Senjecas - Book I, Chapter 9: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>ए पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e lűvo''' – Tao Te Ching</div>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo''' – Tao Te Ching<br><br>''The Book of the Way and the Power''<br><br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>''English Translation by Ursula K. LeGuin''</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''The Book of the Way and the Power''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''English Translation by Ursula K. LeGuin''</div>
 
====Chapter Nine – '''nűmto þı̋ro'''====


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
===<center>Chapter Nine – '''nűmto þı̋ro'''</center>===


*Brim-fill the bowl, it'll spill over. Keep sharpening the blade, you'll soon blunt it.
*Brim-fill the bowl, it'll spill over. Keep sharpening the blade, you'll soon blunt it.
*           
*'''ébi tűbom sííra ka̋ikom peele̋ja. toári u-þ̨a̋la: ébi le̋bom tíídid̨e̋la. toári t̨áárvi éȝom u-mubı̋d̨a:'''
*'''ébi tűbom sííra ka̋ikom peele̋ja. toári u-þ̨a̋la: ébi le̋bom tíídid̨e̋la. toári t̨áárvi éȝom u-mubı̋d̨a:'''
:{|
:{|
Line 203: Line 250:


*Nobody can protect a house full of gold and jade.
*Nobody can protect a house full of gold and jade.
*           
*'''néu gilősk̬e ɠaaɫősk̬e pe̋e̋lo m̃e̋e̋som m̃űűru ma̋ƣa:'''
*'''néu gilősk̬e ɠaaɫősk̬e pe̋e̋lo m̃e̋e̋som m̃űűru ma̋ƣa:'''
:{|
:{|
Line 212: Line 260:


*Wealth, status, pride, are their own ruin. To do good, to work well, and to lie low is the way of blessing.
*Wealth, status, pride, are their own ruin. To do good, to work well, and to lie low is the way of blessing.
*           
*'''ƣa̋vok̬e ṡűr̈ak̬e ba̋a̋rtak̬e pa̋to eȝu-z̨a̋a̋so e̋sa: va̋dom kı̋uk̬e súvi da̋a̋ruk̬e    ta̋pu e̋sak̬e firős a̋ta e̋sa⁝'''
*'''ƣa̋vok̬e ṡűr̈ak̬e ba̋a̋rtak̬e pa̋to eȝu-z̨a̋a̋so e̋sa: va̋dom kı̋uk̬e súvi da̋a̋ruk̬e    ta̋pu e̋sak̬e firős a̋ta e̋sa⁝'''
:{|
:{|
!ƣa̋v-o=k̬e||ṡűr̈-a=k̬e||ba̋a̋rt-a=k̬e||pa̋to-Ø||eȝu=z̨a̋a̋s-o||e̋s-a||va̋d-om||kı̋-u=k̬e||sú=vi||da̋a̋r-u=k̬e||ta̋p-u||e̋s-a=k̬e
!ƣa̋v-o=k̬e||ṡűr̈-a=k̬e||ba̋a̋rt-a=k̬e||pa̋to-Ø||eȝu=z̨a̋a̋s-o||e̋s-a||va̋d-om||kı̋-u=k̬e||sú=vi||da̋a̋r-u=k̬e||ta̋p-u||e̋s-a=k̬e||fir-ős||a̋t-a||e̋s-a
|-
|-
|wealth-N.s=and||status-N.s=and||pride-N.s=and||own-ABS||their=ruin-N.s||be-IND||good-A.s||do-SUP=and||well-ADV||work-SUP=and||humble-N.s||be-IND=and
|wealth-N.s=and||status-N.s=and||pride-N.s=and||own-ABS||their=ruin-N.s||be-IND||good-A.s||do-SUP=and||well-ADV||work-SUP=and||humble-N.s||be-IND=and||blessing-G.s||way-N.s||be-IND
|}
::{|
!fir-ős||a̋t-a||e̋s-a
|-
|blessing-G.s||way-N.s||be-IND
|}
|}
*

Revision as of 18:32, 5 December 2023

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo – Tao Te Ching

The Book of the Way and the Power

Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss

Chapter Nine – nűmto þı̋ro

  • Brim-fill the bowl, it'll spill over. Keep sharpening the blade, you'll soon blunt it.
  • ébi tűbom sííra ka̋ikom peele̋ja. toári u-þ̨a̋la: ébi le̋bom tíídid̨e̋la. toári t̨áárvi éȝom u-mubı̋d̨a:
ébi tűb-om sííra ka̋ik-om peel-e̋ja toári u=þ̨a̋l-a ébi le̋b-om tííd-id̨-e̋l-a toári t̨áár=vi éȝ-om u=mub-ı̋d̨-a
if brim-A.s up.to bowl-A.s fill-SBJ then FUT=overflow-IND if blade-A.s sharp-TRZ-FRQ-IND then soon-ADV 3-A.s FUT=blunt-TRZ-IND


  • Nobody can protect a house full of gold and jade.
  • néu gilősk̬e ɠaaɫősk̬e pe̋e̋lo m̃e̋e̋som m̃űűru ma̋ƣa:
né-u gil-ős=k̬e ɠaaɫ-ős=k̬e pe̋e̋lo-Ø m̃e̋e̋s-om m̃űűr-u ma̋ƣ-a
no.one-N.s gold-G.s=and jade-G.s=and full=ABS house-A.s protect-SUP be.able-IND


  • Wealth, status, pride, are their own ruin. To do good, to work well, and to lie low is the way of blessing.
  • ƣa̋vok̬e ṡűr̈ak̬e ba̋a̋rtak̬e pa̋to eȝu-z̨a̋a̋so e̋sa: va̋dom kı̋uk̬e súvi da̋a̋ruk̬e ta̋pu e̋sak̬e firős a̋ta e̋sa⁝
ƣa̋v-o=k̬e ṡűr̈-a=k̬e ba̋a̋rt-a=k̬e pa̋to-Ø eȝu=z̨a̋a̋s-o e̋s-a va̋d-om kı̋-u=k̬e sú=vi da̋a̋r-u=k̬e ta̋p-u e̋s-a=k̬e fir-ős a̋t-a e̋s-a
wealth-N.s=and status-N.s=and pride-N.s=and own-ABS their=ruin-N.s be-IND good-A.s do-SUP=and well-ADV work-SUP=and humble-N.s be-IND=and blessing-G.s way-N.s be-IND