Shennian Lexicon: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
This vocabulary will follow the order of the Shennian alphabet. | This vocabulary will follow the order of the Shennian alphabet. | ||
== Aliv == | == Aliv == | ||
Line 15: | Line 14: | ||
== Aliv Wa (U) == | == Aliv Wa (U) == | ||
'''udnon, udin, udna''' one | '''udnon, udin, udna''' one | ||
'''ume''' man ''umine'' (object case) | |||
== Aliv Wa (Ō) == | == Aliv Wa (Ō) == | ||
Line 29: | Line 30: | ||
'''binon''' sight | '''binon''' sight | ||
'''bovol''' to speak, to be talking, to say, to tell something in a general way | |||
'''branion''' meeting | '''branion''' meeting | ||
Line 37: | Line 40: | ||
== Dal == | == Dal == | ||
'''dakilbesh''' difficult | '''dakilbesh''' difficult | ||
'''dwen''' ''i dwen'' be well | |||
'''dunnan''' to become, to happen, to get ''ten dunide'' there was, ''ten dunyet'' there will be; ''i duni'' to have happened | '''dunnan''' to become, to happen, to get ''ten dunide'' there was, ''ten dunyet'' there will be; ''i duni'' to have happened | ||
Line 68: | Line 73: | ||
== Kav == | == Kav == | ||
'''ka''' to | |||
'''kam''' if | '''kam''' if | ||
Line 73: | Line 80: | ||
'''kei''' town, village | '''kei''' town, village | ||
'''kegyant-sye''' to work, to work as, to be (a vocation) ''kegih'' | |||
'''keresh''' across | '''keresh''' across | ||
Line 86: | Line 95: | ||
== Mum == | == Mum == | ||
'''Man''' place name | |||
'''maraga''' market for the sale of produce, market-place, market-day | '''maraga''' market for the sale of produce, market-place, market-day | ||
Line 127: | Line 138: | ||
'''payon''' blessing | '''payon''' blessing | ||
'''pena''' in, on, at | |||
'''pochant''' can | '''pochant''' can | ||
Line 137: | Line 150: | ||
== Reta == | == Reta == | ||
'''rata''' street | '''rata''' street | ||
'''rumbā''' house | |||
== Shin == | == Shin == | ||
'''Shente''' the people, the race, the gentiles | '''Shente''' the people, the race, the gentiles | ||
'''shim''' not, nothing ''shidim'' | |||
== Ta == | == Ta == |
Revision as of 02:36, 28 April 2019
Shennian Lexicon: Shennian to English
This vocabulary will follow the order of the Shennian alphabet.
Aliv
ai question particle
ast be enough
Aliv Yeta
ie'lā keten this is, this is true, this is so
Aliv Wa (U)
udnon, udin, udna one
ume man umine (object case)
Aliv Wa (Ō)
ōga anger
Ba
beint twenty
bekkanon, bokkan, bekkana small
bena mountain
byesta party
binon sight
bovol to speak, to be talking, to say, to tell something in a general way
branion meeting
Gim
Dal
dakilbesh difficult
dwen i dwen be well
dunnan to become, to happen, to get ten dunide there was, ten dunyet there will be; i duni to have happened
Eta
Dyeta
Āta
āgorion money
āyet , ten āyet, it is, there is, there are, that is
arāmba beginning
Half-Āta
hisal to arise, to come into existence
Tyeta
Yeta
ya infinitive marker
Yimbi the super-cultural people
Yoanah a proper name
Kav
ka to
kam if
kōda desire
kei town, village
kegyant-sye to work, to work as, to be (a vocation) kegih
keresh across
Kiriva writing, the Shennian alphabet
krugyant-sye to whirl; shakrugyant-sye to begin to whirl
Lam
lā emphatic particle, it (is), there (is) - allows an impersonal verb to drop the dummy subject
lyudi people, a collective noun, tika lyudi three peoples, cannot mean three people
Mum
Man place name
maraga market for the sale of produce, market-place, market-day
monog a many
Nun
na, no only
na' dā we, you and I, you and me
nawesam to buy
negriguna to blacken
negron, negeh, negra black
nisha beyond
San
samōn delusion
sestura sister, sestrega sisters
simodi now
snegal to snow ten snyeget it snows, it is snowing
sodyant to go
sok tomorrow
suye river
On
Olka a proper name
ore people, a classifier noun
Pa
payad point
payon blessing
pena in, on, at
pochant can
puron city
Cheta
Reta
rata street
rumbā house
Shin
Shente the people, the race, the gentiles
shim not, nothing shidim
Ta
tak exhausted
ten it, there
tennan to have
tessa head
tolka stanza
Wa
westwi trading store, shop
wuant to rain ten wuet it rains, it is raining