Énnbe: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
In Ènnbe is ''-är'' | In Ènnbe is ''-är'' | ||
For example; ''house'' is '''tàig'''. ''The house'' is '''tàigär''', ''in the house'' is '''tàigtîär | For example; ''house'' is '''tàig'''. ''The house'' is '''tàigär''', ''in the house'' is '''tàigtîär''' and ''in the house of Jake'' is '''tàigtîär Jakekäç'''. | ||
It uses latin alphabet with '''ç''' , '''ñ''', '''ȥ''' and the breton '''c'h'''. | It uses latin alphabet with '''ç''' , '''ñ''', '''ȥ''' and the breton '''c'h'''. | ||
Line 18: | Line 18: | ||
Some examples in énnbe; | Some examples in énnbe; | ||
'''Zéo bàni énn pùk, brà nàt éi mài, | '''Zéo bàni énn pùk, brà nàt éi mài, yàkkäç éi?''' -"''Here there is a book, but it's not mine, whose is it?'' | ||
'''Ȥài zàe énn gitlì, nàt ȥài?''' -''You have a dog, haven't you? | '''Ȥài zàe énn gitlì, nàt ȥài?''' -''You have a dog, haven't you? |
Revision as of 11:10, 17 September 2006
Énnbe is a conlang under construction.
The lexicon is taken from Breton, Scottish Gaelic, Welsh, Manx, English, Scots, German, Gallo, Mayennais, Norman, Asturian, Aragonese, Champenois, Francoprovençal, Bolognese, Franc-Comtois, Lorrain, Picard, Bourbonnais, Berrichon, Poitevin-Saintongeais, Catalan, Spanish, French, Occitan, Basque, Greek, Navajo, Cherokee, Aimara, Quechua, Tarahumara, Mixteco, Zapoteco, Chickasaw, Mayan, Nahuatl, Arabic, Chinese, Calo, Tokharian, the reconstructed Indo-European language and Vietnamese.
The words from all these languages are mixed once, twice and lots of times until its creator find them attractive.
The grammar is similar to grammar of romance languages, with more morphemes, like Basque.
The words "the", "of/from" and "in", like in Basque, are a morpheme.
In Ènnbe is -är For example; house is tàig. The house is tàigär, in the house is tàigtîär and in the house of Jake is tàigtîär Jakekäç.
It uses latin alphabet with ç , ñ, ȥ and the breton c'h. The ȥ represents the castilian spanish sound for "z" or english sound for "th" (think). C'h represents the spanish sound for "j", similar to the english "h".
Some examples in énnbe;
Zéo bàni énn pùk, brà nàt éi mài, yàkkäç éi? -"Here there is a book, but it's not mine, whose is it?
Ȥài zàe énn gitlì, nàt ȥài? -You have a dog, haven't you?
Dóill éi kài? Nàt éi zàhe. -Where is him?He's not here.
Ài nàt zàa mùnn -I don't have money
Yàk éi bràrt? -Who's crying?
Hét éi mài pràkar, ȥài twéde kài? -This is my brother, did you know him?
Bàni ȥàremte tsà ȥài nàt zàe tsà twéd -There are things you shouldn't know