The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - The Massacre of the Infants (Matthew 2:16-18): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''baalűm b̬ődo'''<br><br>बआलु॓म् ब्वो॓दो<br><br>The Massacre of the Infants (''Matthew 2:16-18'')</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''baalűm b̬ődo'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The Massacre of the Infants (''Matthew 2:16-18'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''makúnȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>


 
*New American Bible
<center>'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Greek''</center>
 
*English Text
*Literal Greek Translation
*Literal Greek Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''16.''' When Herod realized that he had been deceived by the magi, he became furious. He ordered the massacre of all the boys in Bethlehem and its vicinity two years old and under, in accordance with the time he had ascertained from the magi.
*'''16.''' When Herod realized that he had been deceived by the magi, he became furious. He ordered the massacre of all the boys in Bethlehem and its vicinity two years old and under, in accordance with the time he had ascertained from the magi.
*Then Herod seeing that he.was.deceived by the magi, was.enraged greatly, and having.sent he.killed all the male.children which in Bethlehem and in all the districts of.it from two.years.old and under according.to the time which he.ascertained from the magi.
*Then Herod seeing that he.was.deceived by the magi, was.enraged greatly, and having.sent he.killed all the male.children which in Bethlehem and in all the districts of.it from two.years.old and under according.to the time which he.ascertained from the magi.
*             
*'''métu éȝumɛ ma̋xaþu ı̋lu na̋kantu hóóredőősu lábu ravı̋d̨u e-vűűa. da e̋e̋vantu beþléxema̋sk̬' eȝu-taim̃a̋sk̬' éna d̬odı̋lmu m̃o lı̋su őr' ur-ṡı̋ṡun e-ka̋a̋da. keesra̋s épa táam lumlűm áfa e-te̋va:'''
*'''métu éȝumĕ ma̋xaþu ı̋lu na̋kantu hóóredőősu lábu ravı̋d̨u e-vűűa. da e̋e̋vantu beþléxema̋sk̬' eȝu-taim̃a̋sk̬' éna d̬odı̋lmu sóma lı̋su őr' ur-ṡı̋ṡun e-ka̋a̋da. keesa̋s épa táam lumlűm áfa e-te̋va:'''
:{|
:{|
!métu||éȝ-um=ĕ||ma̋x-a-þ-u||ı̋l-u||na̋k-a-nt-u||hóóredőős-u||lábu||ravı̋d̨-u||e=vűű-a
!métu||éȝ-um=ɛ||ma̋x-a-þ-u||ı̋l-u||na̋k-a-nt-u||hóóredőős-u||lábu||ravı̋d̨-u||e=vűű-a
|-
|-
|then||3-A.s=EP||deceive-IND-PP-N.s||become-SUP||see-IND-AP-N.s||Herod-N.s||greatly||enraged-N.s||PST=be-IND
|then||3-A.s=EP||deceive-IND-PP-N.s||become-SUP||see-IND-AP-N.s||Herod-N.s||greatly||enraged-N.s||PST=be-IND
|}
|}
::{|
::{|
!da||e̋e̋v-a-nt-u||beþléxem-a̋s=k̬-'||eȝu=taim̃-a̋s=k̬-'||éna||d̬odı̋lm-u||sóma||lı̋su||őr-'||ur=ṡı̋ṡ-un||e=ka̋a̋d-a
!da||e̋e̋v-a-nt-u||beþléxem-a̋s=k̬='||eȝu=taim̃-a̋s=k̬='||éna||d̬o.dı̋lmu-Ø||m̃o||lı̋su||őr='||ur=ṡı̋ṡ-un||e=ka̋a̋d-a
|-
|-
|and||order-IND-AP-N.s||Bethlehem-G.s=and-ELIS||its-district-G.s=and-ELIS||in||two.years.old-N.s||than||less||all-ELIS||M=child-A.p||PST=kill.IND
|and||order-IND-AP-N.s||Bethlehem-G.s=and=ELIS||its=district-G.s=and=ELIS||in||two.years_old-ABS||m̃o||less-ABS||all=ELIS||M=child-A.p||PST=kill.IND
|}
|}
::{|
::{|
!kees-a̋s||épa||tá-am||lum-l-űm||áfa||e=te̋v-a
!keesr-a̋s||épa||tá-am||lum-l-űm||áfa||e=te̋v-a
|-
|-
|time-G.s||according.to||which-A.s||conjure-AG-G.p||from||PST=ascertain-IND
|time-G.s||according_to||which-A.s||conjure-AG-G.p||from||PST=ascertain-IND
|}
|}


Line 264: Line 262:
*'''17.''' Then was fulfilled what had been said through Jeremiah the prophet:  
*'''17.''' Then was fulfilled what had been said through Jeremiah the prophet:  
*then was.fulfilled the spoken through Jeremiah the prophet
*then was.fulfilled the spoken through Jeremiah the prophet
*             
*'''métu m̃aaþlűs kía sa̋m̃aþo þűkaþo e-ı̋la:'''
*'''métu m̃aaþlűs kía sa̋m̃aþo þűkaþo e-ı̋la:'''
:{|
:{|
Line 275: Line 272:
*'''18.''' "A voice was heard in Ramah, sobbing and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be consoled, since they were no more."
*'''18.''' "A voice was heard in Ramah, sobbing and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be consoled, since they were no more."
*voice in Ramah was.heard, weeping and mourning great Rachel weeping the children of.her and not would be.comforted because not they.are
*voice in Ramah was.heard, weeping and mourning great Rachel weeping the children of.her and not would be.comforted because not they.are
*             
*'''rama̋s éna ƣa̋mo ve̋naþo e-ı̋la. ɫı̋ı̋gantuk̬e me̋żu mı̋ı̋m̃antuk̬e. eȝu-ṡiṡűm sépa ɫı̋ı̋gantu raxe̋lu: te̋isaþu ı̋lu e-m̃e̋ṡa ne—hi e̋sa ne:'''
*'''rama̋s éna ƣa̋mo ve̋naþo e-ı̋la. ɫı̋ı̋gantuk̬e me̋żu mı̋ı̋m̃antuk̬e. eȝu-ṡiṡűm sépa ɫı̋ı̋gantu raxe̋lu: te̋isaþu ı̋lu e-m̃e̋ṡa ne—hi e̋sa ne:'''
:{|
:{|
!ram-a̋s||éna||ƣa̋m-o||ve̋n-a-þ-o||e=ı̋l-a||ɫı̋ı̋g-a-nt-u=k̬e||me̋żu-Ø||mı̋ı̋m̃-a-nt-u=k̬e||eȝu=ṡiṡ-űm||sépa
!ram-a̋s||éna||ƣa̋m-o||ve̋n-a-þ-o||e=ı̋l-a||ɫı̋ı̋g-a-nt-u=k̬e||me̋żu-Ø||mı̋ı̋m̃-a-nt-u=k̬e||eȝu=ṡiṡ-űm||sépa
|-
|-
|Ramah-G.s||in||voice-N.s||hear-IND-PP-N.s||PST=become-IND||weep-IND-AP-N.s=and||great-ABS||mourn-IND-AP-N.s=and||her-child-G.p||about
|Ramah-G.s||in||voice-N.s||hear-IND-PP-N.s||PST=become-IND||weep-IND-AP-N.s=and||great-ABS||mourn-IND-AP-N.s=and||her=child-G.p||about
|}
|}
::{|
::{|
Line 287: Line 283:
|weep-IND-AP-ABS||Rachel-N.s||comfort-IND-PP-N.s||become-SUP||PST-want-IND||not||because||be-IND||not
|weep-IND-AP-ABS||Rachel-N.s||comfort-IND-PP-N.s||become-SUP||PST-want-IND||not||because||be-IND||not
|}
|}
*

Latest revision as of 10:24, 19 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

baalűm b̬ődo
The Massacre of the Infants (Matthew 2:16-18)
makúnȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 16. When Herod realized that he had been deceived by the magi, he became furious. He ordered the massacre of all the boys in Bethlehem and its vicinity two years old and under, in accordance with the time he had ascertained from the magi.
  • Then Herod seeing that he.was.deceived by the magi, was.enraged greatly, and having.sent he.killed all the male.children which in Bethlehem and in all the districts of.it from two.years.old and under according.to the time which he.ascertained from the magi.
  • métu éȝumɛ ma̋xaþu ı̋lu na̋kantu hóóredőősu lábu ravı̋d̨u e-vűűa. da e̋e̋vantu beþléxema̋sk̬' eȝu-taim̃a̋sk̬' éna d̬odı̋lmu m̃o lı̋su őr' ur-ṡı̋ṡun e-ka̋a̋da. keesra̋s épa táam lumlűm áfa e-te̋va:
métu éȝ-um=ɛ ma̋x-a-þ-u ı̋l-u na̋k-a-nt-u hóóredőős-u lábu ravı̋d̨-u e=vűű-a
then 3-A.s=EP deceive-IND-PP-N.s become-SUP see-IND-AP-N.s Herod-N.s greatly enraged-N.s PST=be-IND
da e̋e̋v-a-nt-u beþléxem-a̋s=k̬=' eȝu=taim̃-a̋s=k̬=' éna d̬o.dı̋lmu-Ø m̃o lı̋su-Ø őr=' ur=ṡı̋ṡ-un e=ka̋a̋d-a
and order-IND-AP-N.s Bethlehem-G.s=and=ELIS its=district-G.s=and=ELIS in two.years_old-ABS m̃o less-ABS all=ELIS M=child-A.p PST=kill.IND
keesr-a̋s épa tá-am lum-l-űm áfa e=te̋v-a
time-G.s according_to which-A.s conjure-AG-G.p from PST=ascertain-IND


  • 17. Then was fulfilled what had been said through Jeremiah the prophet:
  • then was.fulfilled the spoken through Jeremiah the prophet
  • métu m̃aaþlűs kía sa̋m̃aþo þűkaþo e-ı̋la:
métu m̃aaþ-l-űs kía sa̋m̃-a-þ-o þűk-a-þ-o e=ı̋l-a
then prophesy-AG-G.s by speak-IND-PP-N.s fulfill-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 18. "A voice was heard in Ramah, sobbing and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be consoled, since they were no more."
  • voice in Ramah was.heard, weeping and mourning great Rachel weeping the children of.her and not would be.comforted because not they.are
  • rama̋s éna ƣa̋mo ve̋naþo e-ı̋la. ɫı̋ı̋gantuk̬e me̋żu mı̋ı̋m̃antuk̬e. eȝu-ṡiṡűm sépa ɫı̋ı̋gantu raxe̋lu: te̋isaþu ı̋lu e-m̃e̋ṡa ne—hi e̋sa ne:
ram-a̋s éna ƣa̋m-o ve̋n-a-þ-o e=ı̋l-a ɫı̋ı̋g-a-nt-u=k̬e me̋żu-Ø mı̋ı̋m̃-a-nt-u=k̬e eȝu=ṡiṡ-űm sépa
Ramah-G.s in voice-N.s hear-IND-PP-N.s PST=become-IND weep-IND-AP-N.s=and great-ABS mourn-IND-AP-N.s=and her=child-G.p about
ɫı̋ı̋g-a-ntu-Ø raxe̋l-u te̋is-a-þ-u ı̋l-u e-m̃e̋ṡ-a ne hi e̋s-a ne
weep-IND-AP-ABS Rachel-N.s comfort-IND-PP-N.s become-SUP PST-want-IND not because be-IND not