Attested diachronic changes: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(some section headings) |
PierreAbbat (talk | contribs) (Rule of Change and Maltese Bonfire) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
=Sound changes= | =Sound changes= | ||
==The Rule of Change== | |||
(So called because the word "change" resulted from it ;)) | |||
In proto-French, ''bia'' at the end of a word changed to ''ge'', and ''mbia'' changed to ''nge''. | |||
* cambia -> change | |||
* salvia -> *salbia (whence German Salbei) -> *salge -> sauge "sage (plant)" | |||
* simia -> *simbia -> singe "monkey" | |||
* fimbria -> *frimbia -> fringe | |||
==The Rule of the Maltese Bonfire== | |||
''El '''milagro''' de la '''palabra''' lo salvo del '''peligro''' de la culebra.'' See Acts 28. | |||
In Spanish, VrVClV -> VlVCrV. | |||
* miraculum -> *miraglo -> milagro | |||
* parabola -> *parabla -> palabra | |||
* periculum -> *periglo -> peligro | |||
This happened at the same time as Portuguese split from Spanish, or in a race condition with the deletion of intervocalic ''l'' and ''n'' in Portuguese. The first two words are ''milagre'' and ''palavra'', but ''perigo'' did not metathesize, but lost its ''l'' like ''cobra''. | |||
Anyone who has these words in Old Spanish or any attestation of French intermediate forms, please add. [[User:PierreAbbat|PierreAbbat]] 18:23, 29 December 2007 (PST) | |||
=Morphological changes= | =Morphological changes= |
Revision as of 18:23, 29 December 2007
Sound changes
The Rule of Change
(So called because the word "change" resulted from it ;)) In proto-French, bia at the end of a word changed to ge, and mbia changed to nge.
- cambia -> change
- salvia -> *salbia (whence German Salbei) -> *salge -> sauge "sage (plant)"
- simia -> *simbia -> singe "monkey"
- fimbria -> *frimbia -> fringe
The Rule of the Maltese Bonfire
El milagro de la palabra lo salvo del peligro de la culebra. See Acts 28. In Spanish, VrVClV -> VlVCrV.
- miraculum -> *miraglo -> milagro
- parabola -> *parabla -> palabra
- periculum -> *periglo -> peligro
This happened at the same time as Portuguese split from Spanish, or in a race condition with the deletion of intervocalic l and n in Portuguese. The first two words are milagre and palavra, but perigo did not metathesize, but lost its l like cobra.
Anyone who has these words in Old Spanish or any attestation of French intermediate forms, please add. PierreAbbat 18:23, 29 December 2007 (PST)