Senjecas - Psalm 122: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''ðeesga̋a̋ȝo ṡbðb'''<br><br>धैस्गआ॓यो च्ब्ध्ब्<br><br>Psalm 122 </center>


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ṡbðb - Psalm 122'''</div>
<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


*New American Bible
*English Text
*Literal Hebrew translation
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''1.''' A song of ascents.  Of David. I rejoiced because they said to me, "We will go up to the house of the Lord."
*'''1.''' A song of ascents.  Of David. I rejoiced because they said to me, "We will go up to the house of the Lord."
*song the.ascent of.David I.was.glad when.they.said to.me house.of JHWH let.us.enter
*song the.ascent of.David I.was.glad when.they.said to.me house.of JHWH let.us.enter
*                         
*'''dam̃idűs renra̋s ga̋a̋ȝo: mu e-ra̋a̋da—méti éȝus mús o e-te̋e̋a: m̃a m̃ús ȝahm̃űs m̃e̋e̋som tı̋re m̃ar:'''
*'''dam̃idűs renra̋s ga̋a̋ȝo: mu e-ra̋a̋da—méti éȝus mús o e-te̋e̋a: m̃a m̃ús ȝahm̃űs m̃e̋e̋som tı̋re m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 204: Line 254:
*'''2.''' And now we have set foot within your gates, O Jerusalem—
*'''2.''' And now we have set foot within your gates, O Jerusalem—
*standing are our.feet within.your.gates Jerusalem
*standing are our.feet within.your.gates Jerusalem
*                         
*'''úrusálima̋. m̃u-pe̋dos tu-taþőm ȝúa ṡűra:'''
*'''úrusálima̋. m̃u-pe̋dos tu-taþőm ȝúa ṡűra:'''
:{|
:{|
Line 214: Line 265:
*'''3.''' Jerusalem, built as a city with compact unity.
*'''3.''' Jerusalem, built as a city with compact unity.
*Jerusalem is.built like.city that.joined-to.itself together
*Jerusalem is.built like.city that.joined-to.itself together
*'''urúsalíma ṡómu pűṡo riȝős góþa de̋maþa ı̋la—'''
*                         
*'''urúsalı̋ma ṡómu pűṡo riȝős góþa de̋maþa ı̋la—'''
:{|
:{|
!urúsalím-a||ṡómu||pűṡo-Ø||riȝ-ős||góþa||de̋m-a-þ-a||ı̋l-a
!urúsalím-a||ṡómu||pűṡo-Ø||riȝ-ős||góþa||de̋m-a-þ-a||ı̋l-a
Line 224: Line 276:
*'''4.''' To it the tribes go up, the tribes of the Lord, According to the decree for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
*'''4.''' To it the tribes go up, the tribes of the Lord, According to the decree for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
*where go.up tribes tribes-Jah testimony to.Israel to.give.thanks to.name.of JHWH
*where go.up tribes tribes-Jah testimony to.Israel to.give.thanks to.name.of JHWH
*                         
*'''váiþis őrpus ȝahm̃űs őrpus re̋na. ȝisráela̋s o raaiȝe̋kaþo. ȝahm̃űs feetős o kűȝu tááda:'''
*'''váiþis őrpus ȝahm̃űs őrpus re̋na. ȝisráela̋s o raaiȝe̋kaþo. ȝahm̃űs feetős o kűȝu tááda:'''
:{|
:{|
Line 234: Line 287:
*'''5.''' In it are set up judgment seats, seats for the house of David.
*'''5.''' In it are set up judgment seats, seats for the house of David.
*for there were.set thrones to.judgment thrones.of house.of David
*for there were.set thrones to.judgment thrones.of house.of David
*                         
*'''hi tóru meðra̋s zilse̋don. dam̃idűs m̃eesős zilse̋don me̋ȝaþon e-ı̋la:'''
*'''hi tóru meðra̋s zilse̋don. dam̃idűs m̃eesős zilse̋don me̋ȝaþon e-ı̋la:'''
:{|
:{|
Line 244: Line 298:
*'''6.''' Pray for the peace of Jerusaslem! May those who love you prosper!
*'''6.''' Pray for the peace of Jerusaslem! May those who love you prosper!
*pray.for peace.of Jerusalem shall.prosper those.who.love you
*pray.for peace.of Jerusalem shall.prosper those.who.love you
*'''úrusálima̋s mı̋ı̋ram éra lı̋le: tam m̃e̋nantus u-se̋e̋fa:'''
*                         
*'''úrusálima̋s miira̋s éra lı̋le: tam m̃e̋nantus u-se̋e̋fa:'''
:{|
:{|
!úrusálim-a̋s||mı̋ı̋r-am||éra||lı̋l-e||t-am||m̃e̋n-a-nt-us||u=se̋e̋f-a
!úrusálim-a̋s||miir-a̋s||éra||lı̋l-e||t-am||m̃e̋n-a-nt-us||u=se̋e̋f-a
|-
|-
|Jerusalem-G.s||peace-A.s||for||pray-IMP||2s-A||love-IND-AP-N.p||FUT=prosper-IND
|Jerusalem-G.s||peace-G.s||for||pray-IMP||2s-A||love-IND-AP-N.p||FUT=prosper-IND
|}
|}


Line 254: Line 309:
*'''7.''' May peace be within your walls, prosperity in your buildings.
*'''7.''' May peace be within your walls, prosperity in your buildings.
*may.be-peace in.your.walls prosperity in.your.towers
*may.be-peace in.your.walls prosperity in.your.towers
*                         
*'''mı̋ı̋ra fadőm ȝúa ese̋ȝa. se̋e̋fta þoorőm ȝúa:'''
*'''mı̋ı̋ra fadőm ȝúa ese̋ȝa. se̋e̋fta þoorőm ȝúa:'''
:{|
:{|
Line 264: Line 320:
*'''8.''' Because of my relatives and friends I will say,"Peace be within you!"
*'''8.''' Because of my relatives and friends I will say,"Peace be within you!"
*because.of my.brothers and.my.companions I.will.say-now peace in.you
*because.of my.brothers and.my.companions I.will.say-now peace in.you
*                         
*'''mu mu-żaműmk̬e mu-sunlűmk̬e ha ím' u-te̋e̋a: m̃a mı̋ı̋ra tás ȝúa ese̋ȝa m̃ar:'''
*'''mu mu-żaműmk̬e mu-sunlűmk̬e ha ím' u-te̋e̋a: m̃a mı̋ı̋ra tás ȝúa ese̋ȝa m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 274: Line 331:
*'''9.''' Because of the house of the Lord, our God, I will pray for your good.
*'''9.''' Because of the house of the Lord, our God, I will pray for your good.
*because.of house.of-JHWH our.God I.will.seek good your
*because.of house.of-JHWH our.God I.will.seek good your
*                         
*'''mu ȝahm̃űs m̃u-ȝuműs m̃eesős ha tu-va̋dom u-ve̋za⁝'''
*'''mu ȝahm̃űs m̃u-ȝuműs m̃eesős ha tu-va̋dom u-ve̋za⁝'''
:{|
:{|
Line 280: Line 338:
|1s-N||JHWH-G.s||our=God-G.s||house-G.s||because-of||your=good-A.s||FUT=seek-IND
|1s-N||JHWH-G.s||our=God-G.s||house-G.s||because-of||your=good-A.s||FUT=seek-IND
|}
|}
*

Revision as of 09:34, 26 December 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo ṡbðb

धैस्गआ॓यो च्ब्ध्ब्

Psalm 122


ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. A song of ascents. Of David. I rejoiced because they said to me, "We will go up to the house of the Lord."
  • song the.ascent of.David I.was.glad when.they.said to.me house.of JHWH let.us.enter
  • dam̃idűs renra̋s ga̋a̋ȝo: mu e-ra̋a̋da—méti éȝus mús o e-te̋e̋a: m̃a m̃ús ȝahm̃űs m̃e̋e̋som tı̋re m̃ar:
dam̃id-űs renr-a̋s ga̋a̋ȝ-o m-u e=ra̋a̋d-a méti éȝ-us m-ús o e=te̋e̋-a m̃a m̃-ús ȝahm̃-űs m̃e̋e̋s-om tı̋r-e m̃ar
David-G.s ascent-G.s song-N.s 1s-N PST=be.glad-IND when 3-N.p 1s-G to PST=say-IND QUOT 1p-V JHWH-G.s house-A.s enter-IMP QUOT


  • 2. And now we have set foot within your gates, O Jerusalem—
  • standing are our.feet within.your.gates Jerusalem
  • úrusálima̋. m̃u-pe̋dos tu-taþőm ȝúa ṡűra:
úrusálim-a̋ m̃u=pe̋d-os tu=taþ-őm ȝúa ṡűr-a
Jerualem-V.s our=foot-N.p your=gate-G.p within stand-IND


  • 3. Jerusalem, built as a city with compact unity.
  • Jerusalem is.built like.city that.joined-to.itself together
  • urúsalı̋ma ṡómu pűṡo riȝős góþa de̋maþa ı̋la—
urúsalím-a ṡómu pűṡo-Ø riȝ-ős góþa de̋m-a-þ-a ı̋l-a
Jerusalem-N.s together compact-ABS city-G.s like build-IND-PP-N.s become-IND


  • 4. To it the tribes go up, the tribes of the Lord, According to the decree for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
  • where go.up tribes tribes-Jah testimony to.Israel to.give.thanks to.name.of JHWH
  • váiþis őrpus ȝahm̃űs őrpus re̋na. ȝisráela̋s o raaiȝe̋kaþo. ȝahm̃űs feetős o kűȝu tááda:
vái=þis őrp-us ȝahm̃-űs őrp-us re̋n-a ȝisráel-a̋s o raaiȝe̋kaþ-o ȝahm̃-űs feet-ős o kűȝ-u tááda
where=LAT tribe-N.p JHWH-G.s tribe-N.p go.up-IND Israel-G.s to testimony-N.s JHWH-G.s name-G.s to thank-SUP in.order.to


  • 5. In it are set up judgment seats, seats for the house of David.
  • for there were.set thrones to.judgment thrones.of house.of David
  • hi tóru meðra̋s zilse̋don. dam̃idűs m̃eesős zilse̋don me̋ȝaþon e-ı̋la:
hi tóru meðr-a̋s zilse̋d-on dam̃id-űs m̃ees-ős zilse̋d-on me̋ȝ-a-þ-on e=ı̋l-a
for there judgement-G.s throne-A.p David-G.s house-G.s throne-A.p set-IND-PP-A.p PST=become-IND


  • 6. Pray for the peace of Jerusaslem! May those who love you prosper!
  • pray.for peace.of Jerusalem shall.prosper those.who.love you
  • úrusálima̋s miira̋s éra lı̋le: tam m̃e̋nantus u-se̋e̋fa:
úrusálim-a̋s miir-a̋s éra lı̋l-e t-am m̃e̋n-a-nt-us u=se̋e̋f-a
Jerusalem-G.s peace-G.s for pray-IMP 2s-A love-IND-AP-N.p FUT=prosper-IND


  • 7. May peace be within your walls, prosperity in your buildings.
  • may.be-peace in.your.walls prosperity in.your.towers
  • mı̋ı̋ra fadőm ȝúa ese̋ȝa. se̋e̋fta þoorőm ȝúa:
mı̋ı̋r-a fad-őm ȝúa es-e̋ȝa se̋e̋ft-a þoor-őm ȝúa
peace-N.s wall-G.p within be-SBJ prosperity-N.s tower-G.p within


  • 8. Because of my relatives and friends I will say,"Peace be within you!"
  • because.of my.brothers and.my.companions I.will.say-now peace in.you
  • mu mu-żaműmk̬e mu-sunlűmk̬e ha ím' u-te̋e̋a: m̃a mı̋ı̋ra tás ȝúa ese̋ȝa m̃ar:
m-u mu=żam-űm=k̬e mu=sunl-űm=k̬e ha ím-' u=te̋e̋-a m̃a mı̋ı̋r-a t-ás ȝúa es-e̋ȝa m̃ar
1s-N my=brother-G.p=and my=companion-G.p=ad because.of now-ELIS FUT=say-IND QUOT peace-N.s 2s-G within be-SBJ QUOT


  • 9. Because of the house of the Lord, our God, I will pray for your good.
  • because.of house.of-JHWH our.God I.will.seek good your
  • mu ȝahm̃űs m̃u-ȝuműs m̃eesős ha tu-va̋dom u-ve̋za⁝
m-u ȝahm̃-űs m̃u=ȝum-űs m̃ees-ős ha tu=va̋d-om u=ve̋z-a
1s-N JHWH-G.s our=God-G.s house-G.s because-of your=good-A.s FUT=seek-IND