Senjecas - Irish Sayings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 239: Line 239:
*'''méti ke̋e̋sa—táa m̃u-dı̋lan ápu vőőura—étu m̃u-se̋vran u-vőőura. toári posta̋s żűűmo u-ɠa̋a̋la. da m̃u-baȝa̋m fe̋lam u-ȝuunı̋d̨a:'''
*'''méti ke̋e̋sa—táa m̃u-dı̋lan ápu vőőura—étu m̃u-se̋vran u-vőőura. toári posta̋s żűűmo u-ɠa̋a̋la. da m̃u-baȝa̋m fe̋lam u-ȝuunı̋d̨a:'''
:{|
:{|
!méti||ke̋e̋s-a||tá-a||m̃u=dı̋l-an||ápu||vőőur-a||étu||m̃u=se̋vr-an||u=vőőur-a||toári||post-a̋s||żűűm-o||u=ɠa̋a̋l-a||da||m̃u=baȝ-a̋m||fe̋l-am||u=ȝuun-ı̋d̨-a
!méti||ke̋e̋s-a||tá-a||m̃u=dı̋l-an||ápu||vőőur-a||étu||m̃u=se̋vr-an||u=vőőur-a||toári||post-a̋s||żűűm-o||u=ɠa̋a̋l-a
|-
|-
|when||time-IND||who-N.s||our=year-A.p||away||steal-IND||too||our=pleasure-A.p||FUT=steal-IND||then||past-G.s||memory-N.s||FUT=stay-IND||and||our=joy-G.p||half-A.s||FUT=new-TRZ-IND
|when||time-IND||who-N.s||our=year-A.p||away||steal-IND||too||our=pleasure-A.p||FUT=steal-IND||then||past-G.s||memory-N.s||FUT=stay-IND
|}
::{|
!da||m̃u=baȝ-a̋m||fe̋l-am||u=ȝuun-ı̋d̨-a
|-
|and||our=joy-G.p||half-A.s||FUT=new-TRZ-IND
|}
|}


*
*

Revision as of 17:37, 1 July 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sayings

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecas Translation
Gloss
  • When Time who steals our years away Shall steal our pleasures too, The mem'ry of the past will stay, And half our joys renew. - Thomas Moore.
  • méti ke̋e̋sa—táa m̃u-dı̋lan ápu vőőura—étu m̃u-se̋vran u-vőőura. toári posta̋s żűűmo u-ɠa̋a̋la. da m̃u-baȝa̋m fe̋lam u-ȝuunı̋d̨a:
méti ke̋e̋s-a tá-a m̃u=dı̋l-an ápu vőőur-a étu m̃u=se̋vr-an u=vőőur-a toári post-a̋s żűűm-o u=ɠa̋a̋l-a
when time-IND who-N.s our=year-A.p away steal-IND too our=pleasure-A.p FUT=steal-IND then past-G.s memory-N.s FUT=stay-IND
da m̃u=baȝ-a̋m fe̋l-am u=ȝuun-ı̋d̨-a
and our=joy-G.p half-A.s FUT=new-TRZ-IND