Senjecas- Jacob's Descendants: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Grammar correction.)
m (Grammar, style revisions.)
Line 100: Line 100:


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝaakobűs se̋e̋l̤us ''' - Jacob's Descendants (''Exodus 1:1-7'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝaakobűs se̋e̋l̤us ''' - Jacob's Descendants (''Exodus 1:1-7'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
==Literal translation of the Hebrew text==
*1. And.these the.names.of the.sons.of Israel who.came into.Egypt with Jacob, each.one with.his.house they.came.in:
*2. Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
*3. Issachar, Zebulon, and Benjamin,
*4. Dan and Naphtali, Gad and Asher.
*5. And.were all the.souls that.came.out.of the.loins.of Jacob seventy souls, Joseph being in Egypt.
*6. And.died Joseph, and.all his.brothers, and.all generation that.
*7. And.the.sons.of Israel were.fruitful and teeming and multiplied and.became.strong very very and.was.filled the.land with.them.
==Senjecan text==
*'''1. da sos ȝisráelűs kuma̋t̨am éna ȝaakobű' súna e-ǧe̋mantu sunűm fe̋e̋tos e-e̋sa: nı̋ı̋gu m̃eesű' súna e-tı̋ra:'''
*'''2. reube̋nuk̬e ṡimőnuk̬e le̋m̃uk̬e ȝĕhűduk̬e'''
*'''3. ȝísaka̋ruk̬e zĕbulűnuk̬e bínyamı̋nuk̬e'''
*'''4. da̋nuk̬e nafta̋luk̬e ga̋duk̬e aṡe̋ruk̬e:'''
*'''5. da. ȝosefűs kumat̨a̋s éna vuuantűs. őru ȝaakobűs żoontaim̃a̋s éha ṡ̨űűu' se̋f̤oos ṡ̨űűus e-e̋sa:'''
*'''6. da ȝose̋fuk̬e őru su-ża̋musk̬e őru a-żoonre̋nuk̬e e-ne̋ṡa.'''
*'''7. da ȝisráelű' sűnus ma̋a̋l̨us e-e̋sak̬' e-ɫe̋nak̬' e-ga̋a̋mak̬e kéþu kéþu m̃a̋lus e-ı̋lak̬e da me̋xa sűm xéma pe̋e̋la e-ı̋la⁝


==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
Line 140: Line 119:
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3p/m/d = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial/distal]]
|3s/p = third person singular/plural
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
Line 177: Line 156:




==Gloss==
*1. These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
{|class=wikitable
*And.these the.names.of the.sons.of Israel who.came into.Egypt with Jacob, each.one with.his.house they.came.in:
! da||s-os||ȝisráel-űs||kuma̋t̨-am||éna||ȝaakob-ű-'||súna||e=ǧe̋m-a-ntu-Ø||sun-űm||fe̋e̋t-os||e=e̋s-a||nı̋ı̋g-u||m̃ees-ű-'||súna||e=tı̋r-a
*'''da sos ȝisráelűs kuma̋t̨am éna ȝaakobű' súna e-ǧe̋mantu sunűm fe̋e̋tos e-e̋sa: nı̋ı̋gu m̃eesű' súna e-tı̋ra:'''
:{|
!da||s-os||ȝisráel-űs||kuma̋t̨-am||éna||ȝaakob-ű-'||súna||e=ǧe̋m-a-ntu-Ø||sun-űm||fe̋e̋t-os||e=e̋s-a||nı̋ı̋g-u||nu-m̃ees-ű-'||súna||e=tı̋r-a
|-
|-
|and||3p-N.p||Israel-G.s||Egypt-A.s||in||Jacob-G.s-ELIS||with||PST=come-IND-AP-ABS||son-G.p||name-N.p||PST=be-IND||each-N.s||house-G.s-ELIS||with||PST=enter-IND
|and||3p-N.p||Israel-G.s||Egypt-A.s||in||Jacob-G.s-ELIS||with||PST=come-IND-AP-ABS||son-G.p||name-N.p||PST=be-IND||each-N.s||his=house-G.s-ELIS||with||PST=enter-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
! reube̋n-u=k̬e||ṡimőn-u=k̬e||le̋m̃-u=k̬e||ȝĕhűd-u=k̬e
*Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
*'''reube̋nuk̬e ṡimőnuk̬e le̋m̃uk̬e ȝĕhűduk̬e'''
:{|
!reube̋n-u=k̬e||ṡimőn-u=k̬e||le̋m̃-u=k̬e||ȝĕhűd-u=k̬e
|-
|-
|Reuben-N.s.=and||Simeon-N.s.=and||Levi-N.s=and||Judah-N.s=and
|Reuben-N.s.=and||Simeon-N.s.=and||Levi-N.s=and||Judah-N.s=and
Line 192: Line 176:




{|class=wikitable
*3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
! ȝísaka̋r-u=k̬e||zĕbulűn-u=k̬e||bínyamı̋n-u=k̬e
*Issachar, Zebulon, and Benjamin,
*'''ȝísaka̋ruk̬e zĕbulűnuk̬e bínyamı̋nuk̬e'''
:{|
!ȝísaka̋r-u=k̬e||zĕbulűn-u=k̬e||bínyamı̋n-u=k̬e
|-
|-
|Issachar-N.s=and||Zebulun-N.s=and||Benjamin-N.s=and
|Issachar-N.s=and||Zebulun-N.s=and||Benjamin-N.s=and
Line 199: Line 186:




{|class=wikitable
*4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
! da̋n-u=k̬e||nafta̋l-u=k̬e||ga̋d-u=k̬e||aṡe̋r-u=k̬e
*Dan and Naphtali, Gad and Asher.
*'''da̋nuk̬e nafta̋luk̬e ga̋duk̬e aṡe̋ruk̬e:'''
:{|
!da̋n-u=k̬e||nafta̋l-u=k̬e||ga̋d-u=k̬e||aṡe̋r-u=k̬e
|-
|-
|Dan-N.s=and||Naphtali-N.s=and||Gad-N.s=and||Asher-N.s=and
|Dan-N.s=and||Naphtali-N.s=and||Gad-N.s=and||Asher-N.s=and
Line 206: Line 196:




{|class=wikitable
*5. The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
! da||ȝosef-űs||kumat̨-a̋s||éna||vuu-a-nt-űs||őru-Ø||ȝaakob-űs||żoon-taim̃-a̋s|| éha||ṡ̨űű-u-'||se̋f̤oos||ṡ̨űű-us||e=e̋s-a
*And.were all the.souls that.came.out.of the.loins.of Jacob seventy souls, Joseph being in Egypt.
*'''da. ȝose̋fu kumat̨a̋s éna vuua̋ntu. őru ȝaakobűs żoontaim̃a̋s éha ṡ̨űűu' se̋f̤oos ṡ̨űűus e-e̋sa:'''
:{|
!da||ȝosef-űs||kumat̨-a̋s||éna||vuu-a-nt-űs||őru-Ø||ȝaakob-űs||żoon-taim̃-a̋s|| éha||ṡ̨űű-u-'||se̋f̤oos||ṡ̨űű-us||e=e̋s-a
|-
|-
|and||Joseph-G.s||Egypt-G.s||in||be-IND-AP-G.s||all-ABS||Jacob-G.s||reproductive-region-G.s||out.of||soul-N.p-ELIS||seventy||soul-N.p||PST=be-IND
|and||Joseph-G.s||Egypt-G.s||in||be-IND-AP-G.s||all-ABS||Jacob-G.s||reproductive-region-G.s||out.of||soul-N.p-ELIS||seventy||soul-N.p||PST=be-IND
Line 213: Line 206:




{|class=wikitable
*6. Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
! da||ȝose̋f-u=k̬e||őru-Ø||su=ża̋m-us=k̬e||őru-Ø||a=żoon-re̋n-u=k̬-'||e=ne̋ṡ-a  
*And.died Joseph, and.all his.brothers, and.all generation that.
*'''6. da ȝose̋fuk̬e őru nu-ża̋musk̬e őru a-żoonre̋nuk̬e e-ne̋ṡa.'''
:{|
!da||ȝose̋f-u=k̬e||őru-Ø||nu=ża̋m-us=k̬e||őru-Ø||a=żoon-re̋n-u=k̬-'||e=ne̋ṡ-a  
|-
|-
|and||Joseph-N.s=and||all-ABS||3p=brother-N.P=and||all-ABS||that=reproductive-step-N.p=and-ELIS||PST=die-IND
|and||Joseph-N.s=and||all-ABS||his=brother-N.P=and||all-ABS||that=reproductive-step-N.s=and-ELIS||PST=die-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*7. But the Israelites were fruuitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
! da||ȝisráel-ű-'||sűn-us||ma̋a̋l̨-us||e=e̋s-a=k̬-'||e=ɫe̋n-a=k̬-'||e=ga̋a̋m-a=k̬e||kéþu||kéþu||m̃a̋l-us||e=ı̋l-a=k̬e
*And.the.sons.of Israel were.fruitful and teeming and multiplied and.became.strong very very and.was.filled the.land with.them.
*'''da ȝisráelű' sűnus ma̋a̋l̨us e-e̋sak̬' e-ɫe̋nak̬' e-ga̋a̋mak̬e da kéþu kéþu m̃a̋lus e-ı̋lak̬e da me̋xa nűm xéma pe̋e̋la e-ı̋la⁝
:{|
!da||ȝisráel-ű-'||sűn-us||ma̋a̋l̨-us||e=e̋s-a=k̬-'||e=ɫe̋n-a=k̬-'||e=ga̋a̋m-a=k̬e||da||kéþu||kéþu||m̃a̋l-us||e=ı̋l-a=k̬e
|-
|-
|and||Israel-G.s-ELIS||son-N.p||fruitful-N.p||PST=be-IND=and-ELIS||PST=teem-IND=and-ELIS||PST=multiply-IND=and||very||very||strong-N.p||PST=become-IND=and
|and||Israel-G.s-ELIS||son-N.p||fruitful-N.p||PST=be-IND=and-ELIS||PST=teem-IND=and-ELIS||PST=multiply-IND=and||and||very||very||strong-N.p||PST=become-IND=and
|}
|}
 
:{|
::{|class=wikitable
!da||me̋x-a||n-űm||xéma||pe̋e̋l-a||e=ı̋l-a
!da||me̋x-a||s-űm||xéma||pe̋e̋l-a||e=ı̋l-a
|-
|-
|and||land-N.s||3p-G.p||with||filled-N.s||PST=become-IND
|and||land-N.s||3-G.p||with||filled-N.s||PST=become-IND
|}
|}

Revision as of 18:33, 15 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ȝaakobűs se̋e̋l̤us - Jacob's Descendants (Exodus 1:1-7)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew

Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3s/p = third person singular/plural ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


  • 1. These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
  • And.these the.names.of the.sons.of Israel who.came into.Egypt with Jacob, each.one with.his.house they.came.in:
  • da sos ȝisráelűs kuma̋t̨am éna ȝaakobű' súna e-ǧe̋mantu sunűm fe̋e̋tos e-e̋sa: nı̋ı̋gu m̃eesű' súna e-tı̋ra:
da s-os ȝisráel-űs kuma̋t̨-am éna ȝaakob-ű-' súna e=ǧe̋m-a-ntu-Ø sun-űm fe̋e̋t-os e=e̋s-a nı̋ı̋g-u nu-m̃ees-ű-' súna e=tı̋r-a
and 3p-N.p Israel-G.s Egypt-A.s in Jacob-G.s-ELIS with PST=come-IND-AP-ABS son-G.p name-N.p PST=be-IND each-N.s his=house-G.s-ELIS with PST=enter-IND


  • 2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  • Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
  • reube̋nuk̬e ṡimőnuk̬e le̋m̃uk̬e ȝĕhűduk̬e
reube̋n-u=k̬e ṡimőn-u=k̬e le̋m̃-u=k̬e ȝĕhűd-u=k̬e
Reuben-N.s.=and Simeon-N.s.=and Levi-N.s=and Judah-N.s=and


  • 3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  • Issachar, Zebulon, and Benjamin,
  • ȝísaka̋ruk̬e zĕbulűnuk̬e bínyamı̋nuk̬e
ȝísaka̋r-u=k̬e zĕbulűn-u=k̬e bínyamı̋n-u=k̬e
Issachar-N.s=and Zebulun-N.s=and Benjamin-N.s=and


  • 4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
  • Dan and Naphtali, Gad and Asher.
  • da̋nuk̬e nafta̋luk̬e ga̋duk̬e aṡe̋ruk̬e:
da̋n-u=k̬e nafta̋l-u=k̬e ga̋d-u=k̬e aṡe̋r-u=k̬e
Dan-N.s=and Naphtali-N.s=and Gad-N.s=and Asher-N.s=and


  • 5. The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
  • And.were all the.souls that.came.out.of the.loins.of Jacob seventy souls, Joseph being in Egypt.
  • da. ȝose̋fu kumat̨a̋s éna vuua̋ntu. őru ȝaakobűs żoontaim̃a̋s éha ṡ̨űűu' se̋f̤oos ṡ̨űűus e-e̋sa:
da ȝosef-űs kumat̨-a̋s éna vuu-a-nt-űs őru-Ø ȝaakob-űs żoon-taim̃-a̋s éha ṡ̨űű-u-' se̋f̤oos ṡ̨űű-us e=e̋s-a
and Joseph-G.s Egypt-G.s in be-IND-AP-G.s all-ABS Jacob-G.s reproductive-region-G.s out.of soul-N.p-ELIS seventy soul-N.p PST=be-IND


  • 6. Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
  • And.died Joseph, and.all his.brothers, and.all generation that.
  • 6. da ȝose̋fuk̬e őru nu-ża̋musk̬e őru a-żoonre̋nuk̬e e-ne̋ṡa.
da ȝose̋f-u=k̬e őru-Ø nu=ża̋m-us=k̬e őru-Ø a=żoon-re̋n-u=k̬-' e=ne̋ṡ-a
and Joseph-N.s=and all-ABS his=brother-N.P=and all-ABS that=reproductive-step-N.s=and-ELIS PST=die-IND


  • 7. But the Israelites were fruuitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
  • And.the.sons.of Israel were.fruitful and teeming and multiplied and.became.strong very very and.was.filled the.land with.them.
  • da ȝisráelű' sűnus ma̋a̋l̨us e-e̋sak̬' e-ɫe̋nak̬' e-ga̋a̋mak̬e da kéþu kéþu m̃a̋lus e-ı̋lak̬e da me̋xa nűm xéma pe̋e̋la e-ı̋la⁝
da ȝisráel-ű-' sűn-us ma̋a̋l̨-us e=e̋s-a=k̬-' e=ɫe̋n-a=k̬-' e=ga̋a̋m-a=k̬e da kéþu kéþu m̃a̋l-us e=ı̋l-a=k̬e
and Israel-G.s-ELIS son-N.p fruitful-N.p PST=be-IND=and-ELIS PST=teem-IND=and-ELIS PST=multiply-IND=and and very very strong-N.p PST=become-IND=and
da me̋x-a n-űm xéma pe̋e̋l-a e=ı̋l-a
and land-N.s 3-G.p with filled-N.s PST=become-IND