Senjecas - The Willow Submits: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material. Revision.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 244: Line 244:
|willow-N.s||wind-A.s||submit.to-IND||and||prosper-IND||until||one||day-G.s||many-ABS||willow-N.p||be-IND
|willow-N.s||wind-A.s||submit.to-IND||and||prosper-IND||until||one||day-G.s||many-ABS||willow-N.p||be-IND
|}
|}
 
::{|
:::{|
!m̃ee-e̋s||þóósa||fa̋d-o||s-a||salk-ı̋s||ta̋a̋d-a||e̋s-a
!m̃ee-e̋s||þóósa||fa̋d-o||s-a||salk-ı̋s||ta̋a̋d-a||e̋s-a
|-
|-
|wind-G.s||against||wall-N.s||this-N.s||willow-N.p||purpose-N.s||be-IND
|wind-G.s||against||wall-N.s||this-N.s||willow-N.p||purpose-N.s||be-IND
|}
|}


* '''sa̋lki''', white willow (''Salix alba'')
* '''sa̋lki''', white willow (''Salix alba'')

Latest revision as of 16:19, 5 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • The willow submits to the wind and prospers until one day it is many willows, a wall against the wind. This is the willow's purpose. - Reverend Mother Gaius Helen Moham
  • स॓ल्कि म़ै॓एम् को॓ब द सै॓फ। फे॔सि थु॓न् अह॓स् मै॓इ स॓लकिस् ए॓स। म़ै॓एस् थौ॔स फ॓दो॥ स सल्कि॓स् तआ॓द ए॓स॥ - अ॓इस्य मआ॓म गयुस् हेलेन् मोहम्
  • sa̋lki m̃e̋e̋em kőba da se̋e̋fa. fési þűn aha̋s me̋e̋i sa̋lkis e̋sa. m̃eee̋s þóósa fa̋do: sa salkı̋s ta̋a̋da e̋sa: - a̋is̨a ma̋a̋ma gaius helen moham
sa̋lk-i m̃e̋e̋-em kőb-a da se̋e̋f-a fési þűn ah-a̋s me̋e̋i-Ø sa̋lk-is e̋s-a
willow-N.s wind-A.s submit.to-IND and prosper-IND until one day-G.s many-ABS willow-N.p be-IND
m̃ee-e̋s þóósa fa̋d-o s-a salk-ı̋s ta̋a̋d-a e̋s-a
wind-G.s against wall-N.s this-N.s willow-N.p purpose-N.s be-IND
  • sa̋lki, white willow (Salix alba)