Senjecas - Tecumseh: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Spelling, translation corrections.)
m (Pronunciation table updated.)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
!p
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!b
!f
!f
Line 57: Line 76:
|/m̥/
|/m̥/
|/m/
|/m/
|
!
|
!
|/t/
|/t/
|/d/
|/d/
Line 65: Line 84:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
!
|
!
|/ʦ/
|/ʦ/
|/ʣ/
|/ʣ/
Line 73: Line 92:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
!
|
!
|/k/
|/k/
|/g/
|/g/
Line 81: Line 100:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
!
|
!
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|
!
|
!
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 93: Line 112:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
!
|
!
|/ĭ/
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|/ʊ/
Line 188: Line 207:
|your=death.song-A.s||sing-SBJ||and||go.home-IND-AP-ABS||hero-G.s-ELIS||like||die-SBJ
|your=death.song-A.s||sing-SBJ||and||go.home-IND-AP-ABS||hero-G.s-ELIS||like||die-SBJ
|}
|}
- [[Wikipedia:Tecumseh|Tecumseh]] (1768-1813)

Revision as of 10:29, 27 May 2020

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Text

  • When your time comes to die, be not like those whose hearts are filled with fear of death,
  • méti tu-neste̋na tőpa—sómi sus—taúm sűðos nesra̋s naaa̋s ha pe̋e̋laþos ı̋la—ese̋ȝa mee—
méti tu=nes.te̋n-a tőp-a sómi s-us ta-úm sűð-os nesr-a̋s naa-a̋s ha pe̋e̋l-a-þ-os ı̋l-a es-e̋ȝa mee
when your=death.time-IND arrive-IND like this-N.p heart-N.p who-G.p death-G.s fear-G.s with fill-IND-PP-N.p become-IND be-SBJ not


  • so that when their time comes they weep and pray for a little more time to live their lives over again in a different way.
  • m̨úmi—méti eȝu-te̋na tőpa—ɫı̋ı̋ga da gőȝa mooda̋s náánu eȝu-ǧı̋ı̋ran ǧı̋ı̋u ga̋a̋mka tena̋s ṡ̨óga lı̋la:
m̨úmi méti eȝu=te̋n-a tőp-a ɫı̋ı̋g-a da gőȝa-Ø mood-a̋s náánu eȝu=ǧı̋ı̋r-an ǧı̋ı̋-u ga̋a̋m-ka-Ø ten-a̋s ṡ̨óg-a lı̋l-a
so.that when their=time-N.s arrive-IND weep-IND and different-ABS way-G.s again their=life-A.p live-SUP more-DIM-ABS time-G.s for pray-IND


  • Sing your death song, and die like a hero going home.
  • tu-nesga̋a̋ȝom gaaȝe̋ȝa. da nőmantu šainű' sóma neṡe̋ȝa⁝
tu=nes.ga̋a̋ȝ-om gaaȝ-e̋ȝa da nőm-a-ntu-Ø šain-ű-' sóma neṡ-e̋ȝa
your=death.song-A.s sing-SBJ and go.home-IND-AP-ABS hero-G.s-ELIS like die-SBJ


- Tecumseh (1768-1813)