Senjecas - Mission of the Twelve: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.) |
mNo edit summary |
||
Line 188: | Line 188: | ||
*'''2.''' {{Color|blue|He sent them forth to proclaim the reign of God and heal the afflicted.}} | *'''2.''' {{Color|blue|He sent them forth to proclaim the reign of God and heal the afflicted.}} | ||
*and he.sends them to.proclaim the kingdom of.the God and to heal the sick | *and he.sends them to.proclaim the kingdom of.the God and to heal the sick | ||
*'''da ȝuműs reeƣa̋a̋ram űűu da da̋mun ȝa̋ku | *'''da ȝuműs reeƣa̋a̋ram űűu da da̋mun ȝa̋ku éȝun mı̋ı̋þa:''' | ||
:{| | :{| | ||
!da||ȝum-űs||reeƣa̋a̋r-am||űű-u||da||da̋m-un||ȝa̋k-u||éȝ-un||mı̋ı̋þ-a | !da||ȝum-űs||reeƣa̋a̋r-am||űű-u||da||da̋m-un||ȝa̋k-u||éȝ-un||mı̋ı̋þ-a | ||
Line 208: | Line 208: | ||
*'''4.''' They were, however, to wear sandals. "Do not bring a second tunic, "he said, | *'''4.''' They were, however, to wear sandals. "Do not bring a second tunic, "he said, | ||
*but being.bound sandles and not to.put.on two tunics | *but being.bound sandles and not to.put.on two tunics | ||
*'''ésti f̨aalþa̋a̋bon ȝőpu | *'''ésti f̨aalþa̋a̋bon ȝőpu ke̋la. de d̬ő m̃e̋ston ȝőpu ke̋la ne:''' | ||
:{| | :{| | ||
!f̨aalþa̋a̋b-on||ȝőp- | !ésti||f̨aalþa̋a̋b-on||ȝőp-u||ke̋l-a||de||d̬ő||m̃e̋st-on||ȝőp-u||ke̋l-a||mee | ||
|- | |- | ||
|sandal-A.p||wear-IMP||but||two||tunic-A.p||wear-IMP||not | |but||sandal-A.p||wear-IMP||should-IND||but||two||tunic-A.p||wear-IMP||should-IND||not | ||
|} | |} | ||
Line 228: | Line 228: | ||
*'''6.''' If any place will not receive you or hear you, shake its dust from your feet in testimony against them as you leave." | *'''6.''' If any place will not receive you or hear you, shake its dust from your feet in testimony against them as you leave." | ||
*and as.many.as ever not should.receive you not.yet should.hear of.you leaving thence shake.off the dirt the underneath of.the feet of.you into witness to.them | *and as.many.as ever not should.receive you not.yet should.hear of.you leaving thence shake.off the dirt the underneath of.the feet of.you into witness to.them | ||
*'''da ébi k̬énu ȝun ǧe̋ru m̃o ȝun a̋a̋m̃u ke̋la ne. toári tórþis vı̋dantus eȝóm o raaira̋s sóma ȝu-pedőm néra ṡűűðom þűle:''' | *'''da ébi k̬énu ȝun ǧe̋ru m̃o ȝun a̋a̋m̃u ke̋la ne. toári tórþis vı̋dantus eȝóm o raaira̋s sóma ȝu-pedőm néra ṡűűðom þűle m̃ar:''' | ||
:{| | :{| | ||
!da||ébi||k̬én-u||ȝ-un||ǧe̋r-u||m̃o||ȝ-un||a̋a̋m̃-u||ke̋l-a||ne||toári||tór=þis||vı̋d-a-nt-us | !da||ébi||k̬én-u||ȝ-un||ǧe̋r-u||m̃o||ȝ-un||a̋a̋m̃-u||ke̋l-a||ne||toári||tór=þis||vı̋d-a-nt-us | ||
Line 235: | Line 235: | ||
|} | |} | ||
:::{| | :::{| | ||
!eȝ-óm||o||raair-a̋s||sóma||ȝu=ped-őm||néra||ṡűűð-om||þűl-e | !eȝ-óm||o||raair-a̋s||sóma||ȝu=ped-őm||néra||ṡűűð-om||þűl-e||m̃ar | ||
|- | |- | ||
|3-G.p||to||witness-G.s||as||your=foot-G.p||under||dirt-A.s||shake-IMP||QUOT | |3-G.p||to||witness-G.s||as||your=foot-G.p||under||dirt-A.s||shake-IMP||QUOT |
Revision as of 16:01, 9 October 2019
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Notes
- Mark 6:7-13; Luke 9:1-6
- As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
Text
főőd̬o ðeesmíþaþűm va̋go - Mission of the Twelve
múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Translation
- Gloss
- 1. Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
- and he.calls the Twelve and begins them to.send two two and gave to.them authority of.the spirits the unclean
- da éȝu főőd̬o ha̋m̃a da éȝun d̬ő d̬ő miþa̋sa. da eȝúm o alṡűv' uunűm úpa da̋sram e-dőőa:
da éȝ-u főő.d̬o ha̋m̃-a da éȝ-un d̬ő d̬ő miþ-a̋s-a da eȝ-úm o al=ṡűv-' uun-űm úpa da̋sr-am e=dőő-a and 3-N.s ten.two call-IND and 3-A.p two two send-INC-IND and 3-G.p to PRV=clean-ELIS spirit-G.p over authority-A.s PST=give-IND
- 2. He sent them forth to proclaim the reign of God and heal the afflicted.
- and he.sends them to.proclaim the kingdom of.the God and to heal the sick
- da ȝuműs reeƣa̋a̋ram űűu da da̋mun ȝa̋ku éȝun mı̋ı̋þa:
da ȝum-űs reeƣa̋a̋r-am űű-u da da̋m-un ȝa̋k-u éȝ-un mı̋ı̋þ-a and God-G.s kingdom-A.s proclaim-SUP and sick-A.p heal-SUP 3-A.p send-IND
- 3. He instructed them to take nothing on their journey but a walking stick-no food, no traveling bag, not a coin in the purses in their belts.
- and he.charges to.them that nothing they.lift if no staff only bag no bread no into the girdle copper
- da eȝúm o e̋ȝa—ȝa baxlős ša. néom. ne̋o e̋dom. ne̋o ma̋kom. ne̋o xeɫőm éna pı̋ı̋nom ne̋xa.
da eȝ-úm o e̋ȝ-a ȝa baxl-ős ša né-om ne̋o-Ø ma̋k-om ne̋o-Ø e̋d-om ne̋o-Ø xeɫ-őm éna pı̋ı̋n-om ne̋x-a da 3-G.p to command-IND that staff-G.s except nothing-A.s no-ABS bag-A.s no-ABS food-A.s no-ABS belt-A.s in coin-A.s carry-IND
- 4. They were, however, to wear sandals. "Do not bring a second tunic, "he said,
- but being.bound sandles and not to.put.on two tunics
- ésti f̨aalþa̋a̋bon ȝőpu ke̋la. de d̬ő m̃e̋ston ȝőpu ke̋la ne:
ésti f̨aalþa̋a̋b-on ȝőp-u ke̋l-a de d̬ő m̃e̋st-on ȝőp-u ke̋l-a mee but sandal-A.p wear-IMP should-IND but two tunic-A.p wear-IMP should-IND not
- 5. and added: "Whatever house you find yourselves in, stay there until you leave the locality.
- and he.said to.them where if.ever you.may.enter into home there remain till ever you.may.leave thence
- da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ébi ȝus k̬enáru nőmom tire̋ȝa. toári tóru ɠa̋a̋le—sííri tórþis u-vı̋da:
da eȝ-úm o e=te̋e̋-a m̃a ébi ȝ-us k̬enáru nőm-om tir-e̋ȝa toári tóru ɠa̋a̋l-e sííri tór=þis u=vı̋d-a and 3-G.p to PST=say-IND QUOT if 2p-N wherever home-A.s enter-SBJ then there remain-IMP until there=ABL FUT=leave-IND
- 6. If any place will not receive you or hear you, shake its dust from your feet in testimony against them as you leave."
- and as.many.as ever not should.receive you not.yet should.hear of.you leaving thence shake.off the dirt the underneath of.the feet of.you into witness to.them
- da ébi k̬énu ȝun ǧe̋ru m̃o ȝun a̋a̋m̃u ke̋la ne. toári tórþis vı̋dantus eȝóm o raaira̋s sóma ȝu-pedőm néra ṡűűðom þűle m̃ar:
da ébi k̬én-u ȝ-un ǧe̋r-u m̃o ȝ-un a̋a̋m̃-u ke̋l-a ne toári tór=þis vı̋d-a-nt-us and if anyone-N.s 2p-A welcome-SUP or 2p-A listen.to-SUP should-IND not then there=ABL leave-IND-AP-N.p
eȝ-óm o raair-a̋s sóma ȝu=ped-őm néra ṡűűð-om þűl-e m̃ar 3-G.p to witness-G.s as your=foot-G.p under dirt-A.s shake-IMP QUOT
- 7. With that they went off, preaching the need of repentance.
- and leaving they.proclaimed that they.should.repent
- da vı̋dantus éȝun s̨a̋a̋nu ke̋lu e-űűa:
da vı̋d-a-nt-us éȝ-un s̨a̋a̋n-u ke̋l-u e=űű-a and leave-IND-AP-N.p 3-A.p repent-SUP should-SUP PST=proclaim-IND
- 8. They expelled many demons, anointed the sick with oil, and worked many cures.
- and demons many they.cast.out and they.rubbed to.olive.oil many sick and they.cured
- da m̃e̋umu da̋rkun e-ȝe̋e̋a da eláimażős móóda m̃e̋umu da̋mun e-tı̋ı̋rak̬' e-ȝa̋kak̬e⁝
da m̃e̋umu-Ø da̋rk-un e=ȝe̋e̋-a da elái.maż-ős móóda m̃e̋umu-Ø da̋m-un e=tı̋ı̋r-a=k̬-' e=ȝa̋k-a=k̬e and many-ABS demon-A.p PST=cast.out-IND and olive.oil-G.s with many-ABS sick-A.p PST=rub-IND=and-ELIS PST=cure-IND=and