Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Minor corrections. Glossing table updated. Link added.)
Line 45: Line 45:
|
|
|
|
!ï
!ĭ
!ë
!ĕ
!ÿ
!ŭ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">In Paradisum</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>
Line 118: Line 118:


===Senjecan text===
===Senjecan text===
*'''anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:'''
*'''anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:'''
*'''seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋s tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:'''
*'''seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋s tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:'''
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.'''
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.'''
Line 130: Line 130:
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|IND = indicative
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|-
Line 137: Line 137:
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
|F = feminine
|M = masculine
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3 = third person
|3p/m = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial]]
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|PP = patient (past) participle
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|-
Line 151: Line 151:
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
|FUT = future
|PRF = perfect
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|RPRF = recent perfective
|-
|-
Line 158: Line 158:
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|-
|-
Line 165: Line 165:
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PST = past
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
Line 171: Line 171:
|
|
|
|
|
|IND = indicative
|
|PST = past
|
|
|}
|}
Line 179: Line 179:
===Gloss===
===Gloss===
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!anga̋a̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝ-a
!anga̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝ-a
|-
|-
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ-IND
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ-IND
Line 193: Line 193:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||te̋k-e̋ȝ-a
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||tek-e̋ȝ-a
|-
|-
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ-IND
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ-IND

Revision as of 09:35, 8 April 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin

Literal translation of the Latin text

  • In paradisum deducant te Angeli;
to Paradise may.lead you the.angels;
  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
  • Chorus angelorum te suscipiat,
a.chorus of.angels you may.receive,
  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.


Senjecan text

  • anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
  • seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋s tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
  • angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.
  • da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3p/m = third person proximal/medial ADV = adverb DIM = diminutive FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
4 = fourth person AG = agent ELIS = elision FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle EP = epenthesis IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) IND = indicative PST = past


Gloss

anga̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝ-a
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ-IND


seeƣ-ra̋a̋il-us tu=tofr-a̋s t-um tek-e̋ȝ-a da urúsalı̋m-am sak-o rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝ-a
blood-witness-N.p you=arrival-G.s 2s-A receive-SBJ-IND and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ-IND


angar-űm ga̋a̋il-u t-um tek-e̋ȝ-a
angel-G.p chorus-N.s 2s-A receive-SBJ-IND


da t-u fési pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝ-a
and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ-IND