Senjecas - still: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revision.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
!colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!š
!
!
!
|
|
|
|
!i
! i
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Open O|ɔ]]
! ɔ
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ
|-
|-
|/p/
| <center>प</center>
|/b/
|
|/ɸ/
|
|/β/
|
|/m̥/
| म़
|/m/
|
!
!
!
!
|/t/
|
|/d/
|
|/θ/
|
|/ð/
|
|/l̥/
| ल़
|/l/
|
!
!
!
!
|/ʦ/
|
|/ʣ/
|
|/s/
|
|/z/
| स़
|/ɾ̥/
|
|/n/
|
!
!
!
!
|/k/
|
|/g/
|
|/ç/
| क़
|/ʝ/
| ग़
|/j̊/
|
|/j/
|
!
!
!
!
|/sʷ/
| त्व
|/sʲ/
| त्य
!
!
!
!
|/i/
| इ ई<br><br>पि पी
|/e/
| ए एै<br><br>पे पै
|/ä/
| अ आ<br><br>प पा
|/ɒ/
| ऒ ॵ<br><br>पॊ पॏ
|/o/
| ओ औ<br><br>पो पौ
|/u/
| उ ऊ<br><br>पु पू
!
!
!
!
|/ɪ/
| तं
|/ɛ/
| तऺ
|/ʊ/
| तॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /tʷ/
| /tʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 126: Line 174:
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|TRZ = transitivizer
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|3 = 3rd person
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|VOC = vocative particle
|-
|-
|3 = 3rd person
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|ADV = adverb
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|
Line 157: Line 205:
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|IMP = imperative
|OCC = occupation suffix
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|
|
Line 165: Line 213:
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PP = patient (past) participle
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|RPR = recent perfective
|
|
Line 173: Line 221:
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INS = instrument
|IND = indicative
|PRF = perfect
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|
|
Line 182: Line 230:


==Verb==
==Verb==
*'''1.''' '''k̬ı̋ı̋la''' - calm down, quiet
*'''1.''' '''k̬ı̋ı̋la''' क्वी॓ल - calm down, quiet
*The Lord stilled the raging sea.
*The Lord stilled the raging sea.
*'''ande̋ru ra̋vante ma̋rem e-k̬ı̋ı̋la:'''
*'''ande̋ru ra̋vante ma̋rem e-k̬ı̋ı̋la:'''
Line 192: Line 240:




*'''2.''' '''seiba̋ða''' - cause to fall by drops
*'''2.''' '''seiba̋ða''' सेइब॓द - cause to fall by drops
*The winter warmth stilled the icicles.
*The winter warmth stilled the icicles.
*'''hema̋s te̋fta ṡ̨a̋a̋ton seiba̋ða:'''
*'''hema̋s te̋fta ṡ̨a̋a̋ton seiba̋ða:'''
Line 203: Line 251:


==Noun==
==Noun==
*'''3.''' '''k̬ı̋ı̋lta''' – a period of calm or silence
*'''3.''' '''k̬ı̋ı̋lta''' क्वी॓ल्त  – a period of calm or silence
*In the still of the night, Jesus was born.
*In the still of the night, Jesus was born.
*'''ȝe̋su laata̋s k̬iilta̋s éna e-że̋na:'''
*'''ȝe̋su laata̋s k̬iilta̋s éna e-że̋na:'''
Line 213: Line 261:




*'''4.''' '''te̋e̋ƣlo''' – a device for distilling liquids
*'''4.''' '''te̋e̋ƣlo''' तै॓ग़्लो  – a device for distilling liquids
*The still burst and its contents splashed everywhere.
*The still burst and its contents splashed everywhere.
*'''te̋e̋ƣlo e-na̋ba da éȝu-ge̋raþos visáru e-űṡa:'''
*'''te̋e̋ƣlo e-na̋ba da éȝu-ge̋raþos visáru e-űṡa:'''
Line 224: Line 272:


==Adjective==
==Adjective==
*'''5.''' '''k̬ı̋ı̋li''' – not moving, calm
*'''5.''' '''k̬ı̋ı̋li''' क्वी॓लि  – not moving, calm
*The children became still when they heard the noise.
*The children became still when they heard the noise.
*'''ṡɪ̋ṡus k̬ı̋ı̋lus e-ɪ̋la—méti þı̋mom e-ve̋na:'''
*'''ṡɪ̋ṡus k̬ı̋ı̋lus e-ɪ̋la—méti þı̋mom e-ve̋na:'''
Line 234: Line 282:




*'''6.''' '''albőőuli''' - not effervescing; not sparkling
*'''6.''' '''albőőuli''' अल्बौ॓उलि  - not effervescing; not sparkling
*I prefer a still wine to a bubbly one.
*I prefer a still wine to a bubbly one.
*'''mu bőőulro m̃einős þóós' albőőulro m̃e̋inom ne̋la:'''
*'''mu bőőulro m̃einős þóós' albőőulro m̃e̋inom ne̋la:'''
Line 244: Line 292:




*'''7.''' '''sa̋a̋mi''' – silent
*'''7.''' '''sa̋a̋mi''' सा॓मि  – silent
*After the deafening noise, all was still.
*After the deafening noise, all was still.
*'''őro ƣomős pósa sa̋a̋mo e-vűűa'''
*'''őro ƣomős pósa sa̋a̋mo e-vűűa'''
Line 255: Line 303:


==Adverb==
==Adverb==
*'''8.''' '''k̬íílvi''' - without motion
*'''8.''' '''k̬íílvi''' क्वी॔ल्भि  - without motion
*They stood still until the guard turned the corner.
*They stood still until the guard turned the corner.
*'''éȝus k̬íílvi e-ṡűra—sííra dı̋slu żőőkom e-sűka:'''
*'''éȝus k̬íílvi e-ṡűra—sííra dı̋slu żőőkom e-sűka:'''
Line 265: Line 313:




*'''9.''' '''ódu''' - Up to a time, as in the preceding time, yet.
*'''9.''' '''ódu''' ओ॔दु  - Up to a time, as in the preceding time, yet.
*Is it still raining?
*Is it still raining?
*'''ódu sűűm̃a me:'''
*'''ódu sűűm̃a me:'''
Line 275: Line 323:




*'''10.''' '''ódu''' – to an even greater degree.
*'''10.''' '''ódu''' ओ॔दु  – to an even greater degree.
*I am tall. My brother is taller. My father is still/even taller.
*I am tall. My brother is taller. My father is still/even taller.
*'''mu gőxu vűűa: mu-ża̋mu gŭgőxu vűűa: mu-ta̋a̋ta ódu gŭgőxu vűűa:'''
*'''mu gőxu vűűa: mu-ża̋mu gŭgőxu vűűa: mu-ta̋a̋ta ódu gŭgőxu vűűa:'''
Line 285: Line 333:




*'''11.''' '''sáámu''' – nevertheless
*'''11.''' '''sáámu''' सा॔मु  – nevertheless
*It is raining; still I'll go to the bakery.
*It is raining; still I'll go to the bakery.
*'''sűűm̃a—mu sáámu vooƣde̋mom do u-a̋ta:'''
*'''sűűm̃a—mu sáámu vooƣde̋mom do u-a̋ta:'''
Line 295: Line 343:




*'''12.''' '''ódu''' – even, yet
*'''12.''' '''ódu''' ओ॔दु  – even, yet
*Some dogs howl, still more bark.
*Some dogs howl, still more bark.
*'''tı̋ı̋ðe na̋a̋ȝes ƣűma. ódu mĭme̋e̋es la̋a̋a:'''
*'''tı̋ı̋ðe na̋a̋ȝes ƣűma. ódu mĭme̋e̋es la̋a̋a:'''

Revision as of 11:27, 22 August 2021

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ त्व त्य इ ई

पि पी
ए एै

पे पै
अ आ

प पा
ऒ ॵ

पॊ पॏ
ओ औ

पो पौ
उ ऊ

पु पू
तं तऺ तॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /tʷ/ /tʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Verb

  • 1. k̬ı̋ı̋la क्वी॓ल - calm down, quiet
  • The Lord stilled the raging sea.
  • ande̋ru ra̋vante ma̋rem e-k̬ı̋ı̋la:
ande̋r-u ra̋v-a-nte-Ø ma̋r-em e=k̬ı̋ı̋l-a
lord-N.s rage-IND-AP-ABS sea-A.s PST=still-IND


  • 2. seiba̋ða सेइब॓द - cause to fall by drops
  • The winter warmth stilled the icicles.
  • hema̋s te̋fta ṡ̨a̋a̋ton seiba̋ða:
hem-a̋s te̋ft-a ṡ̨a̋a̋t-on seib-a̋ð-a
winter-G.s warmth-N.s icicle-A.p drip-CAUS-IND


Noun

  • 3. k̬ı̋ı̋lta क्वी॓ल्त – a period of calm or silence
  • In the still of the night, Jesus was born.
  • ȝe̋su laata̋s k̬iilta̋s éna e-że̋na:
ȝe̋s-u laat-a̋s k̬iilt-a̋s éna e=że̋n-a
Jesus-N.s night-G.s still(ness)-G.s in PST=be.born-IND


  • 4. te̋e̋ƣlo तै॓ग़्लो – a device for distilling liquids
  • The still burst and its contents splashed everywhere.
  • te̋e̋ƣlo e-na̋ba da éȝu-ge̋raþos visáru e-űṡa:
te̋e̋ƣ-l-o e=na̋b-a da éȝu=ge̋r-a-þ-os visáru e=űṡ-a
distill-AG-N.s PST=burst-IND and its=hold-IND-PP-N.s everywhere PST=splash-IND


Adjective

  • 5. k̬ı̋ı̋li क्वी॓लि – not moving, calm
  • The children became still when they heard the noise.
  • ṡɪ̋ṡus k̬ı̋ı̋lus e-ɪ̋la—méti þı̋mom e-ve̋na:
ṡɪ̋ṡ-us k̬ı̋ı̋l-us e=ɪ̋l-a méti þı̋m-om e=ve̋n-a
child-N.p still-N.p PST=become-IND when noise-A.s PST=hear-IND


  • 6. albőőuli अल्बौ॓उलि - not effervescing; not sparkling
  • I prefer a still wine to a bubbly one.
  • mu bőőulro m̃einős þóós' albőőulro m̃e̋inom ne̋la:
m-u bőőulro-Ø m̃ein-ős þóós-' al=bőőulro-Ø m̃e̋in-om ne̋l-a
1s-N bubbly-ABS wine-G.s as.opposed.to-ELIS PRV=bubbly-ABS wine-A.s prefer-IND


  • 7. sa̋a̋mi सा॓मि – silent
  • After the deafening noise, all was still.
  • őro ƣomős pósa sa̋a̋mo e-vűűa
őr-o ƣom-ős pósa sa̋a̋m-o e=vűű-a
all-N.s loud.noise-G.s after silent-N.s PST=be-IND


Adverb

  • 8. k̬íílvi क्वी॔ल्भि - without motion
  • They stood still until the guard turned the corner.
  • éȝus k̬íílvi e-ṡűra—sííra dı̋slu żőőkom e-sűka:
éȝ-us k̬ííl-vi e=ṡűr-a sííra dı̋s-l-u żőők-om e=sűk-a
3-N.p still-ADV PST=stand-IND until guard-AG-N.s corner-A.s PST=turn-IND


  • 9. ódu ओ॔दु - Up to a time, as in the preceding time, yet.
  • Is it still raining?
  • ódu sűűm̃a me:
ódu sűűm̃-a me
still rain-IND Q


  • 10. ódu ओ॔दु – to an even greater degree.
  • I am tall. My brother is taller. My father is still/even taller.
  • mu gőxu vűűa: mu-ża̋mu gŭgőxu vűűa: mu-ta̋a̋ta ódu gŭgőxu vűűa:
m-u gőx-u vűű-a mu=ża̋m-u gŭ~gőx-u vűű-a mu=ta̋a̋t-a ódu gŭ~gőx-u vűű-a
1s-N tall-N.s be-IND my=brother-N.s ELT~tall-N.s be-IND my=father-N.s still ELT~tall-N.s be-IND


  • 11. sáámu सा॔मु – nevertheless
  • It is raining; still I'll go to the bakery.
  • sűűm̃a—mu sáámu vooƣde̋mom do u-a̋ta:
sűűm̃-a m-u sáámu vooƣ-de̋m-om do u=a̋t-a
rain-IND 1s-N still bake-building-A.s to FUT=go-IND


  • 12. ódu ओ॔दु – even, yet
  • Some dogs howl, still more bark.
  • tı̋ı̋ðe na̋a̋ȝes ƣűma. ódu mĭme̋e̋es la̋a̋a:
tı̋ı̋ðe-Ø na̋a̋ȝ-es ƣűm-a ódu mĭ~me̋e̋-es la̋a̋-a
some-ABS dog-N.p howl-IND still ELT~much-N.p bark-IND


Senjecas - then