Senjecas - Ten Lepers: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főő rude̋sus ''' - Ten Lepers (17:11-19)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''11.''' On his journey to Jerusalem he passed along the borders of Samaria and Galilee
*and it.happened in the going to Jerusalem and he traveled through middle of.Samaria and Galilee
*'''ȝe̋su—méti urúṡalı̋mam do e-a̋ta—galı̋lamk̬e ṡomrőnamk̬e ȝúṡa e-ta̋ƣa:'''
:{|
!ȝe̋s-u||méti||urúṡalı̋m-am||do||e=a̋t-a||galı̋l-am=k̬e||ṡomrőn-am=k̬e||ȝúṡa||e=ta̋ƣ-a
|-
|Jesus-N.s||while||Jerusaleml-A.s||to||PST=go-IND||Galilee-A.s=and||Samaria-A.s=and||between||PST=travel-IND
|}
*'''12.''' As he was entering a village, ten lepers met him. Keeping their distance,
*and he entering into certain village met him ten leprous men who stood from.a.distance
*'''eȝús te̋vo da̋bom tirantűs. főő rude̋sus—táus þifra̋s éna e-ṡűra—éȝum e-pa̋na:'''
:{|
!eȝ-ús||te̋vo-Ø||da̋b-om||tir-a-nt-űs||főő||rude̋s-us||tá-us||þifr-a̋s||éna||e=ṡűr-a||éȝ-um||e=pa̋n-a
|-
|3-G.s||certain-ABS||village-A.s||enter-IND-AP-G.s||ten||leper-N.p||who-N.p||distance-G.s||at||PST=stand-IND||3-A.s||PST=meet-IND
|}
*'''13.''' they raised their voices and said, "Jesus, Master, have pity on us!"
*and they lifted.up voice saying Jesus Master have mercy us
*'''da ƣa̋mon e-kőþak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝesű. veel̤ű. m̃un búɫid̨e̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!da||ƣa̋m-on||e=kőþ-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||ȝes-ű||veel-l-ű||m̃-un||búɫ-id̨-e̋ȝa||m̃ar
|-
|and||voice-Ap||PST-lift.up-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||Jesus-V.s||be.in.charge-AG-V.s||1p-A||mercy-TRZ-SBJ||QUOT
|}
*'''14.''' When he saw them, he responded, "Go and show yourselves to the priests." On their way there they were cured.
*and having.seen he.said to.them having.gone show yourselves to.the priests and it.happened in the going.away them they.were.cleansed
*'''nĭnakantu eȝúm o e-te̋e̋a: m̃' ate̋ȝa. noitűm o ȝu-mı̋un sűűte̋ȝa m̃ar: da—méti éȝus e-vı̋da—ṡűvaþus e-ı̋la:'''
:{|
!nĭ~nak-a-nt-u||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃-'||at-e̋ȝa||noit-űm||o||ȝu=mı̋-un||suut=e̋ȝa||m̃ar
|-
|PRF~see-IND-AP-N.s||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT-ELIS||go-SBJ||priest-G.p||to||your=self-A.p||show-SBJ||QUOT
|}
::{|
!da||méti||éȝ-us||e=vı̋d-a||ṡűv-a-þ-us||e=ı̋l-a
|-
|and||while||3-N.p||PST=leave-IND||cleanse-IND-PP-N.p||PST=become-IND
|}
*'''15.''' One of them, realizing that he had been cured, came back praising God in a loud voice.
*one and of them having.seen that he.was.healed returned with voice great glorifying the God
*'''da eȝúm éha þun. eȝu-mı̋um ȝa̋kaþum iı̋lu na̋kantu. me̋żo ƣamős móóda ȝűmumĕ m̨agı̋d̨antu e-ke̋ra:'''
:{|
!da||eȝ-úm||éha||þun||eȝu=mı̋-um||ȝa̋k-a-þ-um||i~ı̋l-u||na̋k-a-nt-u||me̋żo-Ø||ƣam-ős||móóda
|-
|and||3-G.p||out.of||one||his=self-A.s||heal-IND-PP-A.s||PRF~become-SUP||see-IND-AP-N.s||great-ABS||voice-G.s||with
|}
::{|
!ȝűm-um=ĕ||m̨ag-ı̋d̨-a-nt-u||e=ke̋r-a
|-
|God-A.s=EP||glory-TRZ-IND-AP-N.s||PST=return-IND
|}
*'''16.''' He threw himself on his face at the feet of Jesus and spoke his praises. This man was a Samaritan.
*and he.fell on face at the feet of.him thanking him and he was Samaritan
*'''da éȝum kűȝantu eȝu-pedőm éna mőőrom þóósa e-főőla. da ṡomrőnru e-e̋sa:'''
:{|
!da||éȝ-um||kűȝ-a-nt-u||eȝu=ped-őm||éna||mőőr-om||þóósa||e=főől-a||da||ṡomrőn=ru||e=e̋s-a
|-
|and||3-A.s||thank-IND-AP-N.s||his=foot-G.p||on||face-A.s||on||PST-fall-IND||and||Samaria=resident||PST=be-IND
|}
*'''17.''' Jesus took the occasion to say, "Were not all ten made whole? Where are the other nine?
*having.answered and the Jesus said not the ten were.cleansed the now nine where
*'''da kĭkı̋rantu ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a főő rude̋sus ṡűvaþus e-ı̋la. ṡ̨őka me: nűm rude̋sus ímu xáru vűűa me:'''
:{|
!da||kĭ~kı̋r-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||e=te̋e̋-a||m̃a||főő||rude̋s-us||ṡűv-a-þ-us||e=ı̋l-a||ṡ̨ők-a||me
|-
|and||PRF~answer-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||PST=say-IND||QUOT||ten||leper-N.p||cleanse-IND-PP-N.p||PST=become-IND||agree-IND||Q
|}
::{|
!nűm||rude̋s-us||ímu||xáru||vűű-a||me
|-
|nine||leper-N.p||now||where||be-IND||Q
|}
*'''18.''' Was there no one to return and give thanks to God except this foreigner?"
*not they.were.found having.returned to.give glory to.the God except the foreigner this
*'''i-puusű' ša. éȝus ȝuműs o m̨agı̋d̨u tááda kĭke̋ru de̋e̋saþus e-ı̋la ne me m̃ar:'''
:{|
!i=puus-ű-'||ša||éȝ-us||ȝum-űs||o||m̨ag-ı̋d̨-u||tááda||kĭ~ke̋r-u||de̋e̋s-a-þ-us||e=ı̋l-a||ne||me||m̃ar
|-
|this=foreigner-G.s-ELIS||except.for||3-N.p||God-G.s||to||glory-TRZ-SUP||in.order.to||PRF~return-SUP||find-IND-PP-N.p||PST=become-IND||not||Q||QUOT
|}
*'''19.''' He said to the man, "Stand up and go your way; your faith has been your salvation."
*and he.said to.him having.arisen go the faith of.you has.delivered you
*'''da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a kőþe̋ȝak̬e ate̋ȝak̬e: tu-őőra tum sĭšeevı̋d̨a⁝'''
:{|
!da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||koþ-e̋ȝa=k̬e||at-e̋ȝa=k̬e||tu=őőr-a||t-um||sĭ~šeev-ı̋d̨-a
|-
|and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||arise-SBJ=and||go-SBJ=and||your=faith-N.s||2s-A||PRF~free-TRZ-IND
|}

Latest revision as of 14:04, 1 January 2024