Senjecas - The Beloved Disciple (Jn 21:20-25): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Weak vowels revised. Revisions.)
 
m (Blanked the page)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
! <center>p</center>
! b
! f
! v
! m̃
! m
|
|
! t
! d
! þ
! ð
! ɫ
! l
|
|
! ṡ
! ż
! s
! z
! r
! n
|
|
! k
! g
! x
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! h
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
! š
! s̨
|
|
! i
! e
! a
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
! o
! u
|
|
! ı
! ɛ
! y
|-
! <center>प</center>
! ब
! फ
! भ
! म़
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| 1s/p = 1st person singular/plural
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| F = feminine
| INT = intensive prefix
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| PST = past
| TRZ = transitivizer
|-
| 3 = 3rd person
| ADV = adverb
| DIM = diminutive
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| VOC = vocative particle
|-
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| IMP = imperative
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| YNG = young
|-
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| AP = agent (active) participle
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
|
|-
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| AUG = augmentative
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| IND = indicative
| PP = patient (past) participle
| RPR = recent perfective
|
|-
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| EQU = equative degree
| INS = instrument
| PRF = perfect
| SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<center>'''m̃e̋naþu tűnlu'''<br><br>मे॓नथु तु॓न्लु<br><br>The Beloved Disciple (''John 21:20-25'')</center>
<center>'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Greek''</center>
*'''20.''' Peter turned around at that, and noticed that the disciple whom Jesus loved was following (the one who had leaned against Jesus' chest during the supper and said, :Lord, which one of will hand you over?").
*Having.turned the Peter sees the disciple whom was.loving the Jesus following who also reclined during the supper upon the breast of.him and said,Lord, who is the betraying you?
*
*'''sysűkaþu pe̋þru da̋gantu tűnlum—táum ȝe̋su e-m̃e̋na—na̋ka—táu étu eȝu-pa̋zom þóósa dőrom ṡ̨úfa e-ṡe̋la. da e-te̋e̋a: m̃' anderű. xu tum mőṡantu e̋sa m̃ar:'''
:{|
!sy~sűk-a-þu-Ø||pe̋þr-u||da̋g-a-ntu-Ø||tűn-l-um||tá-um||ȝe̋s-u||e=m̃e̋n-a||na̋k-a||tá-u||étu||eȝu=pa̋z-om||þóósa
|-
|PRF~turn-IND-PP-ABS||Peter-N.s||follow-IND-AP-ABS||learn-AG-A.s||who-A.s||Jesus-N.s||PST=love-IND||see-IND||who-N.s||also||his=chest-A.s||against
|}
::{|
!dőr-om||ṡ̨úfa||e=ṡe̋l-a||da||e=te̋e̋-a||m̃'||ander-ű||x-u||t-um||mőṡ-a-nt-u||e̋s-a
|
|-
|supper-A.s||during||PST-recline-IND||and||PST=say-IND||QUOT-ELIS||Lord-V.s||who-N.s||2s-A||betray-IND-AP-N.s||be-IND||QUOT
|}
*'''21.''' Seeing him, Peter was prompted to ask Jesus, "But Lord, what about him?"
*This.one then having.seen the peter says to.the Jesus Lord this.one but what?
*
*'''métu sum nına̋kantu pe̋þru ȝesűs o te̋e̋a: anderű. táo de súsɛ sépa:'''
:{|
!métu||s-um||nı~na̋k-a-ntu-Ø||pe̋þr-u||ȝes-űs||o||te̋e̋-a||ander-ű||tá-o||de||s-ús=ɛ||sépa
|-
|then||this-A.s||PRF~see-IND-AP-ABS||Peter-N.s||Jesus-G.s||to||say-IND||Lord-V.s||what-N.s||but||this-G.s=EP||about
|}
*'''22.''' "Suppose I want him to stay until I come," Jesus replied, "how does that concern you? Your business is to follow me."
*says to.him the Jesus if him I.want to.remain until I.come what to you? you me follow.
*
*'''ȝe̋sus eȝús o te̋e̋a: m̃a xísu mu éȝum ɠa̋a̋lu m̃eṡe̋ȝa—sííri ǧe̋ma—táo tús o: tu mum da̋ga m̃ar:'''
:{|
!ȝe̋s-us||eȝ-ús||o||te̋e̋-a||m̃a||xísu||m-u||éȝ-um||ɠa̋a̋l-u||m̃eṡ-e̋ȝa||sííri||ǧe̋m-a||tá-o||t-ús||o||t-u||m-um||da̋g-a||m̃ar
|-
|Jesus-N.s||3-G.s||to||say-IND||QUOT||what.if||1s-N||3-A.s||remain-SUP||want-SBJ||until||come-IND||what-N.s||2s-G||to||2s-N||1s-A||follow-IND||QUOT
|}
*'''23.''' This is how the report spread among the brothers that his disciple was not going to die. Jesus never told him, as a matter of fact, that the disciple was not going to die; all he said was, "Suppose I want him to stay until I come [how does that concern you]?"
*went.out therefore this.one the saying to the brothers that the disciple that not would.die not did.say but if him I.want to.remain until I.come what to you?
*
*'''sááru i-te̋e̋aþo—ȝa o-tűnlu neṡe̋ȝa mee. de xísu mu éȝum ɠa̋a̋lu m̃eṡe̋ȝa sííri ǧe̋ma táo tús o—żaműm o e-vı̋da:'''
:{|
!sááru||i=te̋e̋-a-þ-o||ȝa||o=tűn-l-u||neṡ-e̋ȝa||mee||de||xísu||m-u||éȝ-um||ɠa̋a̋l-u||m̃eṡ-e̋ȝa||sííri||ǧe̋m-a||tá-o||t-ús||o
|-
|therefore||this=say-IND-PP-N.s||that||that=learn-AG-N.s||die-SBJ||not||but||what.if||1s-N||3-A.s||remain-SUP||want-SBJ||until||come-IND||what-N.s||2s-G||to
|}
::{|
!żam-űm||o||e=vı̋d-a
|-
|brother-G.p||to||PST=go.out-IND
|}
*'''24.''' It is this same disciple who is the witness to these things; it is he who wrote them down and his testimony, we know, is true.
*This is the disciple the testifying about these.things and the having.written these.things and we.know that true his the testimony is.
*
*'''su suóm sépa tǫ̋ǫ̋santuk̬e súon ȝıȝa̋rantu tűnlu e̋sa. da m̃us sa̋a̋ra eȝu- tǫǫsȝe̋kaþo m̃e̋e̋ro e̋sa:'''
:{|
!s-u||su-óm||sépa||tǫ̋ǫ̋s-a-ntu-Ø=k̬e||sú-on||ȝı~ȝa̋r-a-ntu-Ø||tűn-l-u||e̋s-a
|-
|this-N.s||this-G.p||about||testify-IND-AP-ABS=and||this-A.p||PRF~write-IND-AP-ABS||learn-AG-N.s||be-IND
|}
::{|
!da||m̃-us||sa̋a̋r-a||eȝu=tǫǫsȝe̋kaþ-o||m̃e̋e̋r-o||e̋s-a
|-
|and||1p-N||know-IND||his=testimony-N.s||true-N.s||be-IND
|}
*'''25.''' There are still many things that Jesus did, yet if they were written about in detail, I doubt there would be room enough in the entire world to hold the books to record them.
*Is but also other many.things which did the Jesus which if they.are.written each one not itself I.think the world to.have.room.for the being.written books
*
*'''de me̋e̋os—táos ȝe̋sus e-kı̋a—étu e̋sa: ébi éȝos ȝa̋raþos ile̋ȝa—toári mu na̋ma v̌e̋e̋tom éȝom sépa ȝa̋raþo luvőm o te̋r̈am ƣe̋vu ne:'''
:{|
!de||me̋e̋-os||tá-os||ȝe̋s-us||e=kı̋-a||étu||e̋s-a||ébi||éȝ-os||ȝa̋r-a-þ-os||il-e̋ȝa
|-
|but||many-N.p||which-N.p||Jesus-N.s||PST=do-IND||also||be-IND||if||3-N.p||write-IND-PP-N.p||become-SBJ
|}
:{|
!toári||m-u||na̋m-a||v̌e̋e̋t-om||éȝ-om||sépa||ȝa̋r-a-þo-Ø||luv-őm||o||te̋r̈-am||ƣe̋v-u||ne
|-
|then||1s-N||believe-IND||world-A.s||3-A.p||about||write-IND-PP-ABS||book-G.p||for||room-A.s||have-SUP||not
|}
*

Latest revision as of 17:28, 25 February 2024