|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝosefűs zı̋ko''' - Joseph's Dream (Matthew 1:18-25)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''18.''' Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was engaged to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the power of the Holy Spirit.
| |
| *of.the but of.Jesus of.Christ the birth thus was being.engaged the mother of.him Mary to.the Joseph before the came.together them she.was.found in belly having out.of spirit holy
| |
| *'''de ȝesűs mażaþűs że̋no sááru e-e̋sa: eȝu-ma̋a̋ma mirȝa̋mu ȝosefűs o m̃e̋daþa e-vűűa. ésti eȝu-ṡómm̃e̋e̋su fésa. sa̋ku m̃iiműs kía d̬a̋ma e-de̋e̋sa:'''
| |
| :{|
| |
| !de||ȝes-űs||maż-a-þ-űs||że̋n-o||sááru||e=e̋s-a||eȝu=ma̋a̋m-a||mirȝa̋m-u||ȝosef-űs||o||m̃e̋d-a-þ-a||e=vűű-a
| |
| |-
| |
| |but||Jesus-G.s||anoint-IND-PP-G.s||birth-N.s||thus||PST=be-IND||his-mother-N.s||Mary-N.s||Joseph-G.s||to||wed-IND-PP-N.s||PST=be-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !ésti||eȝu=ṡóm.m̃e̋e̋s-u||fésa||sa̋ku-Ø||m̃iim-űs||kía||d̬a̋m-a||e=de̋e̋s-a
| |
| |-
| |
| |but||their=together.live-SUP||before||holy-ABS||spirit-G.s||by||pregnant-N.s||PST=find-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''19.''' Joseph her husband, an upright man unwilling to expose her to the law, decided to divorce her quietly.
| |
| *Joseph but the man of.her just being and not willing her to.disgrace intended secretly to.dismiss her
| |
| *'''de ȝose̋fu eȝu-me̋rtu. ȝűsu e̋santu da éȝum me̋vu m̃e̋ṡantu ne. gúþvi éȝum tőbu e-kı̋ma:'''
| |
| :{|
| |
| !de||ȝose̋f-u||eȝu=me̋rt-u||ȝűsu-Ø||e̋s-a-nt-u||da||éȝ-um||me̋v-u||m̃e̋ṡ-a-nt-u||ne||gúþ-vi||éȝ-um||tőb-u||e=kı̋m-a
| |
| |-
| |
| |but||Joseph-N.s||her=husband-N.s||just-ABS||be-IND-AP-N.s||and||3-A.s||expose-SUP||will-IND-AP-N.s||not||secret=ADV||3-A.s||divorce-SUP||PST=intend-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''20.''' Such was his intention when suddenly the angel of the Lord appeared in a dream and said to him: "Joseph, son of David, have no fear about taking Mary as your wife. It is by the Holy Spirit that she has conceived this child.
| |
| *these but of.him was.thinking behold messenger of.Lord according.to dream appeared to.him saying Joseph son of.David not be.afraid to.take Mary the wife of.you the for in her having.been.conceived out.of Spirit is holy
| |
| *'''eȝús sáár' utantűs. eenő anderűs anga̋ru eȝús o þuulka̋s éna e-ka̋ȝa te̋e̋antu: m̃a ȝosefű dam̃idűs poikű mirȝa̋mum kozűs épa ga̋u na̋a̋e mee—hi eȝús éna nı̋ı̋laþu sa̋ku m̃iiműs éha e̋sa:'''
| |
| :{|
| |
| !eȝ-ús||sáár-'||ut-a-nt-űs||eenő||ander-űs||anga̋r-u||eȝ-ús||o||þuulk-a̋s||éna||e=ka̋ȝ-a||te̋e̋-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |3-G.s||thus-ELIS||feel-IND-AP-G.s||behold||Lord-G.s||angel-N.s||3-G.s||to||trance-G.s||in||PST=appear-IND||say-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !m̃a||ȝosef-ű||dam̃id-űs||poik-ű||mirȝa̋m-um||koz=űs||épa||ga̋-u||na̋a̋-e||mee
| |
| |-
| |
| |QUOT||Joseph-V.s||David-G.s||son-V.s||Mary-A.s||wife-G.s||as||take-SUP||fear-IMP||not
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !hi||eȝ-ús||éna||nı̋ı̋l-a-þ-u||sa̋ku-Ø||m̃iim-űs||éha||e̋s-a
| |
| |-
| |
| |because||3-G.s||in||conceive-IND-PP-N.s||holy-ABS||spirit-G.s||from||be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''21.''' She is to have a son and you are to name him Jesus because he will save his people from their sins."
| |
| *She.shall.bear but son and you.will.call the name of.him Jesus he for will.save the people of.him from the sins of.them
| |
| *'''de pőikum u-pı̋da da tu eȝu-fe̋e̋tom ȝe̋sum u-fe̋e̋ta—hi ur-eȝu-le̋uðum eȝu-aga̋m ápa u-e̋e̋þa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !de||pőik-um||u=pı̋d-a||da||t-u||eȝu=fe̋e̋t-om||ȝe̋s-um||u=fe̋e̋t-a
| |
| |-
| |
| |but||son-A.s||FUT=bear-IND||and||his=name-A.s||Jesus-A.s||FUT=name-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !hi||ur=eȝu=le̋uð-um||eȝu=ag-a̋m||ápa||u=e̋e̋þ-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |because||M=his=people-A.s||their=sin-A.s||from||FUT=save-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''22.''' All this happened to fulfill what the Lord had said through the prophet:
| |
| *this but all occurred that might.be.fulfilled the spoke by the Lord through the prophet saying
| |
| *'''de őro iı̋la—táádi anderűs kía m̃aaþlűs kía ȝa̋naþo þuke̋ȝa te̋e̋antu: m̃a'''
| |
| :{|
| |
| !de||őr-o||i~ı̋l-a||táádi||ander-űs||kía||m̃aat-l-űs||kía||ȝa̋n-a-þ-o||þuk-e̋ȝa||te̋e̋-a-nt-u||m̃a
| |
| |-
| |
| |but||all-N.s||PRF~become-IND||so.that||Lord-G.s||by||prophesy-AG-G.s||by||declare-IND-PP-N.s||complete-SBJ||say-IND-AP-N.s||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''23.''' "The virgin shall be with child and give birth to a son, and they shall call him Emmanuel," a name which means "God is with us"
| |
| *behold the virgin in belly will.have and will.bear son and they.will.call the name of.him Emmanuel which having.been interpreted means with us the God
| |
| *'''eenő pőugu d̬a̋m' u-vűűak̬e pőikum u-ı̋ı̋nak̬e: eȝu-fe̋e̋tom emmanuel. pótu m̃ú' súna ȝűmu. u-fe̋e̋ta:
| |
| :{|
| |
| !eenő||pőug-u||d̬a̋m-'||u=vűű-a=k̬e||pőik-um||u=ı̋ı̋n-a-k̬e||eȝu=fe̋e̋t-om||emmanuel
| |
| |-
| |
| |behold||virgin-N.s||pregnant-ELIS||FUT=be-IND=and||son-A.s||FUT=bear-IND=and||his-name-A.s||Emmanuel
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !pótu||m̃ú-'||súna||ȝűm-'||u=fe̋e̋t-a
| |
| |-
| |
| |that.is||1-G.p-ELIS||with||God-ELIS||FUT=name-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''24.''' When Joseph awoke he did as the angel of the Lord had directed him and received her into his home as his wife.
| |
| *rising.up but the Joseph from the sleep did as commanded to.him the angel of.Lord and took the woman of.him
| |
| *'''de ze̋lantu ȝose̋fu kı̋a épi anderűs anga̋ru eȝum e̋e̋va da eȝu-ǧe̋num e-ga̋a:'''
| |
| :{|
| |
| !de||ze̋l-a-ntu-Ø||ȝose̋f-u||kı̋-a||épi||ander-űs||anga̋r-u||éȝ-um||e̋e̋v-a||da||eȝu=ǧe̋n-um||e=ga̋-a
| |
| |-
| |
| |but||waken-IND-AP-ABS||Joseph-N.s||do-IND||as||Lord-G.s||angel-N.s||3-A.s||bid-IND||and||his=woman-A.s||PST=accept-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''25.''' He had no relations with her at any time before she bore a son, whom he named Jesus.
| |
| *And not did.know her until of.which she.bore son of.her the firstborn and he.called the name of.him Jesus
| |
| *'''da éȝu éȝum e-ṡa̋na ne—fési þuntĕże̋ňaþu eȝu-pőikum e-ı̋ı̋na—táum ȝe̋sum e-fe̋e̋ta:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-u||éȝ-um||e=ṡa̋n-a||ne||fési||þunt=ĕ-że̋ň-a-þu-Ø||eȝu=pőik-um||e=ı̋ı̋n-a||tá-um||ȝe̋s-um||e=fe̋e̋t-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s||3-A.s||PST=know-IND||not||until||first-EU=be.born-IND-PP-ABS||her=son-A.s||PST=bear-IND||who-A.s||Jesus-A.s||PST=name-IND
| |
| |}
| |