Senjecas - Navaho Prayer Song: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 162: | Line 162: | ||
*'''mu sáhvi u-vı̋da: vı̋so ɫa̋a̋xo sáhvi mum u-b̨űra: m' u-e̋sa épi péru e-e̋sa: lőőve m̃e̋e̋kem mu-ǧamős éva u-űða:''' | *'''mu sáhvi u-vı̋da: vı̋so ɫa̋a̋xo sáhvi mum u-b̨űra: m' u-e̋sa épi péru e-e̋sa: lőőve m̃e̋e̋kem mu-ǧamős éva u-űða:''' | ||
:{| | :{| | ||
!m-u||s-áh-vi||u=vı̋d-a||vı̋so-Ø||ɫa̋a̋x-o||s-áh-vi||m-um||u-b̨űr-a||m'||u=e̋s-a||épi||péru||e=e̋s-a | !m-u||s-áh-vi||u=vı̋d-a||vı̋so-Ø||ɫa̋a̋x-o||s-áh-vi||m-um||u-b̨űr-a||m'||u=e̋s-a||épi||péru||e=e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|1s-N||this-day-ADV||FUT=leave-IND||every-ABS||evil-N.s||this-day-ADV||1s-A||FUT=leave-IND||1s-ELIS||FUT=be-IND||as||before||PST=be-IND | |1s-N||this-day-ADV||FUT=leave-IND||every-ABS||evil-N.s||this-day-ADV||1s-A||FUT=leave-IND||1s-ELIS||FUT=be-IND||as||before||PST=be-IND | ||
|} | |} | ||
::{| | ::{| | ||
!mu=ǧam-ős||éva||u=űð-a | !lőőve-Ø||m̃e̋e̋=k-em||mu=ǧam-ős||éva||u=űð-a | ||
|- | |- | ||
|my=body-G.s||over||FUT=have-IND | |cool-ABS||wind=DIM-A.s||my=body-G.s||over||FUT=have-IND | ||
|} | |} | ||
Revision as of 16:31, 18 August 2018
Pronunciation table
p b f v m̃ m t d þ ð ɫ l ṡ ż s z r n k g x ƣ h ȝ š s̨ i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ /p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | VBLZ = verbalizer |
Text
naabééhlilga̋a̋ȝo
- Today I will walk out, today everything evil will leave me, I will be as I was before, I will have a cool breeze over my body.
- mu sáhvi u-vı̋da: vı̋so ɫa̋a̋xo sáhvi mum u-b̨űra: m' u-e̋sa épi péru e-e̋sa: lőőve m̃e̋e̋kem mu-ǧamős éva u-űða:
m-u s-áh-vi u=vı̋d-a vı̋so-Ø ɫa̋a̋x-o s-áh-vi m-um u-b̨űr-a m' u=e̋s-a épi péru e=e̋s-a 1s-N this-day-ADV FUT=leave-IND every-ABS evil-N.s this-day-ADV 1s-A FUT=leave-IND 1s-ELIS FUT=be-IND as before PST=be-IND
lőőve-Ø m̃e̋e̋=k-em mu=ǧam-ős éva u=űð-a cool-ABS wind=DIM-A.s my=body-G.s over FUT=have-IND
- I will have a light body, I will be happy forever, nothing will hinder me. I walk with beauty before me. I walk with beauty behind me.
- le̋ɫo ǧa̋mo mús o u-e̋sa: ka̋itu še̋ðtam éna u-e̋sa: ne̋k̬o mum sa̋ba: gővtam súna mum n̨óópa ne̋ða: gővtam súna mum pősa ne̋ða:
le̋ɫo-Ø ǧa̋m-o m-ús o u=e̋s-a ka̋itu-Ø še̋ðt-am éna u=e̋s-a ne̋k̬-o m-um sa̋b-a gővt-am súna m-um n̨óópa light-ABS body-N.s 1s-G to FUT=be-IND happy-ABS eternity-A.s into FUT=be-IND nothing-N.s 1s-A hinder-IND beauty-A.s with 1s-A before
ne̋ð-a gővt-am súna m-um pősa ne̋ð-a walk-IND beauty-A.s with 1s.A behind wallk-IND
- I walk with beauty below me. I walk with beauty above me.
- gővtam súna mum ne̋ra ne̋ða: gővtam súna mum úpa ne̋ða:
gővt-am súna m-um ne̋ra ne̋ð-a gővt-am súna m-um úpa ne̋ð-a beauty-A.s with 1s.A below walk-IND beauty-A.s with 1s-A above walk-IND
- I walk with beauty around me. My words will be beautiful.
- gővtam súna mum þáfa ne̋ða: mu-sa̋m̃os gőbos u-e̋sa:
gővt-am súna m-um þáfa ne̋ð-a mu=sa̋m̃-os gőb-os u=e̋s-a beauty-A.s with 1s-A around walk-IND my=word-N.p beautiful-N.p FUT=be-IND
- In beauty all day long may I walk. Through the returning seasons, may I walk. On the trail marked with pollen may I walk. With dew about my feet, may I walk.
- gővtam éna őra a̋ham neðe̋ȝa: na̋a̋nanta ȝe̋e̋ranĕ neðe̋ȝa nangurős m̃óóda tűsaþo sa̋a̋gom éna neðe̋ȝa: roső' súna mu-pedőm þáfa neðe̋ȝa::
gővt-am éna őra-Ø a̋h-am neð-e̋ȝa na̋a̋n-a-nta-Ø ȝe̋e̋r-an-ĕ neð-e̋ȝa nan-gur-ős m̃óóda tűs-a-þo-Ø beauty-A.s in all-ABS day-A.s walk-SBJ return-IND-AP-ABS season-A.p-EP walk-SBJ flower-flour-G.s with mark-IND-PP-AB
sa̋a̋g-om éna neð-e̋ȝa ros-ő-' súna mu=ped-őm þáfa neð-e̋ȝa trail-A.s on walk-SBJ dew-G.s-ELIS with my=foot-G.p about walk-SBJ
- With beauty before me may I walk. With beauty behind me may I walk.
- gővtam súna mum n̨óópa neðe̋ȝa: gővtam súna mum pósa neðe̋ȝa:
gővt-am súna m-um n̨óópa neð-e̋ȝa gővt-am súna m-um pósa neð-e̋ȝa beauty-A.s with 1s.A before walk-SBJ beauty-A.s with 1s.A behind walk-SBJ
- With beauty below me may I walk. With beauty above me may I walk. With beauty all around me may I walk.
- gővtam súna mum néra ne̋ðe̋ȝa: gővtam súna mum úpa ne̋ðe̋ȝa: gővtam súna mum órvi þáfa ne̋ðo:
gővt-am súna m-um néra neð-e̋ȝa gővt-am súna m-um úpa neð-e̋ȝa gővt-am súna m-um ór-vi þáfa neð-e̋ȝa beauty-A.s with 1s.A below walk-SBJ beauty-A.s with 1s.A above walk-SBJ beauty-A.s with 1s.A all-ADV around walk-SBJ
- In old age wandering on a trail of beauty, lively, may I walk. In old age wandering on a trail of beauty, living again, may I walk.
- żeera̋s éna ma̋lantu govta̋' sa̋a̋gom éna fóóþvi neðe̋ȝa: żeera̋s éna ma̋lantu govta̋s sa̋a̋gom éna náánu ǧı̋ı̋ȝantu neðe̋ȝa:
żeer-a̋s éna ma̋l-a-nt-u govt-a̋-' sa̋a̋g-om éna fóóþ-vi neð-e̋ȝa żeer-a̋s éna ma̋l-a-nt-u old.age-G.s in wander-IND-AP-N.s beauty-G.s-ELIS trail-A.s on lively-ADV walk-SBJ old.age-G.s in wander-IND-AP-N.s
govt-a̋-' sa̋a̋g-om éna náánu ǧı̋ı̋ȝ-a-nt-u neð-e̋ȝa beauty-G.s-ELIS trail-A.s on again live-IND-AP-N.s walk-SBJ
- My words will be beautiful.
- mu-sa̋m̃os gőbos u-e̋sa:
mu=sa̋m̃-os gőb-os u=e̋s-a my=word-N.p beautiful-N.p FUT=be-IND