Senjecas - Prayer of St. Teresa: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
(New material.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
! t
! d
! þ
! ð
! ɫ
! l
|
|
|
|
!t
!
!d
! ż
!þ
! s
!ð
! z
!ɫ
! r
!l
! n
|
|
|
|
!
! k
!ż
! g
!s
! x
!z
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!r
! h
!n
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!k
! š
!g
!
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!š
! i
!
! e
! a
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
! o
! u
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ
|-
|-
|<center>प</center>
! <center>प</center>
|
!
|फ़
! फ
|
! भ
|म़
! म़
|
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
|
|
|त
! क
|द
! ग
|थ
! क़
|
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
|ऴ
! ह
|
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
|
|
|च
! स्व
|ज
! स्य
|स
|ज़
|र
|न
|
|
|
|
|क
! इ ई<br>पि पी
|ग
! ए एै<br>ए पै
|ख़
! अ आ<br>प पा
|ग़
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
|ह
! ओ औ<br>पो पौ
|य
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
|
|
|सिॅ
! पं
|स़िं
! पऺ
! पॅ
|-
|-
|/p/
| /p/
|/b/
| /b/
|/ɸ/
| /ɸ/
|/β/
| /β/
|/m̥/
| /m̥/
|/m/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
!
!
|/t/
| /k/
|/d/
| /g/
|/θ/
| /ç/
|/ð/
| /ʝ/
|//
| //
|/l/
| /j/
!
!
!
!
|/ʦ/
| //
|/ʣ/
| //
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
!
!
|/k/
| /i/
|/g/
| /e/
|/ç/
| /ä/
|/ʝ/
| /ɒ/
|//
| /o/
|/j/
| /u/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /ɪ/
|/sʲ/
| /ɛ/
|}
| /ʊ/
 
 
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)</center>
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>i</center>
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|इ ई<br>पि पी
|ए ऐ<br> पे पै
|अ आ<br>प पा
|ॲ ऑ<br>पॅ पॉ
|ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
|उ ऊ<br>पु पू
|
|
|पॖ
|पं
|पॗ
|-
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
|}


Line 167: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 226: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''''''<br></div>
<center>The Prayer of St. Teresa<br><br>'''sa̋a̋ku teresűs lı̋lo'''<br><br>सआ॓कु  तेरेसु॓स्  लि॓लो</center>


*Spanish Text
*Spanish Text
*English Text
*English Text
*Devanagari
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 236: Line 240:
*Nada te turbe. Nada te espante. Todo se pasa.
*Nada te turbe. Nada te espante. Todo se pasa.
*Let nothing disturb you. Let nothing frighten you. All things are passing away.
*Let nothing disturb you. Let nothing frighten you. All things are passing away.
*'''नेऒ तुम् ज़गे॑य ॥ नेऒ तुम् तुगे॑य ॥ ऒ॑रॊस् नु॑ख़ ॥'''
*नेऒ तुम् ज़गे॑य॥ नेऒ तुम् तुगे॑य॥ ऒ॑रॊस् नु॑ख़॥
*'''néo tum zage̋ȝa: néo tum tuge̋ȝa: őros nűxa:'''
*néo tum zage̋ȝa: néo tum tuge̋ȝa: őros nűxa:
:{|
:{|
!né-o||t-um||zag-e̋ȝa||né-o||t-um||tug-e̋ȝa||or-os||nűx-a
!né-o||t-um||zag-e̋ȝa||né-o||t-um||tug-e̋ȝa||or-os||nűx-a
Line 247: Line 251:
*Dios no se muda. La paciencia todo lo alcanza. Quien a Dios tiene nada le falta.
*Dios no se muda. La paciencia todo lo alcanza. Quien a Dios tiene nada le falta.
*God never changes. Patience obtains all things. Whoever has God lacks nothing.
*God never changes. Patience obtains all things. Whoever has God lacks nothing.
*'''यु॑मु नेतेनु मे॑इथ ॥ गॊं॑र ऒ॑रॊन् दे॑ख़ ॥ यु॑मुम् उ॑यन्तु नेऒम् ए॑ग ॥'''
*यु॑मु नेतेनु मे॑इथ॥ गॊं॑र ऒ॑रॊन् दे॑ख़॥ यु॑मुम् उ॑यन्तु नेऒम् ए॑ग॥
*'''ȝűmu neténu me̋iþa: ɠőlra őron de̋xa: ȝűmum űðantu néom e̋ga:'''
*'''ȝűmu neténu me̋iþa: ɠőlra őron de̋xa: ȝűmum űðantu néom e̋ga:'''
:{|
:{|
Line 258: Line 262:
*Solo Dios basta.
*Solo Dios basta.
*God alone suffices.
*God alone suffices.
*'''क॑इम़ु यु॑मु म॑त ॥'''
*क॑इम़ु यु॑मु म॑त॥
*'''ka̋im̃u ȝűmu ma̋ta:'''
*'''ka̋im̃u ȝűmu ma̋ta:'''
:{|
:{|
Line 265: Line 269:
|alone-ABS||God-N.s||suffice-IND
|alone-ABS||God-N.s||suffice-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 08:57, 22 November 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

The Prayer of St. Teresa

sa̋a̋ku teresűs lı̋lo

सआ॓कु तेरेसु॓स् लि॓लो
  • Spanish Text
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Nada te turbe. Nada te espante. Todo se pasa.
  • Let nothing disturb you. Let nothing frighten you. All things are passing away.
  • नेऒ तुम् ज़गे॑य॥ नेऒ तुम् तुगे॑य॥ ऒ॑रॊस् नु॑ख़॥
  • néo tum zage̋ȝa: néo tum tuge̋ȝa: őros nűxa:
né-o t-um zag-e̋ȝa né-o t-um tug-e̋ȝa or-os nűx-a
nothing-N.s 2s-A disturb-SBJ nothing-N.s 2s-A frighten-SBJ all-N.p pass-IND


  • Dios no se muda. La paciencia todo lo alcanza. Quien a Dios tiene nada le falta.
  • God never changes. Patience obtains all things. Whoever has God lacks nothing.
  • यु॑मु नेतेनु मे॑इथ॥ गॊं॑र ऒ॑रॊन् दे॑ख़॥ यु॑मुम् उ॑यन्तु नेऒम् ए॑ग॥
  • ȝűmu neténu me̋iþa: ɠőlra őron de̋xa: ȝűmum űðantu néom e̋ga:
ȝűm-u neténu me̋iþ-a ɠőlr-a őr-on de̋x-a ȝűm-um űð-a-nt-u né-om e̋g-a
God-N.s never change-IND patience-N.s all-A.p obtain-IND God-A.s has-IND-AP-N.s nothing-A.s lack-IND


  • Solo Dios basta.
  • God alone suffices.
  • क॑इम़ु यु॑मु म॑त॥
  • ka̋im̃u ȝűmu ma̋ta:
ka̋im̃u-Ø ȝűm-u ma̋t-a
alone-ABS God-N.s suffice-IND