te ve wolt you (sg.) will tete ve wolt you (pl.) will
ta ve wolt he will ga ve wolen they will

If the verbal noun is a verb of motion it can be dropped if the direction is indicated by an adverb or a preposition. The present tense can be used for future action, especially if it is marked by an adverb of time. Dyant or kal/wol dyant, will become, can also replace bud in which case it portends an unchanging state (will always be...). Dyant cannot replace kal/wol aryant, to be (in a place).

Yirant, to go (by foot)

Present tense:

me yire I go meme yirun we go
te yir you (sg.) go tete yir you (pl.) go
ta yir he goes ga yirun

The past tense is irregular (there must be a story behind that):

me ve sefa I went meme ve seften we went
te ve seft you (sg.) went tete ve seft you (pl.) went
ta ve sefte he goes ga ve seften they went

Similar to Yirant is the verb yerant, to go (by vehicle), present tense:

me yere I go meme yerun we go
te yer you (sg.) go tete yer you (pl.) go
ta yer he goes ga yerun they go

Yerant uses the same ending in the past tense as in the present:

me ve yerte I went meme ve yerten we went
te ve yerte you (sg.) went tete ve yerte you (pl.) went
ta ve yerte he went ga ve yerten they went

Completed action with these verbs are made by combining the verbal noun with wohant, to be: me mi yirant, I have gone (on foot); ga worun yerant, they had gone (by vehicle).

Kulahant

Literally this is a polite word meaning 'to beg'. The phrase me kulas is used widely to mean 'I beg (you)', 'please' and 'please don't mention it, you are welcome'. With the imperative ending it becomes a polite way of phrasing a command: kulahú yirant, (please) go.