Senjecas - David & Jonathan: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
 
m (Revision.)
Line 3: Line 3:
==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
!<center>p</center>
Line 126: Line 126:
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|F = feminine
|INS = instrument
|INT = intensive prefix
|PRF = perfect
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|INT = intensive prefix
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FUT = future
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|PST = past
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
|IMP = imperative
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|
Line 157: Line 157:
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IMP = imperative
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|M = masculine
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|
|
Line 165: Line 165:
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|IND = indicative
|OCC = occupation suffix
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|RPR = recent perfective
|
|
Line 173: Line 173:
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|EQU = equative degree
|IND = indicative
|INS = instrument
|PP = patient (past) participle
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|
|

Revision as of 11:33, 13 July 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

dam̃ı̋duk̬e ȝónata̋nuk̬e - David and Jonathan (18:1-5)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. By the time David finished speaking with Saul, Jonathan had become as fond of David as if his life depended on him; he loved him as he loved himself.
  • and.it.was when.he.finished speaking to-Saul and.soul.of Jonathan was.knitted with.soul.of David and.loved.him Jonathan as his.own.soul
  • da méti dam̃ı̋du ṡaulűs o te̋e̋u e-þűka—ȝonátanűs ṡ̨űűu dam̃idűs ṡ̨uuű' súna me̋e̋gaþu e-ı̋la da ȝónata̋nu pa̋tu eȝu-ṡ̨uuűs góþa éȝum e-m̃e̋na:
da méti dam̃ı̋d-u ṡaul-űs o te̋e̋-u e=þűk-a ȝonátan-űs ṡ̨űű-u dam̃id-űs ṡ̨uu-ű-' súna me̋e̋g-a-þ-u e=ı̋l-a
an-d when David-N.s Saul-G.s to say-SUP PST=finish-IND Jonathan-G.s soul-N.s David-G.s soul-G.s-ELIS with knit-IND-PP-N.s PST=become-IND
da ȝónata̋n-u pa̋tu-Ø eȝu=ṡ̨uu-űs góþa éȝ-um e=m̃e̋n-a
and Jonathan-N.s own-ABS his=soul-G.s like 3-A.s PST=love-IND


  • 2. Saul laid claim to David that day and did not allow him to return to his father's house.
  • And.took.him Saul in.day that and.not would.let.him return house.of his.father
  • da ṡa̋ulu a-aha̋s éȝum e-ga̋a da eȝu-taata̋s m̃e̋e̋som do éȝum ke̋ru e-hene̋ȝa mee:
da ṡa̋ul-u a=ah-a̋s éȝ-um e=ga̋-a da eȝu=taat-a̋s m̃e̋e̋s-om do éȝ-um ke̋r-u e=hen-e̋ȝa mee
and Saul-N.s that=day-G.s 3-A.s PST=take-IND and his=father-G.s house-A.s to 3-A.s return-SUP PST=permit-SBJ not


  • 3. And Jonathan entered into a bond with David, because he loved him as himself.
  • and.cut Jonathan and.David covenant because.he.loved him as.his.own.soul
  • da ȝónata̋nuk̬e dam̃ı̋duk̬e ı̋ı̋ȝom e-se̋ka—hi pa̋tu eȝu-ṡ̨uuűs góþa éȝum e-m̃e̋na:
da ȝónata̋n-u=k̬e dam̃ı̋d-u=k̬e ı̋ı̋ȝ-om e=se̋k-a hi pa̋tu-Ø eȝu=ṡ̨uu-űs góþa éȝ-um e=m̃e̋n-a
and Jonathan-N.s=and David-N.s=and covenant-A.s PST=cut-IND for own-ABS his=soul-G.s like 3-A.s PST=love-IND


  • 4. Jonathan divested himself of the mantle he was wearing and gave it to David, along with his military dress, and his sword, his bow and his belt.
  • and.stripped.off.himself Jonathan the.robe that on.him and.gave.it to.David and.his.apparel and.to-his.sword and.to-his.bow and.to-his.belt
  • da ȝónata̋nu m̃e̋stom—táom e-ȝőpa—e-hası̋d̨a da dam̃idűs o éȝom e-dőőa. eȝu-őutomk̬' eȝu-va̋a̋lomk̬' eȝu-l̨őmomk̬' eȝu-xe̋ɫomk̬e:
da ȝónata̋n-u m̃e̋st-om tá-om e=ȝőp-a e=has-ı̋d̨-a da dam̃id-űs o éȝ-om e=dőő-a
and Jonathan-N.s robe-A.s which-A.s PST=wear-IND PST=bare-TRZ-IND and David-G.s to 3-A.s PST=give-IND
eȝu=őut-om=k̬-' eȝu=va̋a̋l-om=k̬-' eȝu=l̨őm-om=k̬-' eȝu=xe̋ɫ-om=k̬e
his-clothing-A.s=and-ELIS his=sword-A.s=and-ELIS his=bow-A.s=and-ELIS his=belt-A.s=and


  • 5. David then carried out successfully every mission on which Saul sent him. So Saul put him in charge of his soldiers, and this was agreeable to the whole army, even to Saul's own officers.
  • and.went.out David wherever sent.him Saul he.acted.wisely and.set.him Saul over men.of war and.it.was.good in.eyes.of all-the.people and.also in.eyes.of servants.of Saul
  • da dam̃ı̋du e-vı̋da—k̬enárþim ṡa̋ulu éȝum e-mı̋þa: sáásvi e-vı̋va da ṡa̋ulu sotős m̃iirűm éȝum úpa e-ðe̋e̋a: da őru leuðűs t̬alőm éna da ṡaulűs niixlűm t̬alőm éna va̋do e-esa⁝
da dam̃ı̋d-u e=vı̋d-a k̬enár=þim ṡa̋ul-u éȝ-um e=mı̋þ-a sáás=vi e=vı̋v-a
and David-N.s PST=go.out-IND wherever=LAT Saul-N.s 3-A.s PST=send-IND wise=ADV PST=act-IND
da ṡa̋ul-u sot-ős m̃iir-űm éȝ-um úpa e=ðe̋e̋-a
and Saul-N.s war-G.s man-G.p 3-A.s over PST=set-IND
da őru-Ø leuð-űs t̬al-őm éna da ṡaul-űs niix-l-űm t̬al-őm éna va̋d-o e=e̋s-a
and all-ABS people-G.s eye-G.p in and Saul-G.s serve-AG-G.p eye-G.p in good-N.s PST=be-IND