|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Notes==
| |
| *Mark 1:32-34; {{Color|green|Matthew 8:16-17}}; {{Color|blue|Luke 4:40-41}} {{Color|red|my additions}}
| |
| *As this is a [[Wiktionary:Cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝita̋s ȝa̋kaþu da̋mus'''<br>The Sick Healed at Evening</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''''' mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' After sunset, as evening drew on, they brought him all who were ill, and those possessed by demons,
| |
| *evening and having.come when set the sun, they.were.bringing to him all the having.illness and the being demon-possessed.
| |
| *'''da ȝita̋s gĭǧemanta̋s suule̋s dŭduuante̋s. éȝus eȝús o őru da̋munk̬e darkűm kía ra̋a̋aþun vűűantunk̬' e-ne̋xa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ȝit-a̋s||gĭ~ǧem-a-nt-a̋s||suul-e̋s||dŭ~duu-a-nt-e̋s||éȝ-us||eȝ-ús||o||őru-Ø||da̋m-un=k̬e||dark-űm||kía
| |
| |-
| |
| |and||evening-G.s||PRF~come-IND-AP-G.s||sun-G.s||PRF~set-IND-AP-G.s||3-N.s||3-G.s||to||-ABS||sick-A.s=and||demon-G.p||by
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !ra̋a̋-a-þ-un||vűű-a-nt-un-k̬-'||e=ne̋x-a
| |
| |-
| |
| |possess-IND-PP-A.p||be-IND-AP-A.p=and-ELIS||PST=bring-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' {{Color|blue|and he laid hands on each of them and cured them.}}
| |
| *he and on each of.them the hands laying, he.was.healing them.
| |
| *'''da éȝu eȝúm nı̋ı̋gum éva ma̋non le̋ƣantu. éȝun e-ȝa̋ka:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-u||eȝ-úm||nı̋ı̋g-um||éva||ma̋n-on||le̋ƣ-a-nt-u||éȝ-un||e=ȝa̋k-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s||3-G.p||each-A.s||on||hand-A.p||lay-IND-AP-N.s||3-A.p||PST=heal-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' {{Color|green|He expelled the spirits by a simple command and cured all who were afflicted, thereby fulfilling what had been said through Isaiah the prophet}}.
| |
| *he.cast.out the spirits with.word and all the illness having he.healed. thus was.fulfilled the spoken through Isaiah, the prophet saying.
| |
| *'''sam̃őm xéma űűnun da őru da̋mun e-ȝa̋ka. sáálu ȝĕṡáȝahűs m̃aaþlűs kía sa̋m̃aþom þűkantu te̋e̋antu:'''
| |
| :{|
| |
| !sam̃-őm||xéma||űűn-un||da||őru-Ø||da̋m-un||e=ȝa̋k-a||sáálu||ȝĕṡáȝah-űs||m̃aaþl-űs||kía||sa̋m̃-a-þ-om||þűk-a-nt-u||te̋e̋-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |word-G.s||with||spirit-A.p||and||all-ABS||sick-A.p||PST=heal-IND||thus||Isaiah-G.s||prophet-G.s||by||speak-IND-PP-A.s||fulfill-IND-AP-N.s||say-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' {{Color|green|"It was our infirmities he bore, our sufferings he endure."}}
| |
| *He the weaknesses of.us took and the diseases he removed.
| |
| *'''éȝu m̃u-nı̋þan e-ga̋a da da̋mon e-őȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !éȝ-u||m̃u=nı̋þ-an||e=ga̋-a||da||da̋m-on||e=őȝ-a
| |
| |-
| |
| |3-N.s||our=weakness-A.p||PST=take-IND||and||sick-A.p||PST=remove-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' Before long the whole town was gathered outside the door.
| |
| *and was whole the city gathered.together at the door.
| |
| *'''oru rı̋ȝu ðurős éna le̋żaþu e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !oru-Ø||rı̋ȝ-u||ður-ős||éna||le̋ż-a-þ-u||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |all-ABS||city-N.s||door-G.s||at||gather-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' Those whom he cured, who were variously afflicted, were many, and so were the demons he expelled.
| |
| *and he.healed many having.illness with various diseases and demons many he.cast.out.
| |
| *'''da m̃e̋umu ka̋þu da̋mun ƣe̋vantun e-ȝa̋ka da m̃e̋umu da̋rkun e-ȝe̋e̋a:'''
| |
| :{|
| |
| !da||m̃e̋umu-Ø||ka̋þu-Ø||da̋m-un||ƣe̋v-a-nt-un||e=ȝa̋k-a||da||m̃e̋umu-Ø||da̋rk-un||e=ȝe̋e̋-a
| |
| |-
| |
| |and||many-ABS||various-ABS||sick-A.p||hold-IND-AP-A.p||PST=heal-IND||and||many-ABS||demon-A.p||PST=cast-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' {{Color|red|They cried out}} {{Color|blue|as they did so, "You are the Son of God."}}
| |
| *they cried.out, "You are the son of.the God."
| |
| *'''éȝus e-ża̋a̋ra: m̃a tu ȝuműs pőiku e̋sa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !éȝ-us||e=ża̋a̋r-a||m̃a||t-u||ȝum-űs||pőik-u||e̋s-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |3-N.p||PST=cry.out-IND||QUOT||2s-N||God-G.s||soon-N.s||be-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' {{Color|blue|He rebuked them and did not allow them to speak because they knew that he was the Messiah.}}
| |
| *and rebuking, not he.was.allowing them to speak, because they.had.known the Christ him to be.
| |
| *'''da k̬e̋e̋dantu sa̋m̃u éȝun e-he̋na ne—hi éȝumĕ ma̋żaþum e̋su e-sĭsa̋a̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !da||k̬e̋e̋d-a-nt-u||sa̋m̃-u||éȝ-un||e=he̋n-a||ne||hi||éȝ-um=ĕ||ma̋ż-a-þ-um||e̋s-u||e=sĭ~sa̋a̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||rebuke-IND-AP-N.s||speak-SUP||3-A.p||PST=permit-IND||not||because||3-A.s=EP||anoint-IND-PP-A.s||be-SUP||PST=PRF~know-IND
| |
| |}
| |