Senjecas - Elijah's Journey: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Grammar, style revisions.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left;"
!p
!p
!b
!b
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!õ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''elíȝahűs na̋a̋lfoos aha̋m ta̋ƣo''' - Elijah's 40-day Journey (''1 Kgs 19:4-8'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


===Literal translation of the Hebrew text===
*4: and he.himself went into.the.wilderness a.day's journey and came and sat under one broom.tree and.he.asked.for his.life to.die and.said, "Enough now JHWH, take my.life for I.am not.better than.my.fathers."
*5: and.he.lay.down and.slept under one broom.tree, and.behold, an.angel touched him and.said to.him, "Get.up. Eat."
*6: and.he.looked, and.behold, at.his.head (was) a cake hot.on.stones and a.jar.of water. and.he.ate and drank and.turned and.lay.down.
*7: and.returned the.angel.of JHWH a.second.time and.touched.him and.said, "Get.up. Eat, for.the way (is) too.great for.you.
*8: and.he.arose and.drank and.went in.the.power.of the.food forty days and.forty nights to the.mount.of God Horeb


 
==Glossing abbreviations==
===Senjecan text===
*4: '''da mi-nu aha̋s ta̋ƣom agűlom éna e-a̋ta da e-ǧe̋ma da níȝurdűűsim néra e-se̋da da nu-ǧı̋ı̋am ne̋ṡu ı̋ga da e-te̋e̋a: m̃a mate̋ȝa ímu. ȝahm̃ű.  mu-ǧı̋ı̋am ga̋e hi mu mu-taata̋m sóma vĭva̋du e̋sa ne m̃ar:'''
*5: '''da níȝurdűűsim néra e-de̋e̋ak̬' e-še̋pak̬e da eenő. num miþa̋a̋gu e-pűda da nús o e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge. e̋de m̃ar:'''
*6: '''da e-ża̋ba da eenő. tainőm éna tı̋ı̋þo vőőgok̬e ba̋a̋nok̬e hűro nu-niimős éna da e-e̋dak̬e e-pőȝak̬e e-sűkak̬' e-de̋e̋ak̬e:'''
*7: '''da ȝahm̃űs miþa̋a̋gu d̬őta eba̋s e-ke̋ra da num e-pűda da e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge: e̋de hi tu-ta̋ƣo kéþu pı̋ðo e̋sa m̃ar:'''
*8: '''e-e̋e̋gak̬' e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e da na̋a̋lfoos a̋hank̬e na̋a̋lfoos la̋a̋tank̬e ȝuműs ǧa̋rom hore̋bom do edős m̃alta̋s xéma e-a̋ta⁝'''
 
 
===Glossing abbreviations===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
Line 125: Line 107:
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|IND = indicative
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|M = masculine
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3 = third person
|3 = third person
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|PP = patient (past) participle
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]]
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|PRF = perfect
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PST = past
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|
|IND = indicative
|
|PST = past
|
|
|}
|}




===Gloss===
==Text==
{|class=wikitable
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''elíȝahűs na̋a̋lfoos aha̋m ta̋ƣo''' - Elijah's 40-day Journey (''1 Kgs 19:4-8'')</div>
!da||mi=n-u||ah-a̋s||ta̋ƣ-om||agűl-om||éna||e=a̋t-a||da||e=ǧe̋m-a||da||níȝurdűűs-im||néra||e=se̋d-a||da||nu=ǧı̋ı̋-am||ne̋ṡ-u||ı̋g-a||da||te̋e̋-a
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 
*'''4.''' and he.himself went into.the.wilderness a.day's journey and came and sat under one broom.tree and.he.asked.for his.life to.die and.said, "Enough now JHWH, take my.life for I.am not.better than.my.fathers."
*'''da mi-éȝu aha̋s ta̋ƣom agűlom éna e-a̋ta da e-ǧe̋ma da níȝurdűűsim néra e-se̋da da eȝu-ǧı̋ı̋am ne̋ṡu ı̋ga da e-te̋e̋a: m̃a mate̋ȝa ímu. ȝahm̃ű. mu-ǧı̋ı̋am ga̋e hi mu mu-taata̋m sóma vĭva̋du e̋sa ne m̃ar:'''
:{|
!da||mi=éȝ-u||ah-a̋s||ta̋ƣ-om||agűl-om||éna||e=a̋t-a||da||e=ǧe̋m-a||da||níȝurdűűs-im||néra||e=se̋d-a||da||eȝu=ǧı̋ı̋-am||ne̋ṡ-u||ı̋g-a||da||te̋e̋-a
|-
|-
|and||self-3-N.s||day-G.s||journey-A.s||wilderness-A.s||into||PST=go-IND||and||PST=come-IND||and||broomtree-A.s||under||PST=sit.down-IND||and||his=life-A.s||die-SUP||ask.for-IND||and||PST=say-IND
|and||self-he-N.s||day-G.s||journey-A.s||wilderness-A.s||into||PST=go-IND||and||PST=come-IND||and||broomtree-A.s||under||PST=sit.down-IND||and||his=life-A.s||die-SUP||ask.for-IND||and||PST=say-IND
|}
|}
 
::{|
::{|class=wikitable
!m̃a||ma̋t-o||ímu||ȝahm̃-ű||mu=ǧı̋ı̋-am||ga̋-e||hi||m-u||mu=taat-a̋m||sóma||vĭ~va̋d-u||e̋s-a||ne||m̃ar
!m̃a||ma̋t-o||ímu||ȝahm̃-ű||mu=ǧı̋ı̋-am||ga̋-e||hi||m-u||mu=taat-a̋m||sóma||vĭ~va̋d-u||e̋s-a||ne||m̃ar
|-
|-
Line 186: Line 173:




{|class=wikitable
*'''5.''' and.he.lay.down and.slept under one broom.tree, and.behold, an.angel touched him and.said to.him, "Get.up. Eat."
!da||níȝurdűűs-im||néra||e=de̋e̋-a=k̬-'||e=še̋p-a=k̬e||da||eenő||n-um||miþa̋a̋g-u||e=pűd-a||da||n-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃ar||e̋e̋g-e||e̋d-e||m̃ar
*'''da níȝurdűűsim néra e-de̋e̋ak̬' e-še̋pak̬e da eenő. éȝum miþa̋a̋gu e-pűda da eȝús o e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge. e̋de m̃ar:'''
:{|
!da||níȝurdűűs-im||néra||e=de̋e̋-a=k̬-'||e=še̋p-a=k̬e||da||eenő||éȝ-um||miþa̋a̋g-u||e=pűd-a||da||-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃ar||e̋e̋g-e||e̋d-e||m̃ar
|-
|-
|and||broomtree-A.s||under||PST=lie.down-IND=and-ELIS||PST=sleep-IND=and||and||behold||3-A.s||angel-N.s||PST=touch-IND||and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||get.up-IMP||eat-IMP||QUOT
|and||broomtree-A.s||under||PST=lie.down-IND=and-ELIS||PST=sleep-IND=and||and||behold||he-A.s||angel-N.s||PST=touch-IND||and||he-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||get.up-IMP||eat-IMP||QUOT
|}
|}




{|class=wikitable
*'''6.''' and.he.looked, and.behold, at.his.head (was) a cake hot.on.stones and a.jar.of water. and.he.ate and drank and.turned and.lay.down.
!da||e=ża̋b-a||da||eenő||tain-őm||éna||tı̋ı̋þo-Ø||vőőg-o=k̬e||ba̋a̋n-o=k̬e||hűr-o||nu=niim-ős||éna||da||e=e̋d-a=k̬-ELIS||e=pőȝ-a=k̬e||e=sűk-a=k̬e||e=de̋e̋-a=k̬e
*'''da e-ża̋ba da eenő. taainőm éna tı̋ı̋þo vőőgok̬e ba̋a̋nok̬e hűro eȝu-niimős éna da e-e̋dak̬e e-pőȝak̬e e-sűkak̬' e-de̋e̋ak̬e:'''
:{|
!da||e=ża̋b-a||da||eenő||tain-őm||éna||tı̋ı̋þo-Ø||vőőg-o=k̬e||ba̋a̋n-o=k̬e||hűr-o||eȝu=niim-ős||éna||da||e=e̋d-a=k̬-ELIS||e=pőȝ-a=k̬e||e=sűk-a=k̬e||e=de̋e̋-a=k̬e
|-
|-
|and||PST=look-IND||and||behold||stone-G.p||on||hot-ABS||cake-N.s=and||jug-N.s=and||water-N.s||his=head-G.s||at||and||PST=eat-IND=and-ELIS||PST=drink-IND=and||PST=turn-IND=and||PST=lie.down-IND=and
|and||PST=look-IND||and||behold||stone-G.p||on||hot-ABS||cake-N.s=and||jug-N.s=and||water-N.s||his=head-G.s||at||and||PST=eat-IND=and-ELIS||PST=drink-IND=and||PST=turn-IND=and||PST=lie.down-IND=and
|}
|}
 
::{|
::{|class=wikitable
!eȝu=niim-ős||éna||da||e=e̋d-a=k̬-'||e=pőȝ-a=k̬-'||e=sűk-a=k̬-'||e=de̋e̋-a=k̬e
!nu=niim-ős||éna||da||e=e̋d-a=k̬-'||e=pőȝ-a=k̬-'||e=sűk-a=k̬-'||e=de̋e̋-a=k̬e
|-
|-
|his=head-G.s||at||and||PST=eat=and-ELIS||PST=drink-IND=and-ELIS||PST=turn-IND=and-ELIS||PST=lie.down-IND=and
|his=head-G.s||at||and||PST=eat=and-ELIS||PST=drink-IND=and-ELIS||PST=turn-IND=and-ELIS||PST=lie.down-IND=and
Line 206: Line 196:




{|class=wikitable
*'''7.''' and.returned the.angel.of JHWH a.second.time and.touched.him and.said, "Get.up. Eat, for.the way (is) too.great for.you.
!da||ȝahm̃-űs||miþa̋a̋g-u||d̬őta-Ø||eb-a̋s||e=ke̋r-a||da||n-um||e=pűd-a||da||e=te̋e̋-a||m̃ar||e̋e̋g-'||e̋d-e||hi||tu=ta̋ƣ-o||kéþu||pı̋ð-o||e̋s-a||m̃ar
*'''da ȝahm̃űs miþa̋a̋gu d̬őta eba̋s e-ke̋ra da éȝum e-pűda da e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge: e̋de hi tu-ta̋ƣo kéþu pı̋ðo e̋sa m̃ar:'''
:{|
!da||ȝahm̃-űs||miþa̋a̋g-u||d̬őta-Ø||eb-a̋s||e=ke̋r-a||da||éȝ-um||e=pűd-a||da||e=te̋e̋-a||m̃ar||e̋e̋g-'||e̋d-e||hi||tu=ta̋ƣ-o||kéþu||pı̋ð-o||e̋s-a||m̃ar
|-
|-
|and||Jhwh-G.s||angel-N.s||second-ABS||time-G.s||PST=return-IND||and||3-A.s||PST=touch-IND||and||PST=say-IND||QUOT||get.up-ELIS||eat-IMP||for||your=ȝourney-N.s||too||long-N.s||be-ind||QUOT
|and||Jhwh-G.s||angel-N.s||second-ABS||time-G.s||PST=return-IND||and||he-A.s||PST=touch-IND||and||PST=say-IND||QUOT||get.up-ELIS||eat-IMP||for||your=ȝourney-N.s||too||long-N.s||be-ind||QUOT
|}
|}




{|class=wikitable
*'''8.''' and.he.arose and.drank and.went in.the.power.of the.food forty days and.forty nights to the.mount.of God Horeb
*'''e-e̋e̋gak̬' e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e da na̋a̋lfoos a̋hank̬e na̋a̋lfoos la̋a̋tank̬e ȝuműs ǧa̋rom hore̋bom do edős m̃alta̋s xéma e-a̋ta⁝'''
:{|
!e=e̋e̋g-a-k̬-'||e=e̋d-a=k̬-'||e=pőȝ-a=k̬e||da||na̋a̋l.foos||a̋h-an-k̬e||na̋a̋l.foos||la̋a̋t-an=k̬e||ȝum-űs||ǧa̋r-om||hore̋b-om||do||ed-ős||m̃alt-a̋s||xéma||e=a̋t-a
!e=e̋e̋g-a-k̬-'||e=e̋d-a=k̬-'||e=pőȝ-a=k̬e||da||na̋a̋l.foos||a̋h-an-k̬e||na̋a̋l.foos||la̋a̋t-an=k̬e||ȝum-űs||ǧa̋r-om||hore̋b-om||do||ed-ős||m̃alt-a̋s||xéma||e=a̋t-a
|-
|-
|PST-get.up-IND=and-ELIS||PST=eat-IND=and-ELIS||PST=drink-IND=and||and||four.tens||day-A.p=and||four.tens||night-A.p=and||God-G.s||mountain-A.s||Horeb-A.s||to||food-G.s||power-G.s||with||PST=go-IND
|PST-get.up-IND=and-ELIS||PST=eat-IND=and-ELIS||PST=drink-IND=and||and||four.tens||day-A.p=and||four.tens||night-A.p=and||God-G.s||mountain-A.s||Horeb-A.s||to||food-G.s||power-G.s||with||PST=go-IND
|}
|}

Revision as of 18:39, 27 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/



Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3 = third person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


Text

elíȝahűs na̋a̋lfoos aha̋m ta̋ƣo - Elijah's 40-day Journey (1 Kgs 19:4-8)
ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • 4. and he.himself went into.the.wilderness a.day's journey and came and sat under one broom.tree and.he.asked.for his.life to.die and.said, "Enough now JHWH, take my.life for I.am not.better than.my.fathers."
  • da mi-éȝu aha̋s ta̋ƣom agűlom éna e-a̋ta da e-ǧe̋ma da níȝurdűűsim néra e-se̋da da eȝu-ǧı̋ı̋am ne̋ṡu ı̋ga da e-te̋e̋a: m̃a mate̋ȝa ímu. ȝahm̃ű. mu-ǧı̋ı̋am ga̋e hi mu mu-taata̋m sóma vĭva̋du e̋sa ne m̃ar:
da mi=éȝ-u ah-a̋s ta̋ƣ-om agűl-om éna e=a̋t-a da e=ǧe̋m-a da níȝurdűűs-im néra e=se̋d-a da eȝu=ǧı̋ı̋-am ne̋ṡ-u ı̋g-a da te̋e̋-a
and self-he-N.s day-G.s journey-A.s wilderness-A.s into PST=go-IND and PST=come-IND and broomtree-A.s under PST=sit.down-IND and his=life-A.s die-SUP ask.for-IND and PST=say-IND
m̃a ma̋t-o ímu ȝahm̃-ű mu=ǧı̋ı̋-am ga̋-e hi m-u mu=taat-a̋m sóma vĭ~va̋d-u e̋s-a ne m̃ar
QUOT enough-N.s now Jhwh-V.s my=life-A.s take-IMP for 1s.N my=father-A.p than ELT~good-N.s be-IND not QUOT


  • 5. and.he.lay.down and.slept under one broom.tree, and.behold, an.angel touched him and.said to.him, "Get.up. Eat."
  • da níȝurdűűsim néra e-de̋e̋ak̬' e-še̋pak̬e da eenő. éȝum miþa̋a̋gu e-pűda da eȝús o e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge. e̋de m̃ar:
da níȝurdűűs-im néra e=de̋e̋-a=k̬-' e=še̋p-a=k̬e da eenő éȝ-um miþa̋a̋g-u e=pűd-a da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃ar e̋e̋g-e e̋d-e m̃ar
and broomtree-A.s under PST=lie.down-IND=and-ELIS PST=sleep-IND=and and behold he-A.s angel-N.s PST=touch-IND and he-G.s to PST=say-IND QUOT get.up-IMP eat-IMP QUOT


  • 6. and.he.looked, and.behold, at.his.head (was) a cake hot.on.stones and a.jar.of water. and.he.ate and drank and.turned and.lay.down.
  • da e-ża̋ba da eenő. taainőm éna tı̋ı̋þo vőőgok̬e ba̋a̋nok̬e hűro eȝu-niimős éna da e-e̋dak̬e e-pőȝak̬e e-sűkak̬' e-de̋e̋ak̬e:
da e=ża̋b-a da eenő tain-őm éna tı̋ı̋þo-Ø vőőg-o=k̬e ba̋a̋n-o=k̬e hűr-o eȝu=niim-ős éna da e=e̋d-a=k̬-ELIS e=pőȝ-a=k̬e e=sűk-a=k̬e e=de̋e̋-a=k̬e
and PST=look-IND and behold stone-G.p on hot-ABS cake-N.s=and jug-N.s=and water-N.s his=head-G.s at and PST=eat-IND=and-ELIS PST=drink-IND=and PST=turn-IND=and PST=lie.down-IND=and
eȝu=niim-ős éna da e=e̋d-a=k̬-' e=pőȝ-a=k̬-' e=sűk-a=k̬-' e=de̋e̋-a=k̬e
his=head-G.s at and PST=eat=and-ELIS PST=drink-IND=and-ELIS PST=turn-IND=and-ELIS PST=lie.down-IND=and


  • 7. and.returned the.angel.of JHWH a.second.time and.touched.him and.said, "Get.up. Eat, for.the way (is) too.great for.you.
  • da ȝahm̃űs miþa̋a̋gu d̬őta eba̋s e-ke̋ra da éȝum e-pűda da e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge: e̋de hi tu-ta̋ƣo kéþu pı̋ðo e̋sa m̃ar:
da ȝahm̃-űs miþa̋a̋g-u d̬őta-Ø eb-a̋s e=ke̋r-a da éȝ-um e=pűd-a da e=te̋e̋-a m̃ar e̋e̋g-' e̋d-e hi tu=ta̋ƣ-o kéþu pı̋ð-o e̋s-a m̃ar
and Jhwh-G.s angel-N.s second-ABS time-G.s PST=return-IND and he-A.s PST=touch-IND and PST=say-IND QUOT get.up-ELIS eat-IMP for your=ȝourney-N.s too long-N.s be-ind QUOT


  • 8. and.he.arose and.drank and.went in.the.power.of the.food forty days and.forty nights to the.mount.of God Horeb
  • e-e̋e̋gak̬' e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e da na̋a̋lfoos a̋hank̬e na̋a̋lfoos la̋a̋tank̬e ȝuműs ǧa̋rom hore̋bom do edős m̃alta̋s xéma e-a̋ta⁝
e=e̋e̋g-a-k̬-' e=e̋d-a=k̬-' e=pőȝ-a=k̬e da na̋a̋l.foos a̋h-an-k̬e na̋a̋l.foos la̋a̋t-an=k̬e ȝum-űs ǧa̋r-om hore̋b-om do ed-ős m̃alt-a̋s xéma e=a̋t-a
PST-get.up-IND=and-ELIS PST=eat-IND=and-ELIS PST=drink-IND=and and four.tens day-A.p=and four.tens night-A.p=and God-G.s mountain-A.s Horeb-A.s to food-G.s power-G.s with PST=go-IND