|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo kv.p''' - Psalm 104</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Hebrew translation
| |
| *Senjecan translation
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''27.''' They all look to you to give them food in due time.
| |
| *All.of.them for.you wait, to.give their.food in.its.time
| |
| *'''őre éȝes máávi eȝém o eȝe-e̋dom dőőu tumĕ me̋na:'''
| |
| :{|
| |
| !őre-Ø||éȝ-es||máá=vi||eȝ-ém||o||eȝe=e̋d-om||dőő-u||t-um=ĕ||me̋n-a
| |
| |-
| |
| |all-ABS||3-N.p||opportune=ADV||3-G.p||to||their=food-A.s||give-SUP||2s-A=EP||wait-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''28.''' When you give it to them, they gather it; when you open your hand, they are filled with good things.
| |
| *You.give to.them, they.gather; you.open your.hand; they.are.satisfied (with) good
| |
| *'''tu eȝém o dőőa. éȝes le̋ża: tu ma̋nom lűra. éȝes vadős xéma sa̋a̋es e̋sa:'''
| |
| :{|
| |
| !t-u||eȝ-ém||o||dőő-a||éȝ-es||le̋ż-a||t-u||ma̋n-om||lűr-a||éȝ-es||vad-ős||xéma||sa̋a̋-es||e̋s-a
| |
| |-
| |
| |2s-N||3-G.p||to||give-IND||3-N.p||gather-IND||2s-N||hand-A.s||open-IND||3-N.p||good-G.s||with||satisfied-N.p||be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''29.''' If you hide your face, they are dismayed; if you take away their breath, they perish and return to their dust.
| |
| *you.hide your.face, they.are.troubled; you.gather their.breath, they.expire and.to their.dust return.
| |
| *'''tu mőőrom la̋a̋ða. éȝes zı̋þes e̋sa: tu eȝe-ð̬e̋som le̋ża. éȝes ne̋ṡak̬' eȝe-ðűűm̃om do na̋a̋nak̬e'''
| |
| :{|
| |
| !t-u||mőőr-om||la̋a̋ð-a||éȝ-es||zı̋þ-es||e̋s-a||t-u||eȝe=ð̬e̋s-om||le̋ż-a||éȝ-es||ne̋ṡ-a=k̬-'||eȝe=ðűűm̃-om||do||na̋a̋n-a=k̬e
| |
| |-
| |
| |2s-N||face-A.s||hide-IND||3-N.p||troubled-N.p||be-IND||2s-N||their=breath-A.s||gather-IND||3-N.p||die-IND=and-ELIS||their=dust-A.s||to||return-IND=and
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''30.''' When you send forth your spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
| |
| *You.send.out your.spirit, they.are.created; and.you.renew the.face.of the.earth.
| |
| *'''tu űűnumĕ mı̋þa. éȝes ƥűtaþes ı̋la. da tu v̌eetős mőőrom ȝuunı̋d̨a:'''
| |
| :{|
| |
| !t-u||űűn-um=ĕ||mı̋þ-a||éȝ-es||ƥűt-a-þ-es||ı̋l-a||da||t-u||v̌eet-ős||mőőr-om||ȝuun-ı̋d̨-a
| |
| |-
| |
| |2s-N||spirit-A.s=EP||send-IND||3-N.p||create-IND-PP-N.p||become-IND||and||2s-N||earth-G.s||face-A.s||new-TRZ-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''31.''' May the glory of the Lord endure forever; may the Lord be glad in his works!
| |
| *Shall.be the.glory.of JHWH forever; shall.rejoice JHWH in.his.works
| |
| *'''ȝahm̃űs m̨a̋go še̋dam éna u-e̋sa: ȝa̋hm̃u eȝu-daarőm éna u-főga:'''
| |
| :{|
| |
| !ȝahm̃-űs||m̨a̋g-o||še̋d-am||éna||u=e̋s-a||ȝa̋hm̃-u||eȝu=daar-őm||éna||u=főg-a
| |
| |-
| |
| |JHWH-G.s||glory-N.s||eternity-A.s||into||FUT=be-IND||JHWH-N.s||his=work-G.p||in||FUT=rejoice-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''32.''' He who looks upon the earth, and it trembles; who touches the mountains, and they smoke!
| |
| *He.looks to.the.earth and.it.trembles; he.touches the heights and.they.smoke
| |
| *'''v̌e̋e̋tom nőőa da éȝo ðe̋la: őőnton pűda da éȝos műűxa:'''
| |
| :{|
| |
| !v̌e̋e̋t-om||nőő-a||da||éȝ-o||ðe̋l-a||őőnt-on||pűd-a||da||éȝ-os||műűx-a
| |
| |-
| |
| |earth-N.s||look.at-IND||and||3-N.s||tremble-IND||height-A.p||touch-IND||and||3-N.p||smoke-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''33.''' I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God while I live.
| |
| *I.will.sing to.JHWH during.my.life; I.will.praise to.my.God while.I.still (am).
| |
| *'''mu ǧı̋ı̋ȝam ȝahm̃űs o u-ga̋a̋ȝa: mu-ȝűmum u-a̋ina—méti e̋sa:
| |
| :{|
| |
| !m-u||ǧı̋ı̋ȝ-am||ȝahm̃-űs||o||u=ga̋a̋ȝ-a||mu=ȝűm-um||u=a̋in-a||méti||e̋s-a
| |
| |-
| |
| |1s-N||life-A.s||JHWH-G.s||to||FUT=sing-IND||my=God-A.s||FUT=praise-IND||while||be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''34.''' Pleasing to him be my theme; I will be glad in the Lord.
| |
| *Shall.be.sweet on.him my.meditation; I will.be.glad in.JHWH.
| |
| *'''mu-ƣoża̋vra eȝús o ša̋a̋da u-e̋sa: ȝahm̃űs éna u-ra̋a̋da:'''
| |
| :{|
| |
| !mu=ƣoża̋vr-a||eȝ-ús||o||ša̋a̋d-a||u=e̋s-a||ȝahm̃-űs||éna||u=ra̋a̋d-a
| |
| |-
| |
| |my=meditation-N.s||3-G.s||to||sweet-N.s||FUT=be-IND||JHWH-G.s||in||FUT=be.glad-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''35.''' May sinners cease from the earth, and may the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Alleluia
| |
| *May perish sinners from.the.earth; and.the.wicked still.they(may)not.be; bless, my.soul, JHWH; Hallelujah.
| |
| *'''a̋ƣlus v̌e̋e̋tom áfa bure̋ȝa da e̋kus ímþis ese̋ȝa mee: mu-ṡ̨uuű. ȝa̋hm̃um fire̋ȝa: hálelűȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !a̋ƣ-l-us||v̌e̋e̋t-om||áfa||bur-e̋ȝa||da||e̋k-us||ím=þis||es-e̋ȝa||mee||mu=ṡ̨uu-ű||ȝa̋hm̃-um||fir-e̋ȝa||hálelűȝa
| |
| |-
| |
| |sin-AG-N.p||earth-A.s||off.of||perish-SBJ||and||wicked-N.p||now=ABL||be-SBJ||not||my=soul-VOC||JHWH-A.s||bless-SBJ||Hallelujah
| |
| |}
| |