Senjecas - 3rd & 4th days: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>ए पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro. tı̋rtak̬e na̋a̋ltak̬e a̋has'''<br>The First Creation Story: Days Three and Four (''Genesis 1:9-18'')</div>
<center>'''ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro. tı̋rtak̬e na̋a̋ltak̬e a̋has'''<br><br>प्युथ्र॓स् थु॓न्तो कै॓रो। ति॑र्तक्वे नआ॓ल्तक्वे अ॓हस्<br><br>The First Creation Story: Days Three and Four (''Genesis 1:9-18'')</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
 
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 
<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>


*New American Bible
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Text
*Senjecan Text
:Gloss
:Gloss
Line 193: Line 243:
*'''9.''' Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.
*'''9.''' Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.
*and.said God, let.be.collected the.waters under the.heavens to-place one and.let.appear the.dry.land; and.it.was.so
*and.said God, let.be.collected the.waters under the.heavens to-place one and.let.appear the.dry.land; and.it.was.so
*         
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: d̨ema̋m néra hűron le̋żaþo ı̋lu he̋ne da sa̋uso na̋a̋lom ka̋ȝu he̋ne: da ítu e-e̋sa:'''
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: d̨ema̋m néra hűron le̋żaþo ı̋lu he̋ne da sa̋uso na̋a̋lom ka̋ȝu he̋ne: da ítu e-e̋sa:'''
:{|
:{|
!da||ȝűm-u||e=te̋e̋-a||d̨em-a̋m||néra||hűr-on||le̋ż-a-þ-o||ı̋l-u||he̋n-e||da||sa̋uso-Ø||na̋a̋l-om||ka̋ȝ-u||he̋n-e
!da||ȝűm-u||e=te̋e̋-a||d̨em-a̋m||néra||hűr-on||le̋ż-a-þ-o||ı̋l-u||he̋n-e||da||sa̋uso-Ø||na̋a̋l-om||ka̋ȝ-u||he̋n-e||da||ítu||e=e̋s-a
|-
|-
|and||God-N.s||PST=say-IND||heaven-G.p||under||water-A.p||gather-IND-PP-N.s||become-SUP||let-IMP||and||dry-ABS||land-A.s||appear-SUP||let-IMP
|and||God-N.s||PST=say-IND||heaven-G.p||under||water-A.p||gather-IND-PP-N.s||become-SUP||let-IMP||and||dry-ABS||land-A.s||appear-SUP||let-IMP||and||thus||PST=be-IND
|}
::{|
!da||ítu||e=e̋s-a
|-
|and||thus||PST=be-IND
|}
|}


Line 208: Line 254:
*'''10.''' God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.
*'''10.''' God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.
*and.called God dry.land earth and.collection.of the.waters he.called seas, and.saw God good.
*and.called God dry.land earth and.collection.of the.waters he.called seas, and.saw God good.
*         
*'''da ȝűmu v̌e̋e̋tom sa̋uso na̋a̋lom e-fe̋e̋ta da hurőm le̋zram ma̋ren e-fe̋e̋ta: da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:'''
*'''da ȝűmu v̌e̋e̋tom sa̋uso na̋a̋lom e-fe̋e̋ta da hurőm le̋zram ma̋ren e-fe̋e̋ta: da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:'''
:{|
:{|
!da||ȝűm-u||v̌e̋e̋t-om||sa̋uso-Ø||na̋a̋l-om||e=fe̋e̋t-a||da||hur-őm||le̋zr-am||ma̋r-en||e=fe̋e̋t-a:
!da||ȝűm-u||v̌e̋e̋t-om||sa̋uso-Ø||na̋a̋l-om||e=fe̋e̋t-a||da||hur-őm||le̋zr-am||ma̋r-en||e=fe̋e̋t-a||da||ȝűm-u||éȝ-om||e=va̋d-u||e=na̋k-a
|-
|-
|and||God-N.s||earth-A.s||dry-ABS||land-A.s||PST=call-IND||and||water-G.p||collection-A.s||sea-A.p||PST=call-IND
|and||God-N.s||earth-A.s||dry-ABS||land-A.s||PST=call-IND||and||water-G.p||collection-A.s||sea-A.p||PST=call-IND||and||God-N.s||3-A.s||PST-be.good-SUP||PST=see-IND
|}
::{|
!da||ȝűm-u||éȝ-om||e=va̋d-u||e=na̋k-a
|-
|and||God-N.s||3-A.s||PST-be.good-SUP||PST=see-IND
|}
|}


Line 223: Line 265:
*'''11.''' Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened;
*'''11.''' Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened;
*and.said God let.sprout the.earth tender.sprouts seeding seed, tree.of fruit producing fruit after.its.kind which it.in.it on-the.earth; and.it.was.so
*and.said God let.sprout the.earth tender.sprouts seeding seed, tree.of fruit producing fruit after.its.kind which it.in.it on-the.earth; and.it.was.so
*         
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: v̌e̋e̋tom n̨űno se̋e̋om sa̋isanto nailőm visímomk̬e v̌e̋e̋tős eva maalne̋xanti haiṡı̋m visímomk̬e na̋ilu he̋ne: da ítu e-e̋sa:'''
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: v̌e̋e̋tom n̨űno se̋e̋om sa̋isanto nailőm visímomk̬e v̌e̋e̋tős eva maalne̋xanti haiṡı̋m visímomk̬e na̋ilu he̋ne: da ítu e-e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 238: Line 281:
*'''12.''' the  earth brought forth every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.
*'''12.''' the  earth brought forth every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.
*and.bore the.earth tender.sprouts herb seeding seed of.tree fruit producing fruit after-its-kind which it.in.it on.the.earth and.saw God that good.
*and.bore the.earth tender.sprouts herb seeding seed of.tree fruit producing fruit after-its-kind which it.in.it on.the.earth and.saw God that good.
*         
*'''da v̌e̋e̋to n̨űno se̋e̋om sa̋isanto nailőm visímomk̬e v̌e̋e̋tős eva maalne̋xanti haiṡı̋m visímomk̬e na̋ilu he̋ne: da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:'''
*'''da v̌e̋e̋to n̨űno se̋e̋om sa̋isanto nailőm visímomk̬e v̌e̋e̋tős eva maalne̋xanti haiṡı̋m visímomk̬e na̋ilu he̋ne: da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:'''
:{|
:{|
!da||v̌e̋e̋t-o||n̨űno-Ø||na̋il-on||na̋il-a-nto-Ø||se̋e̋-on||maal.ne̋x-a-nti-Ø||ha̋iṡ-in||v̌eet-ős||eva||visím-om||e=sa̋is-a
!da||v̌e̋e̋t-o||n̨űno-Ø||na̋il-on||na̋il-a-nto-Ø||se̋e̋-on||maal.ne̋x-a-nti-Ø||ha̋iṡ-in||v̌eet-ős||eva||visím-om||e=sa̋is-a||da||ȝűm-u||éȝ-om||e=va̋d-u||e=na̋k-a:
|-
|-
|and||earth-N.s||tender-ABS||sprout-A.p||sprout-IND-AP-ABS||seed-A.p||fruit.bear-IND-AP-ABS||tree-A.p||earth-G.s||on||every.kind-A.s||PST=produce-IND
|and||earth-N.s||tender-ABS||sprout-A.p||sprout-IND-AP-ABS||seed-A.p||fruit.bear-IND-AP-ABS||tree-A.p||earth-G.s||on||every.kind-A.s||PST=produce-IND||and||God-N.s||3-A.s||PST-be.good-SUP||PST=see-IND
|}
::{|
!da||ȝűm-u||éȝ-om||e=va̋d-u||e=na̋k-a:
|-
|and||God-N.s||3-A.s||PST-be.good-SUP||PST=see-IND
|}
|}
   
   
Line 253: Line 292:
*'''13.''' Evening came, and morning followed—the third day.
*'''13.''' Evening came, and morning followed—the third day.
*'''da ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e tı̋rta a̋ha:'''
*'''da ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e tı̋rta a̋ha:'''
*         
*and.was-evening, and.was-morning day third.
*and.was-evening, and.was-morning day third.
:{|
:{|
Line 263: Line 303:
*'''14.''' Then God said: Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,
*'''14.''' Then God said: Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,
*and.said God, let.be luminaries in.expanse.of the.heavens to.divide from the.day and.from the.night, and.let.them.be for.signs, and.for.seasons, and.for days and years.
*and.said God, let.be luminaries in.expanse.of the.heavens to.divide from the.day and.from the.night, and.let.them.be for.signs, and.for.seasons, and.for days and years.
*         
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: laata̋s ápa a̋ham pűlu tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna f̨őþlos e̋su he̋ne. da éȝos neuőmk̬e ȝeera̋mk̬e aha̋mk̬e dila̋mk̬e tááda e̋su he̋ne:'''
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a: laata̋s ápa a̋ham pűlu tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna f̨őþlos e̋su he̋ne. da éȝos neuőmk̬e ȝeera̋mk̬e aha̋mk̬e dila̋mk̬e tááda e̋su he̋ne:'''
:{|
:{|
Line 278: Line 319:
*'''15.''' and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:
*'''15.''' and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:
*and.let.them.be for.luminaries in.expanse.of the.heavens, to.give.light on-the.earth; and.it.was so.
*and.let.them.be for.luminaries in.expanse.of the.heavens, to.give.light on-the.earth; and.it.was so.
*         
*'''da éȝos v̌e̋e̋tom f̨oþı̋d̨u tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna f̨oþlőm épa nı̋ı̋xu he̋ne: da ítu e-e̋sa'''
*'''da éȝos v̌e̋e̋tom f̨oþı̋d̨u tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna f̨oþlőm épa nı̋ı̋xu he̋ne: da ítu e-e̋sa'''
:{|
:{|
!da||éȝ-os||v̌e̋e̋t-om||f̨oþ-ı̋d̨-u||tááda||d̨em-a̋m||aar̈-a̋s||éna||f̨oþ-l-őm||épa||nı̋ı̋x-u||he̋n-e
!da||éȝ-os||v̌e̋e̋t-om||f̨oþ-ı̋d̨-u||tááda||d̨em-a̋m||aar̈-a̋s||éna||f̨oþ-l-őm||épa||nı̋ı̋x-u||he̋n-e||da||ítu||e=e̋s-a
|-
|-
|and||3-N.s||earth-A.s||give.light-TRZ-SUP||in.order.to||heaven-G.p||expanse-G.s||in||light-AG-G.p||as||serve-SUP||let-IMP
|and||3-N.s||earth-A.s||give.light-TRZ-SUP||in.order.to||heaven-G.p||expanse-G.s||in||light-AG-G.p||as||serve-SUP||let-IMP||and||thus||PST=be-IND
|}
::{|
!da||ítu||e=e̋s-a
|-
|and||thus||PST=be-IND
|}
|}


Line 293: Line 330:
*'''16.''' God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.   
*'''16.''' God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.   
*and.made God two the.luminaries great: the.luminary great for.rule.of the.day, and.the.luminary small for.rule.of the.night, and the.stars
*and.made God two the.luminaries great: the.luminary great for.rule.of the.day, and.the.luminary small for.rule.of the.night, and the.stars
*         
*'''da ȝűmu d̬ő me̋żo f̨őþlon. la̋a̋tam zı̋lu tááda me̋żo f̨őþlom da a̋ham zı̋lu tááda pı̋no f̨őþlom da ṡűken e-va̋a̋na:'''
*'''da ȝűmu d̬ő me̋żo f̨őþlon. la̋a̋tam zı̋lu tááda me̋żo f̨őþlom da a̋ham zı̋lu tááda pı̋no f̨őþlom da ṡűken e-va̋a̋na:'''
:{|
:{|
!da||ȝűm-u||d̬ő||me̋żo-Ø||f̨őþl-on||la̋a̋t-am||zı̋l-u||tááda||me̋żo-Ø||f̨őþl-om
!da||ȝűm-u||d̬ő||me̋żo-Ø||f̨őþl-on||la̋a̋t-am||zı̋l-u||tááda||me̋żo-Ø||f̨őþl-om||da||a̋h-am||zı̋l-u||tááda||pı̋no-Ø||f̨őþl-om||da||ṡűk-en||e=va̋a̋n-a
|-
|and||God-N.s||two||great-ABS||luminary-A.p||night-A.s||rule-SUP||in.order.to||great-ABS||luminary-A.s
|}
::{|
!da||a̋h-am||zı̋l-u||tááda||pı̋no-Ø||f̨őþl-om||da||ṡűk-en||e=va̋a̋n-a
|-
|-
|and||day-A.s||rule-SUP||in.order.to||small-ABS||luminary-A.s||and||star-A.p||PST=made-IND
|and||God-N.s||two||great-ABS||luminary-A.p||night-A.s||rule-SUP||in.order.to||great-ABS||luminary-A.s||and||day-A.s||rule-SUP||in.order.to||small-ABS||luminary-A.s||and||star-A.p||PST=made-IND
|}
|}


Line 308: Line 341:
*'''17.''' God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,
*'''17.''' God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,
*and.set them God in.expanse.of the.heavens to.give.light on-the.earth
*and.set them God in.expanse.of the.heavens to.give.light on-the.earth
*         
*'''da ȝűmu v̌e̋e̋tom f̨oþı̋d̨u tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna éȝon e-ðe̋e̋a.'''
*'''da ȝűmu v̌e̋e̋tom f̨oþı̋d̨u tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna éȝon e-ðe̋e̋a.'''
:{|
:{|
Line 318: Line 352:
*'''18.''' to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.
*'''18.''' to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.
*and.to.rule over.day and.over.night and.to.separate between the.light and.between the darkness; and.saw God that-good
*and.to.rule over.day and.over.night and.to.separate between the.light and.between the darkness; and.saw God that-good
*         
*'''da a̋hamk̬e la̋a̋tamk̬e zilu da reemta̋s ápa f̨őþlom pűlu tááda. da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:  '''
*'''da a̋hamk̬e la̋a̋tamk̬e zilu da reemta̋s ápa f̨őþlom pűlu tááda. da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:  '''
:{|
:{|
!da||a̋h-am=k̬e||la̋a̋t-am=k̬e||zı̋l-u||da||reemt-a̋s||ápa||f̨őþl-om||pűl-u||tááda
!da||a̋h-am=k̬e||la̋a̋t-am=k̬e||zı̋l-u||da||reemt-a̋s||ápa||f̨őþl-om||pűl-u||tááda||da||ȝűm-u||éȝ-om||e=va̋d-u||e=na̋k-a
|-
|and||day-A.s=and||night-A.s=and||rule-SUP||and||darkness-G.s||from||light-A.s||separate-SUP||in.order.to||
|}
::{|
!da||ȝűm-u||éȝ-om||e=va̋d-u||e=na̋k-a
|-
|-
|and||God-N.s||3-A.s||PST-be.good-SUP||PST=see-IND
|and||day-A.s=and||night-A.s=and||rule-SUP||and||darkness-G.s||from||light-A.s||separate-SUP||in.order.to||and||God-N.s||3-A.s||PST-be.good-SUP||PST=see-IND
|}
|}


Line 333: Line 363:
*'''19.''' Evening came, and morning followed—the fourth day.
*'''19.''' Evening came, and morning followed—the fourth day.
*and.was-evening, and.was-morning day fourth.
*and.was-evening, and.was-morning day fourth.
*         
*'''ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e na̋a̋lta a̋ha:'''
*'''ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e na̋a̋lta a̋ha:'''
:{|
:{|
Line 340: Line 371:
|}
|}


 
*
[[Senjecas - 5th, 6th & 7th days]]

Revision as of 12:58, 8 December 2023

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro. tı̋rtak̬e na̋a̋ltak̬e a̋has

प्युथ्र॓स् थु॓न्तो कै॓रो। ति॑र्तक्वे नआ॓ल्तक्वे अ॓हस्

The First Creation Story: Days Three and Four (Genesis 1:9-18)


ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Text
Gloss
  • 9. Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.
  • and.said God, let.be.collected the.waters under the.heavens to-place one and.let.appear the.dry.land; and.it.was.so
  • da ȝűmu e-te̋e̋a: d̨ema̋m néra hűron le̋żaþo ı̋lu he̋ne da sa̋uso na̋a̋lom ka̋ȝu he̋ne: da ítu e-e̋sa:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a d̨em-a̋m néra hűr-on le̋ż-a-þ-o ı̋l-u he̋n-e da sa̋uso-Ø na̋a̋l-om ka̋ȝ-u he̋n-e da ítu e=e̋s-a
and God-N.s PST=say-IND heaven-G.p under water-A.p gather-IND-PP-N.s become-SUP let-IMP and dry-ABS land-A.s appear-SUP let-IMP and thus PST=be-IND


  • 10. God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.
  • and.called God dry.land earth and.collection.of the.waters he.called seas, and.saw God good.
  • da ȝűmu v̌e̋e̋tom sa̋uso na̋a̋lom e-fe̋e̋ta da hurőm le̋zram ma̋ren e-fe̋e̋ta: da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:
da ȝűm-u v̌e̋e̋t-om sa̋uso-Ø na̋a̋l-om e=fe̋e̋t-a da hur-őm le̋zr-am ma̋r-en e=fe̋e̋t-a da ȝűm-u éȝ-om e=va̋d-u e=na̋k-a
and God-N.s earth-A.s dry-ABS land-A.s PST=call-IND and water-G.p collection-A.s sea-A.p PST=call-IND and God-N.s 3-A.s PST-be.good-SUP PST=see-IND


  • 11. Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened;
  • and.said God let.sprout the.earth tender.sprouts seeding seed, tree.of fruit producing fruit after.its.kind which it.in.it on-the.earth; and.it.was.so
  • da ȝűmu e-te̋e̋a: v̌e̋e̋tom n̨űno se̋e̋om sa̋isanto nailőm visímomk̬e v̌e̋e̋tős eva maalne̋xanti haiṡı̋m visímomk̬e na̋ilu he̋ne: da ítu e-e̋sa:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a v̌e̋e̋t-om n̨űno-Ø se̋e̋-om sa̋is-a-nto-Ø nail-őm vis-om=k̬e v̌eet-ős eva maal.ne̋x-a-nti-Ø
and God-N.s PST=say-IND earth-A.s tender-ABS seed-A.s produce-IND-AP-ABS sprout-G.p every.kind-A.s=and earth-G.s on fruit.bear-IND-AP-ABS
haiṡ-ı̋m visı̋m-om=k̬e na̋il-u he̋n-e da ítu e=e̋s-a
tree-G.p every.kind-A.s=and sprout-SUP let-IMP and thus PST=be-IND


  • 12. the earth brought forth every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.
  • and.bore the.earth tender.sprouts herb seeding seed of.tree fruit producing fruit after-its-kind which it.in.it on.the.earth and.saw God that good.
  • da v̌e̋e̋to n̨űno se̋e̋om sa̋isanto nailőm visímomk̬e v̌e̋e̋tős eva maalne̋xanti haiṡı̋m visímomk̬e na̋ilu he̋ne: da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:
da v̌e̋e̋t-o n̨űno-Ø na̋il-on na̋il-a-nto-Ø se̋e̋-on maal.ne̋x-a-nti-Ø ha̋iṡ-in v̌eet-ős eva visím-om e=sa̋is-a da ȝűm-u éȝ-om e=va̋d-u e=na̋k-a:
and earth-N.s tender-ABS sprout-A.p sprout-IND-AP-ABS seed-A.p fruit.bear-IND-AP-ABS tree-A.p earth-G.s on every.kind-A.s PST=produce-IND and God-N.s 3-A.s PST-be.good-SUP PST=see-IND


  • 13. Evening came, and morning followed—the third day.
  • da ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e tı̋rta a̋ha:
  • and.was-evening, and.was-morning day third.
da ȝı̋t-a e=e̋s-a=k̬e a̋a̋ȝ-a e=e̋s-a=k̬e tı̋rta-Ø a̋h-a
and evening-N.s PST=be-IND=and morning-N.s PST=be-IND=and third-ABS day-N.s


  • 14. Then God said: Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,
  • and.said God, let.be luminaries in.expanse.of the.heavens to.divide from the.day and.from the.night, and.let.them.be for.signs, and.for.seasons, and.for days and years.
  • da ȝűmu e-te̋e̋a: laata̋s ápa a̋ham pűlu tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna f̨őþlos e̋su he̋ne. da éȝos neuőmk̬e ȝeera̋mk̬e aha̋mk̬e dila̋mk̬e tááda e̋su he̋ne:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a laat-a̋s ápa a̋h-am pűl-u tááda d̨em-a̋m aar̈-a̋s éna f̨őþl-os e̋s-u he̋n-e
and God-N.s PST=say-IND night-G.s from day-A.s divide-SUP in.order.to heaven-G.p expanse-G.s in luminary-N.p be-SUP let-IMP
da éȝ-os neu-őm=k̬e ȝeer-a̋m=k̬e ah-a̋m=k̬e dil-a̋m=k̬e tááda e̋s-u he̋n-e
and 3-N.p sign-G.p=and season-G.p=and day-G.p=and year-G.p=and for be-SUP let-IMP


  • 15. and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:
  • and.let.them.be for.luminaries in.expanse.of the.heavens, to.give.light on-the.earth; and.it.was so.
  • da éȝos v̌e̋e̋tom f̨oþı̋d̨u tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna f̨oþlőm épa nı̋ı̋xu he̋ne: da ítu e-e̋sa
da éȝ-os v̌e̋e̋t-om f̨oþ-ı̋d̨-u tááda d̨em-a̋m aar̈-a̋s éna f̨oþ-l-őm épa nı̋ı̋x-u he̋n-e da ítu e=e̋s-a
and 3-N.s earth-A.s give.light-TRZ-SUP in.order.to heaven-G.p expanse-G.s in light-AG-G.p as serve-SUP let-IMP and thus PST=be-IND


  • 16. God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.
  • and.made God two the.luminaries great: the.luminary great for.rule.of the.day, and.the.luminary small for.rule.of the.night, and the.stars
  • da ȝűmu d̬ő me̋żo f̨őþlon. la̋a̋tam zı̋lu tááda me̋żo f̨őþlom da a̋ham zı̋lu tááda pı̋no f̨őþlom da ṡűken e-va̋a̋na:
da ȝűm-u d̬ő me̋żo-Ø f̨őþl-on la̋a̋t-am zı̋l-u tááda me̋żo-Ø f̨őþl-om da a̋h-am zı̋l-u tááda pı̋no-Ø f̨őþl-om da ṡűk-en e=va̋a̋n-a
and God-N.s two great-ABS luminary-A.p night-A.s rule-SUP in.order.to great-ABS luminary-A.s and day-A.s rule-SUP in.order.to small-ABS luminary-A.s and star-A.p PST=made-IND


  • 17. God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,
  • and.set them God in.expanse.of the.heavens to.give.light on-the.earth
  • da ȝűmu v̌e̋e̋tom f̨oþı̋d̨u tááda d̨ema̋m aar̈a̋s éna éȝon e-ðe̋e̋a.
da ȝűm-u v̌e̋e̋t-om f̨oþ-ı̋d̨-u tááda d̨em-a̋m aar̈-a̋s éna éȝ-on e=ðe̋e̋-a
and God-N.s earth-A.s light-TRZ-SUP in.order.to heaven-G.p expanse-G.s in 3-A.p PST=set-IND


  • 18. to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.
  • and.to.rule over.day and.over.night and.to.separate between the.light and.between the darkness; and.saw God that-good
  • da a̋hamk̬e la̋a̋tamk̬e zilu da reemta̋s ápa f̨őþlom pűlu tááda. da ȝűmu éȝom e-va̋du e-na̋ka:
da a̋h-am=k̬e la̋a̋t-am=k̬e zı̋l-u da reemt-a̋s ápa f̨őþl-om pűl-u tááda da ȝűm-u éȝ-om e=va̋d-u e=na̋k-a
and day-A.s=and night-A.s=and rule-SUP and darkness-G.s from light-A.s separate-SUP in.order.to and God-N.s 3-A.s PST-be.good-SUP PST=see-IND


  • 19. Evening came, and morning followed—the fourth day.
  • and.was-evening, and.was-morning day fourth.
  • ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e na̋a̋lta a̋ha:
ȝı̋t-a e=e̋s-a=k̬e a̋a̋ȝ-a e=e̋s-a=k̬e na̋a̋lta-Ø a̋h-a
evening-N.s PST=be-IND=and morning-N.s PST=be-IND=and fourth-ABS day-N.s