Kijeb texts (Sohlob): Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (→Duzbaximu) |
mNo edit summary |
||
Line 51: | Line 51: | ||
(5) | (5) | ||
{| border=0 cellspacing="12" | {| border=0 cellspacing="12" | ||
| ''i'' || ''- | | ''i'' || ''-ŋu'' || ''natra'' || ''-yu'' || ''u'' || ''-ŋu'' || ''natra'' || ''-sya'' | ||
|- | |- | ||
| this || -ANIM.SG. || river || -ABL || that (far) || -ANIM.SG. || river || -ALL | | this || -ANIM.SG. || river || -ABL || that (far) || -ANIM.SG. || river || -ALL | ||
|- | |- | ||
|colspan=8| '' | |colspan=8| ''iŋu natrayu uŋu natrasya'' | ||
|- | |- | ||
|colspan=8| "from this river to yon river" | |colspan=8| "from this river to yon river" | ||
Line 95: | Line 95: | ||
(9) | (9) | ||
{| border=0 cellspacing="12" | {| border=0 cellspacing="12" | ||
| ''gwispri'' || ''-t'' || ''stripu'' || ''-ru'' || ''-sya'' || ''gwird'' || ''-i'' || ''-r'' || ''-( | | ''gwispri'' || ''-t'' || ''stripu'' || ''-ru'' || ''-sya'' || ''gwird'' || ''-i'' || ''-r'' || ''-(ŋ)gu'' || ''-ru.'' | ||
|- | |- | ||
| mountain || -DAT || top || -3.SG.INANIM.POSS || -ALL || pull || -IPF || -PAST || -3.PL.ANIM || -3.SG.INANIM | | mountain || -DAT || top || -3.SG.INANIM.POSS || -ALL || pull || -IPF || -PAST || -3.PL.ANIM || -3.SG.INANIM | ||
Line 106: | Line 106: | ||
{|{Bordertable|#fff}} | {|{Bordertable|#fff}} | ||
|''Imyu tata giwri Duzba-ximu, giwri Kudna-ximut mrisuna, fandintaru: kwizdyu kibatatyu | |''Imyu tata giwri Duzba-ximu, giwri Kudna-ximut mrisuna, fandintaru: kwizdyu kibatatyu iŋu natrayu uŋu natrasya giwri uniradya, iru fidnyas dyusfirtaru. Ifi giwrit nitpi tyazgunan fidnyas gwisprit stripurusya gwirdirguru.'' | ||
||"I king Duzbaximu, son of king Kudnaximu say this: In my twelfth year (as king), being king from this river to yon river I made this stone. And six of the king's elephants pulled the stone to the top of the mountain." | ||"I king Duzbaximu, son of king Kudnaximu say this: In my twelfth year (as king), being king from this river to yon river I made this stone. And six of the king's elephants pulled the stone to the top of the mountain." | ||
|} | |} |
Revision as of 04:15, 21 February 2007
Duzbaximu
This text can be seen in the original script on the Kijeb writing page.
For a grammar overview see the main Kijeb article.
(1)
i | -myu | tata | giwri | Duzba- | ximu, | ||||
this | -ADV | I | king | sun- | shield, | ||||
imyu tata giwri duzba-ximu, | |||||||||
"Like this king Duzbaximu (Sun-shield)," |
(2)
giwri | Kudna | -ximu | -t | mrisu | -na, |
king | peace | -shield | -DAT | son | -3.SG.MASC.POSS |
giwri kudna-ximut mrisuna, | |||||
"king Kudnaximu's (Peace-shield's) son," |
(3)
fand | -i | -n | -ta | -ru: |
say | -IPF | -PRES | -1.SG. | -3.SG.INANIM. |
fandintaru: | ||||
"I say:" |
(4)
kwizd(y) | -yu | kiba | -ta | -tyu |
twelve | -ORDINAL | year | -1.SG.POSS | -LOC |
kwizdyu kibatatyu | ||||
"in my twelfth year" |
(5)
i | -ŋu | natra | -yu | u | -ŋu | natra | -sya |
this | -ANIM.SG. | river | -ABL | that (far) | -ANIM.SG. | river | -ALL |
iŋu natrayu uŋu natrasya | |||||||
"from this river to yon river" |
(6)
giwri | un | -i | -r | -a | -dya |
king | be | -IPF | -PAST | -PTCP | -when (CNJ) |
giwri uniradya, | |||||
"when I was king," |
(7)
i | -ru | fidnya | -s | dyusf | -i | -r | -ta | -ru. |
this | -INANIM.SG | stone | -ACC | make | -IPF | -PAST | -1.SG | -3.SG.INANIM |
iru fidnyas dyusfirtaru. | ||||||||
"I made this stone." |
(8)
ifi | giwri | -t | nitpi | tyazgu | -na | -n | fidnya | -s |
and | king | -DAT | six | elephant | -3.SG.MASC.POSS | -PLUR | stone | -ACC |
Ifi giwrit nitpi tyazgunan fidnyas | ||||||||
"And six of the king's elephants (the) stone" |
(9)
gwispri | -t | stripu | -ru | -sya | gwird | -i | -r | -(ŋ)gu | -ru. |
mountain | -DAT | top | -3.SG.INANIM.POSS | -ALL | pull | -IPF | -PAST | -3.PL.ANIM | -3.SG.INANIM |
gwisprit stripurusya gwirdirguru. | |||||||||
"to the mountain's top they pulled it." |
Imyu tata giwri Duzba-ximu, giwri Kudna-ximut mrisuna, fandintaru: kwizdyu kibatatyu iŋu natrayu uŋu natrasya giwri uniradya, iru fidnyas dyusfirtaru. Ifi giwrit nitpi tyazgunan fidnyas gwisprit stripurusya gwirdirguru. | "I king Duzbaximu, son of king Kudnaximu say this: In my twelfth year (as king), being king from this river to yon river I made this stone. And six of the king's elephants pulled the stone to the top of the mountain." |