Senjecas - Tower of Babel: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Minor corrections.)
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated. Grammar revisions.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!õ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
Line 46: Line 46:
|
|
!ě
!ĕ
|-
|-
Line 103: Line 103:
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


===Literal translation of the Hebrew text===
 
==Literal translation of the Hebrew text==
*1. And.was all earth of.language one and.of.speech one.
*1. And.was all earth of.language one and.of.speech one.
*2. And.it.was as.they.traveled from.east, they.found level.valley in.land.of Shinar, and they.lived.there.
*2. And.it.was as.they.traveled from.east, they.found level.valley in.land.of Shinar, and they.lived.there.
*3. And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar.
*3. And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar.
*4. And.they.said, "Come, let.us.build.for.ourselves city and tower with.its.top in.the.heavens, and.make for. ourselves name, lest.we.be.scattered on.face.of all.the.earth.
*4. And.they.said, "Come, let.us.build.for.ourselves city and tower with.its.top in.the.heavens, and.make for.ourselves name, lest.we.be.scattered on.face.of all.the.earth.
*5. And.came.down Jhwh to.see the.city and.the.tower which had.built sons.of Adam.
*5. And.came.down JHWH to.see the.city and.the.tower which had.built sons.of Adam.
*6. And.said Jhwh, "See, people one and language one to all them and this they.are.beginning to.do. And. now not will.be.restrained from them all which they.have.imagined to.do.
*6. And.said JHWH, "See, people one and language one to all them and this they.are.beginning to.do. And.now not will.be.restrained from them all which they.have.imagined to.do.
*7. Come, let.us.go and.mix.up there their.language so that not they can understand one language their neighbor's.
*7. Come, let.us.go and.mix.up there their.language so that not they can understand one language their neighbor's.
*8. And scattered Jhwh them from there over.the.face.of all.the.earth, and they.ceased from.building the.city.
*8. And scattered JHWH them from there over.the.face.of all.the.earth, and they.ceased from.building the.city.
*9. Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up Jhwh speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad Jhwh on.face.of all.the.earth.
*9. Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up JHWH speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad JHWH on.face.of all.the.earth.




===Senjecan text===
==Senjecan text==
*1. '''da őru v̌e̋e̋tu þűn ȝeka̋sk̬e þűn sam̃a̋sk̬' e-e̋sa:'''
*1. '''da őru v̌e̋e̋tu þűn ȝeka̋sk̬e þűn sam̃a̋sk̬' e-e̋sa:'''
*2. '''da—ȝa nus. méti a̋a̋usam áfa e-ta̋ƣa. mexa̋s ṡinara̋s éna le̋e̋po le̋ðom e-de̋e̋sa. da tóru e-m̃e̋e̋sa:'''
*2. '''da—méti sus a̋a̋usam áfa e-ta̋ƣa—mexa̋s ṡinara̋s éna le̋e̋po le̋ðom e-de̋e̋sa e-e̋sa. da tóru e-m̃e̋e̋sa:'''
*3. '''da nı̋ı̋gu nu-hausűs o e-te̋e̋a m̃a ǧe̋me: m̃ú teeƣta̋inon te̋e̋ge da xófvi (non) a̋iðe m̃a. da teeƣta̋a̋ino taainős ðééa núm o e-e̋sa da diiðı̋mo pikős ðééa núm o e-e̋sa:'''
*3. '''da nı̋ı̋gu su-hausűs o e-te̋e̋a m̃a ǧe̋me: m̃ú teeƣta̋a̋inon te̋e̋ge da xófvi (non) a̋iðe m̃a. da teeƣta̋a̋ino taainős ðééa súm o e-e̋sa da diiðı̋mo pikős ðééa súm o e-e̋sa:'''
*4. '''da e-te̋e̋a m̃a ǧe̋me: m̃ú mim̃úm éra rı̋ȝomk̬e no-főőro numőm éna þőőromk̬e de̋me. da mim̃úm éra fe̋e̋tom va̋a̋ne—meetáádi őro v̌eetős moorős éva ża̋a̋daþus ile̋ȝa m̃ar:'''
*4. '''da e-te̋e̋a m̃a ǧe̋me: m̃ú mim̃úm éra rı̋ȝomk̬e no-főőro numőm éna þőőromk̬e de̋me. da mim̃úm éra fe̋e̋tom va̋a̋ne—meetáádi őro v̌eetős moorős éva ża̋a̋daþus ile̋ȝa m̃ar:'''
*5. '''da ȝa̋hm̃u—ȝa adamű' sűnus non e-dĭde̋ma—rı̋ȝomk̬e főőromk̬e na̋a̋ku tááda e-ı̋za:'''
*5. '''da ȝa̋hm̃u e-ı̋za táádi—ȝ' adamű' sűnus non e-dĭde̋mi—rı̋ȝomk̬e főőromk̬e naake̋ȝa:'''
*6. '''da ȝa̋hm̃u e-te̋e̋a m̃a eenő. le̋uðu þűn (e̋sa) da őru núm o þűn ȝe̋ka (e̋sa). da nus nom kı̋u tőda. da ímu nus—ȝa nom kı̋u nĭna̋ma—őrom ápa bőþaþ' u-ı̋la ne:'''
*6. '''da ȝa̋hm̃u e-te̋e̋a m̃a eenő. le̋uðu þűn (e̋sa) da őru súm o þűn ȝe̋ka (e̋sa). da sus nom kı̋u tőda. da ímu őro—ȝa nom kı̋u nĭname̋ȝa—súm ápa bőþaþ' u-ı̋la ne:'''
*7. '''ǧe̋me: m̃ú a̋te da tóru nu-ȝe̋kam m̨a̋ne. meetáádi nu-hausű' þűn ȝe̋kam þume̋ȝa m̃ar:'''
*7. '''ǧe̋me: m̃ú a̋te da tóru su-ȝe̋kam m̨a̋ne. meetáádi þűn su-hausűs ȝe̋kam þume̋ȝa m̃ar:'''
*8. '''da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva nun e-ża̋a̋da. da nus rı̋ȝom de̋mu e-de̋usa:'''
*8. '''da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva sun e-ża̋a̋da. da sus rı̋ȝom de̋mu e-de̋usa:'''
*9. '''nááru no-fe̋e̋to babe̋la fe̋e̋taþo ı̋la. hi ȝa̋hm̃u tóru őro v̌eető' sa̋m̃am e-m̃a̋na. da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva láfvi nun e-ża̋a̋da⁝'''
*9. '''nááru no-fe̋e̋to babe̋la fe̋e̋taþo ı̋la. hi ȝa̋hm̃u tóru őro v̌eető' sa̋m̃am e-m̨a̋na. da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva láfvi sun e-ża̋a̋da⁝'''
    
    


===Glossing abbreviations===
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
Line 138: Line 139:
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3 = third person
|3p/m/d = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial/distal]]
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|PP = patient (past) participle
Line 159: Line 160:
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|PRF = perfect
Line 166: Line 167:
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
Line 173: Line 174:
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|IND = indicative
|IND = indicative
|PST = past
|PST = past
Line 179: Line 180:
|}
|}


===Gloss===
 
==Gloss==
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||őru-Ø||v̌e̋e̋t-u||þűn||ȝek-a̋s=k̬e||þűn||sam̃-a̋s=k̬-'||e=e̋s-a
!da||őru-Ø||v̌e̋e̋t-u||þűn||ȝek-a̋s=k̬e||þűn||sam̃-a̋s=k̬-'||e=e̋s-a
Line 188: Line 190:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||méti||a̋a̋us-am||áfa||e=ta̋ƣ-a||mex-a̋s||ṡinar-a̋s||éna||le̋e̋po-Ø||le̋ð-om||e=de̋e̋s-a||da||tóru||e=m̃e̋e̋sa
!da||méti||sus||a̋a̋us-am||áfa||e=ta̋ƣ-a||mex-a̋s||ṡinar-a̋s||éna||le̋e̋po-Ø||le̋ð-om||e=de̋e̋s-a||da||tóru||e=m̃e̋e̋sa
|-
|-
|and||as||east-A.s||from||PST=journey-IND||land-G.s||Shinar-G.s||in||wide-ABS||valley-A.s||PST=find-IND||and||there||PST=live-IND
|and||as||3p-N.p||east-A.s||from||PST=journey-IND||land-G.s||Shinar-G.s||in||wide-ABS||valley-A.s||PST=find-IND||and||there||PST=live-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||nı̋ı̋g-u||nu=haus-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ǧe̋m-e||m̃-ú||teeƣ-ta̋in-on||te̋e̋g-e||da||xóf-vi||n-on||a̋ið-e||m̃ar
!da||nı̋ı̋g-u||su=haus-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ǧe̋m-e||m̃-ú||teeƣ-ta̋a̋in-on||te̋e̋g-e||da||xóf-vi||n-on||a̋ið-e||m̃ar
|-
|-
|and||each-N.s||his=neighbor-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||come-IMP||1p-V||bake-stone-A.p||bake-IMP||and||thorough-ADV||3-N.p||burn-IMP||QUOT
|and||each-N.s||3p=neighbor-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||come-IMP||1p-V||bake-stone-A.p||bake-IMP||and||thorough-ADV||3d-N.p||burn-IMP||QUOT
|}
|}


::{|class=wikitable
::{|class=wikitable
!da||teeƣ-ta̋in-o||tain-ős||ðééa||n-úm||o||e=e̋s-a||da||diiðı̋m-o||pik-ős||ðééa||n-úm||o||e=e̋s-a
!da||teeƣ-ta̋a̋in-o||taain-ős||ðééa||s-úm||o||e=e̋s-a||da||diiðı̋m-o||pik-ős||ðééa||s-úm||o||e=e̋s-a
|-
|-
|and||bake-stone-N.s||stone-G.s||in.place.of||3-G.s||to||PST=be-IND||and||asphalt-N.s||pitch-G.s||in.place.of||3-G.s||to||PST=be-IND
|and||bake-stone-N.s||stone-G.s||in.place.of||3p-G.s||to||PST=be-IND||and||asphalt-N.s||pitch-G.s||in.place.of||3p-G.s||to||PST=be-IND
|}
|}


Line 210: Line 212:
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||ǧe̋m-e||m̃-ú||mi=m̃-úm||éra||no=főőr-o||num-őm||éna||étu||rı̋ȝ-om=k̬e||þőőr-om=k̬e||de̋m-e
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||ǧe̋m-e||m̃-ú||mi=m̃-úm||éra||no=főőr-o||num-őm||éna||étu||rı̋ȝ-om=k̬e||þőőr-om=k̬e||de̋m-e
|-
|-
|and||PST=say-IND||QUOT||come-IMP||1p-V||self=1p-G||for||its=top||heaven-GN.p||in||with||city-A.s=and||tower-A.s=and||build-IMP
|and||PST=say-IND||QUOT||come-IMP||1p-V||self=1p-G||for||3d=top||heaven-GN.p||in||with||city-A.s=and||tower-A.s=and||build-IMP
|}
|}


::{|class=wikitable
::{|class=wikitable
!da||mi=m̃-úm||éra||fe̋e̋t-om||va̋a̋n-e||meetáádi||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||ża̋a̋d-a-þ-us||il-e̋ȝ-a||m̃ar
!da||mi=m̃-úm||éra||fe̋e̋t-om||va̋a̋n-e||meetáádi||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||ża̋a̋d-a-þ-us||il-e̋ȝa||m̃ar
|-
|-
|and||self=1p-GN||for||name-A.s||make-IMP||lest||all-ABS||earth-G.s||surface-G.s||on||scatter-IND-PP-N.s||become-SBJ-IND||QUOT
|and||self=1p-GN||for||name-A.s||make-IMP||lest||all-ABS||earth-G.s||surface-G.s||on||scatter-IND-PP-N.s||become-SBJ||QUOT
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||ȝa̋hm̃-u||-on||adam-ű-'||sűn-us||e=dĭ~de̋m-a||rı̋ȝ-om=k̬e||főőr-om=k̬e||naak-e̋ȝ-a||táádi||e=ı̋z-a
!da||ȝa̋hm̃-u||e=ı̋z-a||táádi||ȝ-'||adam-ű-'||sűn-us||n-on||e=dĭ~de̋m-a||rı̋ȝ-om=k̬e főőr-om=k̬e||naak-e̋ȝa
|-
|-
|and||Jhwh-N.s||which-A.p||Adam-G.s-ELIS||son-N.s||PST=PRF~build-IND||city-A.s=and||tower-A.s=and||see-SBJ.IND||in.order.to||PST=come.down-IND
|and||JHWH-N.s||PST=come.down-IND||in.order.to||REL-ELIS||Adam-G.s-ELIS||son-N.s||3d-A.s||PST=PRF~build-IND||city-A.s=and||tower-A.s=and||see-SBJ
|}
|}
da ȝa̋hm̃u




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||ȝa̋hm̃-u||e=te̋e̋-a||m̃a||eenő||le̋uð-u||þűn||e̋s-a||da||őru-Ø||n-úm||o||þűn||ȝe̋k-a||e̋s-a
!da||ȝa̋hm̃-u||e=te̋e̋-a||m̃a||eenő||le̋uð-u||þűn||e̋s-a||da||őru-Ø||s-úm||o||þűn||ȝe̋k-a||e̋s-a
|-
|-
|and||Jhwh-N.s||PST=say-IND||QUOT||behold||people-N.s||one||be-IND||and||all-ABS||3-G.p||to||one||language-N.s||be-IND
|and||JHWH-N.s||PST=say-IND||QUOT||behold||people-N.s||one||be-IND||and||all-ABS||3p-G.p||to||one||language-N.s||be-IND
|}
|}


::{|class=wikitable
::{|class=wikitable
!da||n-us||þ-om||kı̋-u||tőd-a||da||ímu||n-us||őro-Ø||-om||nĭ~na̋m-a||kı̋-u||ápa||bőþ-a-þ-'||u-ı̋l-a||ne
!da||s-us||n-om||kı̋-u||tőd-a||da||ímu||őr-o||ȝa||n-om||kı̋-u||nĭ~na̋m-e̋ȝa||s-úm||ápa||bőþ-a-þ-'||u=ı̋l-a||ne
|-
|-
|and||3-N.p||4-A.s||do-SUP||begin-IND||and||now||3-N.p||all-A.s||which-A.s||PRF~imagine-IND||do-SUP||from||restrain-IND-PP-ELIS||FUT=become-IND||not
|and||3p-N.p||3d-A.s||do-SUP||begin-IND||and||now||all-N.s||REL||3d-A.s||do-SUP||PRF~imagine-SBJ||3p-G.s||from||restrain-IND-PP-ELIS||FUT=beome-IND||not
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!ǧe̋m-e||m̃-ú||a̋t-e||da||tóru||nu=ȝe̋k-am||m̨a̋n-e||táádi||nu=haus-ű-'||þűn||ȝe̋k-am||þum-e̋ȝ-a||mee||m̃ar
!ǧe̋m-e||m̃-ú||a̋t-e||da||tóru||su=ȝe̋k-am||m̨a̋n-e||táádi||þűn||su=haus-űs||ȝe̋k-am||þum-e̋ȝa||mee||m̃ar
|-
|-
|come-IMP||1p-V||go-IMP||and||there||his=language-A.s||confuse-IMP||in.order||his=neighbor-G.s-ELIS||one||language-A.s||understand-SBJ-IND||not||QUOT
|come-IMP||1p-V||go-IMP||and||there||3p=language-A.s||confuse-IMP||in.order||one||3p=neighbor-G.s||language-A.s||understand-SBJ||not||QUOT
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||ȝa̋hm̃-u||tór=þis||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||n-un||e=ża̋a̋d-a||da||n-us||rı̋ȝ-om||de̋m-u||e=de̋us-a
!da||ȝa̋hm̃-u||tór=þis||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||s-un||e=ża̋a̋d-a||da||s-us||rı̋ȝ-om||de̋m-u||e=de̋us-a
|-
|-
|and||Jhwh-N.s||there=from||all-ABS||earth-G.s||surface-G.s||on||3-A.p||PST=scatter-IND||and||3-G.s||city-A.s||build-SUP||PST=stop-IND
|and||JHWH-N.s||there=from||all-ABS||earth-G.s||surface-G.s||on||3p-A.p||PST=scatter-IND||and||3p-G.s||city-A.s||build-SUP||PST=stop-IND
|}
|}


Line 257: Line 261:
!nááru||no=fe̋e̋t-o||babe̋l-a||fe̋e̋t-a-þ-o||ı̋l-a||hi||ȝa̋hm̃-u||tóru||őro-Ø||v̌eet-ő-'||sa̋m̃-am||e=m̨a̋n-a
!nááru||no=fe̋e̋t-o||babe̋l-a||fe̋e̋t-a-þ-o||ı̋l-a||hi||ȝa̋hm̃-u||tóru||őro-Ø||v̌eet-ő-'||sa̋m̃-am||e=m̨a̋n-a
|-
|-
|therefore||its-name-N.s||Babel-N.s||name-IND-PP-N.s||become-IND||for||Jhwh-N.s||there||all-ABS||earth-G.s-ELIS||speech-A.s||PST=mix-IND
|therefore||3d-name-N.s||Babel-N.s||name-IND-PP-N.s||become-IND||for||JHWH-N.s||there||all-ABS||earth-G.s-ELIS||speech-A.s||PST=mix-IND
|}
|}


::{|class=wikitable
::{|class=wikitable
!da||ȝa̋hm̃-u||tór=þis||őro-Ø||v̌eet-ős||pint-ős||éva||la̋f-vi||n-un||e=ża̋a̋d-a
!da||ȝa̋hm̃-u||tór=þis||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||la̋f-vi||s-un||e=ża̋a̋d-a
|-
|-
|and||Jhwh-N.s||there=from||all-ABS||earth=G.s||surface-G.s||on||broad-ADV||3-A.p||PST=scatter-IND
|and||JHWH-N.s||there=from||all-ABS||earth=G.s||face-G.s||on||broad-ADV||3p-A.p||PST=scatter-IND
|}
|}

Revision as of 08:23, 20 September 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


babela̋s þőőro - The Tower of Babel (Genesis 11:1-9)
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


Literal translation of the Hebrew text

  • 1. And.was all earth of.language one and.of.speech one.
  • 2. And.it.was as.they.traveled from.east, they.found level.valley in.land.of Shinar, and they.lived.there.
  • 3. And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar.
  • 4. And.they.said, "Come, let.us.build.for.ourselves city and tower with.its.top in.the.heavens, and.make for.ourselves name, lest.we.be.scattered on.face.of all.the.earth.
  • 5. And.came.down JHWH to.see the.city and.the.tower which had.built sons.of Adam.
  • 6. And.said JHWH, "See, people one and language one to all them and this they.are.beginning to.do. And.now not will.be.restrained from them all which they.have.imagined to.do.
  • 7. Come, let.us.go and.mix.up there their.language so that not they can understand one language their neighbor's.
  • 8. And scattered JHWH them from there over.the.face.of all.the.earth, and they.ceased from.building the.city.
  • 9. Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up JHWH speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad JHWH on.face.of all.the.earth.


Senjecan text

  • 1. da őru v̌e̋e̋tu þűn ȝeka̋sk̬e þűn sam̃a̋sk̬' e-e̋sa:
  • 2. da—méti sus a̋a̋usam áfa e-ta̋ƣa—mexa̋s ṡinara̋s éna le̋e̋po le̋ðom e-de̋e̋sa e-e̋sa. da tóru e-m̃e̋e̋sa:
  • 3. da nı̋ı̋gu su-hausűs o e-te̋e̋a m̃a ǧe̋me: m̃ú teeƣta̋a̋inon te̋e̋ge da xófvi (non) a̋iðe m̃a. da teeƣta̋a̋ino taainős ðééa súm o e-e̋sa da diiðı̋mo pikős ðééa súm o e-e̋sa:
  • 4. da e-te̋e̋a m̃a ǧe̋me: m̃ú mim̃úm éra rı̋ȝomk̬e no-főőro numőm éna þőőromk̬e de̋me. da mim̃úm éra fe̋e̋tom va̋a̋ne—meetáádi őro v̌eetős moorős éva ża̋a̋daþus ile̋ȝa m̃ar:
  • 5. da ȝa̋hm̃u e-ı̋za táádi—ȝ' adamű' sűnus non e-dĭde̋mi—rı̋ȝomk̬e főőromk̬e naake̋ȝa:
  • 6. da ȝa̋hm̃u e-te̋e̋a m̃a eenő. le̋uðu þűn (e̋sa) da őru súm o þűn ȝe̋ka (e̋sa). da sus nom kı̋u tőda. da ímu őro—ȝa nom kı̋u nĭname̋ȝa—súm ápa bőþaþ' u-ı̋la ne:
  • 7. ǧe̋me: m̃ú a̋te da tóru su-ȝe̋kam m̨a̋ne. meetáádi þűn su-hausűs ȝe̋kam þume̋ȝa m̃ar:
  • 8. da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva sun e-ża̋a̋da. da sus rı̋ȝom de̋mu e-de̋usa:
  • 9. nááru no-fe̋e̋to babe̋la fe̋e̋taþo ı̋la. hi ȝa̋hm̃u tóru őro v̌eető' sa̋m̃am e-m̨a̋na. da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva láfvi sun e-ża̋a̋da⁝


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3p/m/d = third person proximal/medial/distal ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


Gloss

da őru-Ø v̌e̋e̋t-u þűn ȝek-a̋s=k̬e þűn sam̃-a̋s=k̬-' e=e̋s-a
and all-ABS earth-N.s one language-G.s=and one speech-G.s-and-ELIS PST=be-IND


da méti sus a̋a̋us-am áfa e=ta̋ƣ-a mex-a̋s ṡinar-a̋s éna le̋e̋po-Ø le̋ð-om e=de̋e̋s-a da tóru e=m̃e̋e̋sa
and as 3p-N.p east-A.s from PST=journey-IND land-G.s Shinar-G.s in wide-ABS valley-A.s PST=find-IND and there PST=live-IND


da nı̋ı̋g-u su=haus-űs o e=te̋e̋-a m̃a ǧe̋m-e m̃-ú teeƣ-ta̋a̋in-on te̋e̋g-e da xóf-vi n-on a̋ið-e m̃ar
and each-N.s 3p=neighbor-G.s to PST=say-IND QUOT come-IMP 1p-V bake-stone-A.p bake-IMP and thorough-ADV 3d-N.p burn-IMP QUOT
da teeƣ-ta̋a̋in-o taain-ős ðééa s-úm o e=e̋s-a da diiðı̋m-o pik-ős ðééa s-úm o e=e̋s-a
and bake-stone-N.s stone-G.s in.place.of 3p-G.s to PST=be-IND and asphalt-N.s pitch-G.s in.place.of 3p-G.s to PST=be-IND


da e=te̋e̋-a m̃a ǧe̋m-e m̃-ú mi=m̃-úm éra no=főőr-o num-őm éna étu rı̋ȝ-om=k̬e þőőr-om=k̬e de̋m-e
and PST=say-IND QUOT come-IMP 1p-V self=1p-G for 3d=top heaven-GN.p in with city-A.s=and tower-A.s=and build-IMP
da mi=m̃-úm éra fe̋e̋t-om va̋a̋n-e meetáádi őro-Ø v̌eet-ős moor-ős éva ża̋a̋d-a-þ-us il-e̋ȝa m̃ar
and self=1p-GN for name-A.s make-IMP lest all-ABS earth-G.s surface-G.s on scatter-IND-PP-N.s become-SBJ QUOT


da ȝa̋hm̃-u e=ı̋z-a táádi ȝ-' adam-ű-' sűn-us n-on e=dĭ~de̋m-a rı̋ȝ-om=k̬e főőr-om=k̬e naak-e̋ȝa
and JHWH-N.s PST=come.down-IND in.order.to REL-ELIS Adam-G.s-ELIS son-N.s 3d-A.s PST=PRF~build-IND city-A.s=and tower-A.s=and see-SBJ

da ȝa̋hm̃u


da ȝa̋hm̃-u e=te̋e̋-a m̃a eenő le̋uð-u þűn e̋s-a da őru-Ø s-úm o þűn ȝe̋k-a e̋s-a
and JHWH-N.s PST=say-IND QUOT behold people-N.s one be-IND and all-ABS 3p-G.p to one language-N.s be-IND
da s-us n-om kı̋-u tőd-a da ímu őr-o ȝa n-om kı̋-u nĭ~na̋m-e̋ȝa s-úm ápa bőþ-a-þ-' u=ı̋l-a ne
and 3p-N.p 3d-A.s do-SUP begin-IND and now all-N.s REL 3d-A.s do-SUP PRF~imagine-SBJ 3p-G.s from restrain-IND-PP-ELIS FUT=beome-IND not


ǧe̋m-e m̃-ú a̋t-e da tóru su=ȝe̋k-am m̨a̋n-e táádi þűn su=haus-űs ȝe̋k-am þum-e̋ȝa mee m̃ar
come-IMP 1p-V go-IMP and there 3p=language-A.s confuse-IMP in.order one 3p=neighbor-G.s language-A.s understand-SBJ not QUOT


da ȝa̋hm̃-u tór=þis őro-Ø v̌eet-ős moor-ős éva s-un e=ża̋a̋d-a da s-us rı̋ȝ-om de̋m-u e=de̋us-a
and JHWH-N.s there=from all-ABS earth-G.s surface-G.s on 3p-A.p PST=scatter-IND and 3p-G.s city-A.s build-SUP PST=stop-IND


nááru no=fe̋e̋t-o babe̋l-a fe̋e̋t-a-þ-o ı̋l-a hi ȝa̋hm̃-u tóru őro-Ø v̌eet-ő-' sa̋m̃-am e=m̨a̋n-a
therefore 3d-name-N.s Babel-N.s name-IND-PP-N.s become-IND for JHWH-N.s there all-ABS earth-G.s-ELIS speech-A.s PST=mix-IND
da ȝa̋hm̃-u tór=þis őro-Ø v̌eet-ős moor-ős éva la̋f-vi s-un e=ża̋a̋d-a
and JHWH-N.s there=from all-ABS earth=G.s face-G.s on broad-ADV 3p-A.p PST=scatter-IND