Senjecas - First Creation Story: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
mNo edit summary
Line 102: Line 102:
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
==Literal translation of the Hebrew text==
*1. In.the.beginning created God the.heavens and the.earth;
*2. and.the.earth was without.form and.empty, and.darkness on-the.face.of the.deep; and.the.spirit.of God moving gently on-the.face.of the waters.
*3. And.said God let.be light and.was light.
*4. And.saw God the.light that-good and.separated God between the.light and.between the.darkness.
*5: And.God the.light Day and.the.darkness he.called Night; and.was-evening and.was-morning day one.
==Senjecan text==
*1. '''ȝűmu toðra̋s éna nűmonk̬e ta̋lamk̬' e-ƥűta:'''
*2. '''da ta̋la vĭzı̋nak̬e m̃a̋a̋nak̬e e-vűűa da re̋e̋mta ṡala̋s moorős éna (e-e̋sa) da ȝuműs űűnu hurős moorős éna fásvi e-a̋ṡa:'''
*3. '''da ȝűmu e-te̋e̋a: m̃a f̨őþo e̋su he̋ne m̃ar: da f̨őþo e-e̋sa:'''
*4. '''da ȝűmu f̨őþo va̋do e̋su e-na̋ka da ȝűmu re̋e̋mtam ápa f̨őþom e-m̃ı̋ı̋a:'''
*5. '''da ȝűmu f̨őþom a̋hamk̬e re̋e̋mtam la̋a̋tamk̬' e-fe̋e̋ta da ȝı̋ta e̋sa da a̋a̋ȝa e̋sa. þűnta a̋ha⁝'''




Line 136: Line 120:
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3p/m/d = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial/distal]]
|3s/p = third person singular/plural
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
Line 173: Line 157:




==Gloss==
*New American Bible
{|class=wikitable
*Literal Hebrew Translation
!ȝűm-u||toðr-a̋s||éna||nűm-on=k̬e||ta̋l-am=k̬-'||e=ƥűt-a
*Senjecan Text
*Gloss
 
 
*1. In the beginning, when God created the heavens and the earth,
*In.the.beginning created God the.heavens and the.earth
*'''ȝűmu toðra̋s nűmonk̬e ta̋lamk̬' e-ƥűta.'''
:{|
!ȝűm-u||toðr-a̋s||nűm-on=k̬e||ta̋l-am=k̬-'||e=ƥűt-a
|-
|-
|God-N.s||beginning-G.s||in||heaven-N.p=and||earth-N.s=and-ELIS||PST=create-IND
|God-N.s||beginning-G.s||heaven-A.p=and||earth-A.s=and-ELIS||PST=create-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*2. The earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
!da||ta̋l-a||vĭ=zı̋n-a=k̬e||m̃a̋a̋n-a=k̬-'||e=vűű=a||da||re̋e̋mt-a||ṡal-a̋s||moor-ős|| éna||e=e̋s-a
*and.the.earth was without.form and.empty, and.darkness on-face.of the.deep and.the.spirit.of God moving.gently on-face.of  the.waters.
*'''da ta̋la vĭzı̋nak̬e m̃a̋a̋nak̬' e-vűűa da re̋e̋mta ṡala̋s moorős éna e-e̋sa. da ȝuműs űűnu hurős moorős éva fásvi e-a̋ṡa:'''
:{|
!da||ta̋l-a||vĭ=zı̋n-a=k̬e||m̃a̋a̋n-a=k̬-'||e=vűű=a||da||re̋e̋mt-a||ṡal-a̋s||moor-ős||éna||e=e̋s-a
|-
|-
|and||earth-N.s||PRV=form-N.s=and||empty-N.s=and-ELIS||PST=be-IND||and||darkness-N.s||deep-G.s||face-G.s||on||PST=be-IND
|and||earth-N.s||PRV=form-N.s=and||empty-N.s=and-ELIS||PST=be-IND||and||darkness-N.s||deep-G.s||face-G.s||on||PST=be-IND
|}
|}
 
:{|
::{|class=wikitable
!da||ȝum-űs||űűn-u||hur-ős||moor-ős||éva||fás=vi||e=a̋ṡ-a
!da||ȝum-űs||űűn-u||hur-ős||moor-ős||éna||fás=vi||e=a̋ṡ-a
|-
|-
|and||God-G.s||spirit-N.s||water-G.s||face-G.s||on||gentle=ADV||PST=move-IND
|and||God-G.s||spirit-N.s||water-G.s||face-G.s||on||gentle=ADV||PST=move-IND
Line 194: Line 188:




{|class=wikitable
*3. Then God said, "Let there be light," and there was light.
*then.said God, let.be light and.was light.
*'''da ȝűmu e-te̋e̋a m̃a f̨őþo e̋su e̋ne m̃ar da f̨őþo e-e̋sa:'''
:{|
!da||ȝűm-u||e=te̋e̋-a||m̃a||f̨őþ-o||e̋s-u||he̋n-e||m̃ar||da||f̨őþ-o||e=e̋s-a
!da||ȝűm-u||e=te̋e̋-a||m̃a||f̨őþ-o||e̋s-u||he̋n-e||m̃ar||da||f̨őþ-o||e=e̋s-a
|-
|-
Line 201: Line 198:




{|class=wikitable
*4. God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
*And.saw God light that-good and.separated God between the.light and the.darkness
*'''da ȝűmu f̨őþom va̋dom e̋su e-na̋ka da ȝűmu re̋e̋mtam ápa f̨őþom e=m̃ı̋ı̋a:'''
:{|
!da||ȝűm-u||f̨őþ-o||va̋d-o||e̋s-u||e=na̋k-a||da||ȝűm-u||re̋e̋mt-am||ápa||f̨őþ-om||e=m̃ı̋ı̋-a
!da||ȝűm-u||f̨őþ-o||va̋d-o||e̋s-u||e=na̋k-a||da||ȝűm-u||re̋e̋mt-am||ápa||f̨őþ-om||e=m̃ı̋ı̋-a
|-
|-
|and||God-N.s||light-N's||good-N.s||be-SUP||PST=see-IND||and||God-N.s||darkness-A.s||from||light-A.s||PST=separate-IND
|and||God-N.s||light-A.s||good-A.s||be-SUP||PST=see-IND||and||God-N.s||darkness-A.s||from||light-A.s||PST=separate-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*5. God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed—the first day.
!da||ȝűm-u||f̨őþ-om||a̋h-am=k̬e||re̋e̋mt-am||la̋a̋t-am=k̬-'||e=fe̋e̋t-a||da||ȝı̋t-a||e-e̋s-a||da||a̋a̋ȝ-a||e-e̋sa||þűnt-a||a̋h-a
*And.called God light day and.darkness he.called night; and.was evening, and was morning day one.
*'''da ȝűmu f̨őþom a̋hamk̬e re̋e̋mtam la̋a̋tamk̬' e-fe̋e̋ta da ȝı̋ta e-e̋sa da a̋a̋ȝa e-e̋sa þűnta a̋ha:'''
:{|
!'''da||ȝűm-u||f̨őþ-om||a̋h-am=k̬e||re̋e̋mt-am||la̋a̋t-am=k̬-'||e=fe̋e̋t-a||da||ȝı̋t-a||e-e̋s-a||da||a̋a̋ȝ-a||e-e̋sa||þűnt-a||a̋h-a'''
|-
|-
|and||God-N.s||light-A.s||day-A.s=and||darkness-A.s||night-A.s=and-ELIS||PST=name-IND||and||evening-N.s||PST=be-IND||an||morning-N.s||PST=be-IND||first-N.s||day-N.s.
|and||God-N.s||light-A.s||day-A.s||and||darkness-A.s||night-A.s=and-ELIS||PST=name-IND||and||evening-N.s||PST=be-IND||an||morning-N.s||PST=be-IND||first-N.s||day-N.s.
|}
|}

Revision as of 17:02, 15 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro - The First Creation Story (Genesis 11:1-9)
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3s/p = third person singular/plural ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
  • Gloss


  • 1. In the beginning, when God created the heavens and the earth,
  • In.the.beginning created God the.heavens and the.earth
  • ȝűmu toðra̋s nűmonk̬e ta̋lamk̬' e-ƥűta.
ȝűm-u toðr-a̋s nűm-on=k̬e ta̋l-am=k̬-' e=ƥűt-a
God-N.s beginning-G.s heaven-A.p=and earth-A.s=and-ELIS PST=create-IND


  • 2. The earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
  • and.the.earth was without.form and.empty, and.darkness on-face.of the.deep and.the.spirit.of God moving.gently on-face.of the.waters.
  • da ta̋la vĭzı̋nak̬e m̃a̋a̋nak̬' e-vűűa da re̋e̋mta ṡala̋s moorős éna e-e̋sa. da ȝuműs űűnu hurős moorős éva fásvi e-a̋ṡa:
da ta̋l-a vĭ=zı̋n-a=k̬e m̃a̋a̋n-a=k̬-' e=vűű=a da re̋e̋mt-a ṡal-a̋s moor-ős éna e=e̋s-a
and earth-N.s PRV=form-N.s=and empty-N.s=and-ELIS PST=be-IND and darkness-N.s deep-G.s face-G.s on PST=be-IND
da ȝum-űs űűn-u hur-ős moor-ős éva fás=vi e=a̋ṡ-a
and God-G.s spirit-N.s water-G.s face-G.s on gentle=ADV PST=move-IND


  • 3. Then God said, "Let there be light," and there was light.
  • then.said God, let.be light and.was light.
  • da ȝűmu e-te̋e̋a m̃a f̨őþo e̋su e̋ne m̃ar da f̨őþo e-e̋sa:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a m̃a f̨őþ-o e̋s-u he̋n-e m̃ar da f̨őþ-o e=e̋s-a
and God-N.s PST=say-IND QUOT light-N.s be-SUP let-IMP QUOT and light-N.s PST=be-IND\


  • 4. God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
  • And.saw God light that-good and.separated God between the.light and the.darkness
  • da ȝűmu f̨őþom va̋dom e̋su e-na̋ka da ȝűmu re̋e̋mtam ápa f̨őþom e=m̃ı̋ı̋a:
da ȝűm-u f̨őþ-o va̋d-o e̋s-u e=na̋k-a da ȝűm-u re̋e̋mt-am ápa f̨őþ-om e=m̃ı̋ı̋-a
and God-N.s light-A.s good-A.s be-SUP PST=see-IND and God-N.s darkness-A.s from light-A.s PST=separate-IND


  • 5. God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed—the first day.
  • And.called God light day and.darkness he.called night; and.was evening, and was morning day one.
  • da ȝűmu f̨őþom a̋hamk̬e re̋e̋mtam la̋a̋tamk̬' e-fe̋e̋ta da ȝı̋ta e-e̋sa da a̋a̋ȝa e-e̋sa þűnta a̋ha:
da ȝűm-u f̨őþ-om a̋h-am=k̬e re̋e̋mt-am la̋a̋t-am=k̬-' e=fe̋e̋t-a da ȝı̋t-a e-e̋s-a da a̋a̋ȝ-a e-e̋sa þűnt-a a̋h-a
and God-N.s light-A.s day-A.s and darkness-A.s night-A.s=and-ELIS PST=name-IND and evening-N.s PST=be-IND an morning-N.s PST=be-IND first-N.s day-N.s.