Senjecas - First Suffering Servant Song: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
Line 3: Line 3:
==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
!<center>p</center>
Line 126: Line 126:
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|F = feminine
|INS = instrument
|INT = intensive prefix
|PRF = perfect
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|PST = past
|
|TRZ = transitivizer
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|3 = 3rd person
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|
Line 157: Line 157:
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IMP = imperative
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|M = masculine
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|
|
Line 165: Line 165:
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|IND = indicative
|OCC = occupation suffix
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|RPR = recent perfective
|
|
Line 173: Line 173:
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|EQU = equative degree
|IND = indicative
|INS = instrument
|PP = patient (past) participle
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|
|

Revision as of 07:14, 16 July 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
þűnto pe̋e̋antu niixlűs ga̋a̋ȝo - First Suffering Servant Song (Is 42:1-4)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


  • 1. Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, upon whom I have put my spirit; he shall bring forth justice to the nations,
  • Behold my.servant I.will.support.him. My.elect (in.whom).delights my.soul! I.have.given my.spirit on.him; justice to.the.nations he.shall.bring.forth.
  • eenő mu-nı̋ı̋xlu: mu éȝum u-rı̋za. mu-őpaþu—tuús éna mu-ṡűűe mőőȝa: éȝum éva mu-űűnum dŭdőőa: éȝu mexa̋m o ȝűstam u-sa̋isa:
eenő mu=nı̋ı̋xl-u m-u éȝ-um u=rı̋z-a mu=őp-a-þ-u tu-ús éna mu=ṡűű-e mőőȝ-a
behold my=servant-N.s 1s-N he-A.s FUT=support-IND my=elect-IND-PP-N.s who-G.s in my=soul-N.s delight-IND
éȝ-um éva mu=űűn-um dŭ~dőő-a n-u mex-a̋m o ȝűst-am u=sa̋is-a
he-A.s on my=soul-A.s PRF~give-IND he-N.s country-G.s to justice-A.s FUT=produce-IND


  • 2. Not crying out, not shouting, not making his voice heard in the street,
  • Not he.shall.cry.out, and.not lift.up, and.not.cause.to.be.heard in.the.street his.voice.
  • éȝ' u-ża̋a̋ra ne: da éȝu-ƣa̋mom u-e̋e̋ga ne da paavős éna ve̋naþo u-ilűða ne:
éȝ-' u-ża̋a̋r-a ne éȝu=ƣa̋m-om u=e̋e̋g-a ne da paav=ős éna ve̋n-a-þ-o u=il-űð-a ne
he-ELIS FUT=cry.out-IND not his=voice-A.s FUT=lift.up-IND not da street-G.s in hear-IND-PP-N.s FUT=become-CAUS-IND not


  • 3. A bruised reed he shall not break, and a smoldering wick he shall not quench,
  • A.reed bruised not he.shall.break, and a.wick growing.dim not he.shall.quench.it;
  • kı̋saþe ɠőrem u-ȝa̋fa ne da le̋inanto b̨űlom u-ǧe̋sa ne:
kı̋s-a-þe-Ø ɠőr-em u=ȝa̋f-a ne da le̋in-a-nto-Ø b̨űl-om u=ǧe̋s-a ne
bruise-IND-PP-ABS reed-A.s FUT=break-IND not and become.dim-IND-AP-ABS wick-A.s FUT=quench-IND not


  • 4. until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.
  • to.truth he.shall.bring.forth justice. Not he.shall.grow.dim and.not be.crushed until he.has.set in.the.earth justice; and.for.his.law the.coasts shall.wait.
  • m̃eera̋s o ȝűstam u-sa̋isa: u-le̋ina ne da k̬a̋daþ' u-ı̋la ne sííri v̌eetős éna ȝűstam ðĭðe̋e̋a: da k̨űdos eȝu-þőram u-me̋na⁝
meer-a̋s o ȝűst-am u=sa̋is-a u=le̋in-a ne da k̬a̋d-a-þ-' u=ı̋l-a ne sííri v̌eet-ős éna
truth-G.s to justice-A.s FUT=produce-IND FUT=become.dim-IND not and crush-IND-PP-ELIS FUT=become-IND not until world-G.s in
ȝűst-am ðĭ~ðe̋e̋-a da k̨űd-os eȝu=þőr-am u=me̋n-a
justice-A.s PRF~set-IND and coast-N.p his=law-A.s FUT=await-IND