Verbs in Vrkhazhian: Difference between revisions
Line 5: | Line 5: | ||
== Verb Patterns == | == Verb Patterns == | ||
Most verbs are typically conjugated in their full phonetic forms, known as "full verbs". However, many roots contain the radicals ⟨y⟩ and ⟨w⟩ which lead to conjugations that are phonetically shortened or irregular. Such verbs are known as the "fused verbs", the "short verbs", or the "cut verbs", depending on the position of the radical within the root. | Most verbs are typically conjugated in their full phonetic forms, known as "full verbs". However, many roots contain the radicals ⟨y⟩ and ⟨w⟩ which lead to conjugations that are phonetically shortened or irregular. Such verbs are known as the "fused verbs", the "short verbs", or the "cut verbs", depending on the position of the radical within the root. | ||
=== | === Ṣārsupī ??? (Triliteral Verbs) === | ||
==== | ==== Ṣārsewwen Śēǧǧāśen (Full Verbs) ==== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ '''ṣ-r- | |+ '''ṣ-r-s''' (to throw, to say) | ||
! | ! | ||
! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| ''nu- | | ''nu-ṣras'' || ''nu-ṣars-em'' || threw, said || ''ni-ṣres'' || ''ni-ṣers-em'' || was thrown, was said | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| '' | | ''ṣaras'' || ''ṣars-em'' || throws, says || ''ṣares'' || ''ṣers-em'' || is thrown, is said | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''ṣarus'' || ''ṣurs-em'' || will throw, will say || ''ṣaris'' || ''ṣirs-em'' || will be thrown, will be said | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
==== | ==== Ṣārsewwen Śēgśāgen (Fused Verbs) ==== | ||
The initial radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and the past tense prefix '''nu-''' simply becomes '''nə-''' in the singular. | The initial radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and the past tense prefix '''nu-''' simply becomes '''nə-''' in the singular. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ '''y-b- | |+ '''y-b-l''' (to smell) | ||
! | ! | ||
! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| '' | | ''n-ībal'' || ''nu-yabl-em'' || smelled || ''n-ībel'' || ''ni-yebl-em'' || was smelled | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| '' | | ''yabal'' || ''yabl-em'' || smell || ''yabel'' || ''yebl-em'' || is smelled | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''yabul'' || ''yubl-em'' || will smell || ''yabil'' || ''yibl-em'' || will be smelled | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
==== | ==== Ṣārsewwen Lēssāyən (Short Verbs) ==== | ||
The middle radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated in the future tense. | The middle radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated in the future tense. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 51: | Line 51: | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| ''nu-dwal'' || ''nu-dawl- | | ''nu-dwal'' || ''nu-dawl-em'' || dug out, revealed || ''ni-dwel'' || ''ni-dewl-em'' || was dug out, was revealed | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| ''dawal'' || ''dawl- | | ''dawal'' || ''dawl-em'' || dig out, reveal || ''dawel'' || ''dewl-em'' || is dug out, is revealed | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''dūl'' || ''dūl-em'' || will dig out, will reveal || ''dūl'' || ''dūl-em'' || will be dug out, will be revealed | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
==== | ==== Ṣārsewwen Nērrāṣ́en (Cut Verbs) ==== | ||
The final radical is either ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated in the future tense. | The final radical is either ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated in the future tense. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 70: | Line 70: | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| ''nu- | | ''nu-nśā'' || ''nu-naśy-em'' || wanted, desired || ''ni-nśē'' || ''ni-neśy-em'' || was wanted, was desired | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| '' | | ''naśā'' || ''naśy-em'' || want, desire || ''naśē'' || ''neśy-em'' || is wanted, is desired | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''naśū'' || ''nuśy-em'' || will want, will desire || ''naśī'' || ''niśy-em'' || will be wanted, will be desired | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
=== | === Ṣārsupī ??? (Biliteral Verbs) === | ||
There are a lot of verbal roots consisting of only two radicals. | There are a lot of verbal roots consisting of only two radicals. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 89: | Line 89: | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| ''nu- | | ''nu-dān'' || ''nu-dān-em'' || was heavy, pressed down || ''ni-dēn'' || ''ni-dēn-em'' || was pressed down | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| '' | | ''dān'' || ''dān-em'' || is heavy, presses down || ''dēn'' || ''dēn-em'' || is pressed down | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''dūn'' || ''dūn-em'' || will be heavy, will press down || ''dīn'' || ''dīn-em'' || will be pressed down | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 103: | Line 103: | ||
==== The Instrumental-Causative Applicative ==== | ==== The Instrumental-Causative Applicative ==== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ '''ṣ-r- | |+ '''ṣ-r-s''' (to throw, to say) | ||
! | ! | ||
! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| ''nu- | | ''nu-ṣras-śa'' || ''nu-ṣars-a-śā-m'' || made throw, made say || ''ni-ṣres-śa'' || ''ni-ṣers-a-śā-m'' || was made to throw, was made to say | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| '' | | ''ṣaras-śa'' || ''ṣars-a-śā-m'' || makes throw, makes say || ''ṣares-śa'' || ''ṣers-a-śā-m'' || is made to throw, is made to say | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''ṣarus-śa'' || ''ṣurs-a-śā-m'' || will make throw, will make say || ''ṣaris-śa'' || ''ṣirs-a-śā-m'' || will be made to throw, will be made to say | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 121: | Line 121: | ||
==== The Dative-Locative Applicative ==== | ==== The Dative-Locative Applicative ==== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ '''ṣ-r- | |+ '''ṣ-r-s''' (to throw, to say) | ||
! | ! | ||
! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ! Active Singular !! Active Plural !! Translation !! Passive Singular !! Passive Plural !! Translation | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| ''nu- | | ''nu-ṣras-ku'' || ''nu-ṣars-a-kū-m'' || threw to, spoke to || ''ni-ṣres-ku'' || ''ni-ṣers-a-kū-m'' || was thrown to, was spoken to | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| '' | | ''ṣaras-ku'' || ''ṣars-a-kū-m'' || throws to, speaks to || ''ṣares-ku'' || ''ṣers-a-kū-m'' || is thrown to, is spoken to | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''ṣarus-ku'' || ''ṣurs-a-kū-m'' || will throw to, will speak to || ''ṣaris-ku'' || ''ṣirs-a-kū-m'' || will be thrown to, will be spoken to | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 144: | Line 144: | ||
|- | |- | ||
! Past | ! Past | ||
| ''nu- | | ''nu-ṣras-di'' || ''nu-ṣars-a-dī-m'' || threw for, spoke for || ''ni-ṣres-di'' || ''ni-ṣers-a-dī-m'' || was thrown for, was spoken for | ||
|- | |- | ||
! Present | ! Present | ||
| '' | | ''ṣaras-di'' || ''ṣars-a-dī-m'' || throws for, speaks for || ''ṣares-di'' || ''ṣers-a-dī-m'' || is thrown for, is spoken for | ||
|- | |- | ||
! Future | ! Future | ||
| '' | | ''ṣarus-di'' || ''ṣurs-a-dī-m'' || will throw for, will speak for || ''ṣaris-di'' || ''ṣirs-a-dī-m'' || will be thrown for, will be spoken for | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Revision as of 11:33, 30 October 2019
Vrkhazhian verbs are called ṣarhəwwən (singular ṣarhəwwə). Because Vrkhazhian is a triconsonantal root language, the fundamental part of the verb form is the transfix, a discontinuous affix inserted between a root. The verb only conjugates for three tenses (past, present, and future), two voices (active and passive), and two numbers (singular and plural).
When referring to a particular verb pattern, they are referred to by a derivation of the canonical (exemplary) verb ṣ-r-h (to throw, to say). For example, when referring to the verb pattern of the citation form of a verb, which is the active present singular, it is called ṣarah because that is the active present singular form of the verb.
Verb Patterns
Most verbs are typically conjugated in their full phonetic forms, known as "full verbs". However, many roots contain the radicals ⟨y⟩ and ⟨w⟩ which lead to conjugations that are phonetically shortened or irregular. Such verbs are known as the "fused verbs", the "short verbs", or the "cut verbs", depending on the position of the radical within the root.
Ṣārsupī ??? (Triliteral Verbs)
Ṣārsewwen Śēǧǧāśen (Full Verbs)
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | nu-ṣras | nu-ṣars-em | threw, said | ni-ṣres | ni-ṣers-em | was thrown, was said |
Present | ṣaras | ṣars-em | throws, says | ṣares | ṣers-em | is thrown, is said |
Future | ṣarus | ṣurs-em | will throw, will say | ṣaris | ṣirs-em | will be thrown, will be said |
Ṣārsewwen Śēgśāgen (Fused Verbs)
The initial radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and the past tense prefix nu- simply becomes nə- in the singular.
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | n-ībal | nu-yabl-em | smelled | n-ībel | ni-yebl-em | was smelled |
Present | yabal | yabl-em | smell | yabel | yebl-em | is smelled |
Future | yabul | yubl-em | will smell | yabil | yibl-em | will be smelled |
Ṣārsewwen Lēssāyən (Short Verbs)
The middle radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated in the future tense.
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | nu-dwal | nu-dawl-em | dug out, revealed | ni-dwel | ni-dewl-em | was dug out, was revealed |
Present | dawal | dawl-em | dig out, reveal | dawel | dewl-em | is dug out, is revealed |
Future | dūl | dūl-em | will dig out, will reveal | dūl | dūl-em | will be dug out, will be revealed |
Ṣārsewwen Nērrāṣ́en (Cut Verbs)
The final radical is either ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated in the future tense.
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | nu-nśā | nu-naśy-em | wanted, desired | ni-nśē | ni-neśy-em | was wanted, was desired |
Present | naśā | naśy-em | want, desire | naśē | neśy-em | is wanted, is desired |
Future | naśū | nuśy-em | will want, will desire | naśī | niśy-em | will be wanted, will be desired |
Ṣārsupī ??? (Biliteral Verbs)
There are a lot of verbal roots consisting of only two radicals.
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | nu-dān | nu-dān-em | was heavy, pressed down | ni-dēn | ni-dēn-em | was pressed down |
Present | dān | dān-em | is heavy, presses down | dēn | dēn-em | is pressed down |
Future | dūn | dūn-em | will be heavy, will press down | dīn | dīn-em | will be pressed down |
Extensions To the Verb
The Instrumental-Causative Applicative
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | nu-ṣras-śa | nu-ṣars-a-śā-m | made throw, made say | ni-ṣres-śa | ni-ṣers-a-śā-m | was made to throw, was made to say |
Present | ṣaras-śa | ṣars-a-śā-m | makes throw, makes say | ṣares-śa | ṣers-a-śā-m | is made to throw, is made to say |
Future | ṣarus-śa | ṣurs-a-śā-m | will make throw, will make say | ṣaris-śa | ṣirs-a-śā-m | will be made to throw, will be made to say |
The Dative-Locative Applicative
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | nu-ṣras-ku | nu-ṣars-a-kū-m | threw to, spoke to | ni-ṣres-ku | ni-ṣers-a-kū-m | was thrown to, was spoken to |
Present | ṣaras-ku | ṣars-a-kū-m | throws to, speaks to | ṣares-ku | ṣers-a-kū-m | is thrown to, is spoken to |
Future | ṣarus-ku | ṣurs-a-kū-m | will throw to, will speak to | ṣaris-ku | ṣirs-a-kū-m | will be thrown to, will be spoken to |
The Benefactive-Malefactive Applicative
Active Singular | Active Plural | Translation | Passive Singular | Passive Plural | Translation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Past | nu-ṣras-di | nu-ṣars-a-dī-m | threw for, spoke for | ni-ṣres-di | ni-ṣers-a-dī-m | was thrown for, was spoken for |
Present | ṣaras-di | ṣars-a-dī-m | throws for, speaks for | ṣares-di | ṣers-a-dī-m | is thrown for, is spoken for |
Future | ṣarus-di | ṣurs-a-dī-m | will throw for, will speak for | ṣaris-di | ṣirs-a-dī-m | will be thrown for, will be spoken for |
Vrkhazhian as a secundative language
Unlike most languages, Vrkhazhian has a secundative alignment with regards to ditransitive verbs. This means that the recipient of a verb is treated like the patient of a transitive verb rather than the theme. The theme of the verb is indicated with the instrumental prefix sa-.
Below is an example, in the active voice:
- Ḳa tuhazə sabəda palku.
Ḳa | tu-haz-ə | sa-bəd-a | pal-ku-∅ |
3fs.NOM | ACC-man-MASC.SG | INS-book-FEM.SG | give\ACT.PRES-APL-SG |
- "She gives the man a book."
In the passive voice, the recipient is promoted to subject, rather than the theme:
- Pəlku hazə sabəda.
Pəl-ku-∅ | ∅-haz-ə | sa-bəd-a |
give\PASS.PRES-APL-SG | NOM-man-MASC.SG | INS-book-FEM.SG |
- "The man is given a book."