Amal/writing: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "= Semitic abjads = {| class="wikitable sortable" style="text-align: center; width: 500px;" ! ''Name'' ! ''Transliteration'' ! ''IPA'' ! ''Syriac'' ! ''Hebrew'' ! ''Arabic'' |...")
 
mNo edit summary
Line 163: Line 163:
| <span style="font-size:150%;">'''ت ث‬‬'''</span>
| <span style="font-size:150%;">'''ت ث‬‬'''</span>
|}
|}
= Examples =
* <font face="tahoma"><big><big><b>ܐܡܢܬܝ</b></big></big></font>
* <font face="tahoma"><big><big><b>אמנתי</b></big></big></font>
* <font face="tahoma"><big><big><b>امنتي</b></big></big></font>
* '''amanti'''
: /amaːnti/
: <small>love-1s-2s</small>
: ''I love you.''
* '''ma ede?'''
: /maː ɛde/
: <small>what do-2s</small>
: ''What are you doing?''
* '''aryemeshilan?'''
: /aɾʲemɛʃɪlan/
: <small>see-INT-PST-3s-1s</small>
: ''Did she see me?''
* '''ibti kurwa nai daqeshan.'''
: /ɪbtiː kuɾwa na͜ɪ daːʔɛʃan/
: <small>DAT-2s heart-ACC 1s.GEN give-PST-1s</small>
: ''I gave you my heart.''
* '''ne emeshanti'''
: <small>NEG ask-PST-1s-2s</small>
: ''I did not ask you.''

Revision as of 10:33, 26 January 2018

Semitic abjads

Name Transliteration IPA Syriac Hebrew Arabic
alha a a / ʔ ܐ‬ א‬ ا‬
ba b b ܒ‬ ב‬ ب‬
gamla g ɡ / ɣ ܓ‬ ג‬‬ ج گ‬‬
dal d d / ð ܕ‬ ד‬‬ د ذ‬‬
ha h h / ɦ ܗ‬ ה‬‬ ه‬‬
wa w, u, o w / u: / o: ܘ‬ ו‬‬ و‬‬
zayin z z ܙ‬ ז‬‬‬ ز‬‬‬
khet kh ɦ / χ ܚ ח‬‬‬ ح خ‬‬
tet t t ܛ‬ ט‬ ط ظ‬‬
yad y, i j / i: / e: ܝ‬ י‬‬ ي‬
kapu k k / x ܟ‬ כ ך‬‬‬ ك‬‬‬
lam l l ܠ ל‬‬‬ ل‬‬‬
mem m m ܡ‬ מ ם‬‬ م‬‬
nun n n ܢ‬ נ ן‬‬ ن‬‬
samka s s ܣ‬ ס‬‬‬ س‬‬‬
eyin e e / ʔ ܥ‬ ע‬‬ ع غ‬‬‬
pe p p / f ܦ‬ פ ף‬‬ ف‬ پ‬‬
tsad ts ts ܨ‬ צ ץ‬‬ ص ض‬‬
qupa q ʔ / q ܩ‬ ק‬‬‬ ق‬‬‬
ra r ɾ / r ܪ‬ ר‬‬‬ ر‬‬‬
shin sh ʃ ܫ‬ ש‬‬ ش‬‬
ta t t ܬ‬ ת‬‬ ت ث‬‬

Examples

  • ܐܡܢܬܝ
  • אמנתי
  • امنتي
  • amanti
/amaːnti/
love-1s-2s
I love you.
  • ma ede?
/maː ɛde/
what do-2s
What are you doing?
  • aryemeshilan?
/aɾʲemɛʃɪlan/
see-INT-PST-3s-1s
Did she see me?
  • ibti kurwa nai daqeshan.
/ɪbtiː kuɾwa na͜ɪ daːʔɛʃan/
DAT-2s heart-ACC 1s.GEN give-PST-1s
I gave you my heart.
  • ne emeshanti
NEG ask-PST-1s-2s
I did not ask you.