Senjecas - Bronze Serpent: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated. Grammar revisions.) |
m (→Gloss) |
||
Line 222: | Line 222: | ||
::{|class=wikitable | ::{|class=wikitable | ||
!da||ébi|| | !da||ébi||k̬én-u||sı̋ı̋ȝ-a-þ-u||il-e̋ȝa||da||n-om||nak-e̋ȝa||u=ǧı̋ı̋-a||m̃ar | ||
|- | |- | ||
|and||if||anyone-N.s||bite-IND-PP-N.s||become-SBJ||and||3-A.s||see-SBJ||FUT=live-IND | |and||if||anyone-N.s||bite-IND-PP-N.s||become-SBJ||and||3-A.s||see-SBJ||FUT=live-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
Revision as of 07:54, 26 September 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ómiȝőne m̃e̋ipe - The Bronze Serpent (Numbers 21:4-9)
ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
Literal translation of the Hebrew text
- 4. And.they.moved from.Hor Mount the.way.of Sea of.Reeds, to.go.around the.land.of Edom.
- 5. And.was.impatient the.soul.of the.people because.of the.way. And spoke the.people against.God and.against.Moses. "Why you.have.brought.us out.of.Egypt to.die in.the.wilderness for no bread and.no water; and.our.soul hates this.bread light.
- 6. And.sent Jhwh among.the.people serpents fiery; and.they.bit the.people and.died people many of.Israel.
- 7. And.came.in the.people to.Moses and.said, "We.have sinned, for we.have.spoken against. Jhwh and.against you. Pray to.Jhwh and.he.will.turn from.us the.serpent."
- 8. And.prayed Moses for the.people. And.spoke Jhwh to.Moses, "Make yourself a.fiery and.set it on.a.pole; and.it.shall.be when.anyone.is.bitten and.he.sees it, he.shall.live.
- 9. And.made Moses a.serpent.of copper and.put.it on.a.pole; and.it.was if.had.bitten a.serpent any.man, and.he.looked to.the.serpent.of copper, he.lived.
Senjecan text
- 4. da sus ǧa̋rom hőrom ápa ɠorőm mare̋s áta e-ta̋ƣa táádi me̋xam edőmam vóóva ate̋ȝa:
- 5. da leuðűs ṡ̨ű' e-alnőőna atős ha. da le̋uðu ȝa̋hm̃umk̬e mőṡumk̬e þóósa e-te̋e̋a: m̃a tu kuma̋t̨am éha k̬azősk̬e hurősk̬e sán' agűlom éna xávu m̃unĕ nĭne̋xa da m̃u-ṡ̨űe i-ðőőnom þi̋xa m̃ar:
- 6. da ȝa̋hm̃u le̋uðum ȝúṡa a̋a̋þm̃e m̃e̋ipen e-mı̋þa. da nes le̋uðum e-sı̋ı̋ȝa. da ȝisráela̋s m̃e̋umu le̋uðu e-neṡa:
- 7. da le̋uðu mőṡum do e-ǧe̋mak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a m̃us a̋a̋ga. hi ȝa̋hm̃umk̬e tumk̬e þóósa tĭte̋e̋a: ȝahm̃űs o lı̋le da m̃un ápa m̃e̋ipen u-sűka m̃ar:
- 8. da mőṡu leuðűs éra e-lı̋la: da ȝa̋hm̃u moṡűs o e-te̋e̋a: m̃a tús éra a̋a̋þm̃o (m̃e̋ipom) va̋a̋ne. da hőőlom éna nom ðe̋e̋e. da ébi k̬enu sı̋ı̋ȝaþu ile̋ȝa. da nom nake̋ȝa. u-ǧı̋ı̋a:
- 9. da mőṡu raud̨őno m̃e̋ipom e-va̋a̋na. da hőőlom éna nom e-ðe̋e̋a. da ébi m̃e̋ipo k̬enum e-sĭsiiȝe̋ȝa. da hu raud̨őno m̃e̋ipom e-żabe̋ȝa. e-ǧı̋ı̋a⁝
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | QUOT = direct quotation |
3p/m/d = third person proximal/medial/distal | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | REL = relativizer |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | PP = patient (past) participle | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PRF = perfect | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRV = privative prefix | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PST = past |
Gloss
da | s-us | ǧa̋r-om | hőr-om | ápa | ɠor-őm | mar-e̋s | áta | e=ta̋ƣ-a | táádi | me̋x-am | edőm-am | vóóvi | at-e̋ȝa |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3p-N.s | mountain-A.s | Hor-A.s | from | reed-G.p | sea-G.s | by.way.of | PST=travel-IND | in.order.that | land-A.s | Edom-A.s | around | go-SBJ |
da | leuð-űs | ṡ̨ű-' | e=alnőőn-a | at-ős | ha | da | le̋uð-u | ȝa̋hm̃-um=k̬e | mőṡ-um=k̬e | þóósa | e=te̋e̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | people-G.s | soul-N.s-ELIS | PST=be.impatient-IND | way-G.s | because.of | and | people-N.s | JHWH-A.s=and | Moses-A.s=and | against | PST=say-IND |
m̃a t-u kuma̋t̨-am éha k̬az-ős=k̬e hur-ős=k̬e sán-' agűl-om éna xávu m̃-un-ĕ nĭ~ne̋x-a da m̃u=ṡ̨ű-e i=ðőőn-om þi̋x-a m̃ar QUOT 2s-N Egypt-A.s out.of bread-G.s=and water-G.s=and without-ELIS wilderness-A.s in why 1p-A-EP PRF~bring-IND and our=soul-N.s this=unleavened.bread-A.s hate-IND QUOT
da | ȝa̋hm̃-u | le̋uð-um | ȝúṡa | a̋a̋þm̃e-Ø | m̃e̋ip-en | e=mı̋þ-a | da | n-es | le̋uð-um | e=sı̋ı̋ȝ-a | da | ȝisráel-a̋s | m̃e̋umu-Ø | le̋uð-u | e=neṡ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | JHWH-N.s | people-A.s | among | fiery-ABS | serpent-A.p | PST=send-IND | and | 3d-N.p | people-A.s | PST=bite-IND | and | Israel-G.s | many-ABS | people-N.s | PST=die-IND |
da | le̋uð-u | mőṡ-um | do | e=ǧem-a=k̬-' | e=te̋e̋-a=k̬e | m̃a | m̃-us | a̋~a̋g-a | hi | ȝa̋hm̃-um=k̬e | t-um=k̬e | þóósa | tĭ~te̋e̋-a | ȝahm̃-űs | o | lı̋l-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | people-N.s | Moses-A.s | to | PST=come-IND=and-ELIS | PST=say-IND=and | QUOT | 1p-N | PRF~sin-IND | because | JHWH-A.s.=and | 2s-A=and | against | PRF~say-IND | JHWH-G.s | to | pray-IMP |
da m̃-un ápa m̃e̋ip-en u=sűk-a m̃ar and 1-A.p from serpent-A.p FUT=turn-IND QUOT
da | mőṡ-u | leuð-űs | éra | e=lı̋l-a | da | ȝa̋hm̃-u | moṡ-űs | o | e=te̋e̋-a | m̃a | t-ús | éra | a̋a̋þm̃o-Ø | m̃e̋ip-om | va̋a̋n-e | da | hőől-om | éna | n-om | ðe̋e̋-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Moses-N.s | people-G.s | for | PST=pray-IND | and | JHWH-N.s | Moses-N.s | to | PST=say-IND | QUOT | 2s-G | for | fiery-ABS | serpent-A.s | make-IMP | and | pole-A.s | on | 3-A.s | set-IMP |
da ébi k̬én-u sı̋ı̋ȝ-a-þ-u il-e̋ȝa da n-om nak-e̋ȝa u=ǧı̋ı̋-a m̃ar and if anyone-N.s bite-IND-PP-N.s become-SBJ and 3-A.s see-SBJ FUT=live-IND QUOT
da | mőṡ-u | raud̨őno-Ø | m̃e̋ip-om | e=va̋a̋n-a | da | hőől-om | éna | n-om | e=ðe̋e̋-a | da | ébi | m̃e̋ip-e | k̬en-um | e=sĭ~siiȝ-e̋ȝ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Moses-N.s | made.of.copper-ABS | serpent-A.s | PST=make-IND | and | pole-A.s | on | 3d-A.s | PST=set-IND | and | if | serpent-N.s | anyone-A.s | PST=PRF~bite-SBJ |
da h-u raud̨őno-Ø m̃e̋ip-om do e=ża̋b-e̋ȝa e=ǧı̋ı̋-a and 3r-N.s made.of.copper-ABS serpent-A.s to PST=look.at-SBJ PST=live-IND