Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
===Pronunciation table=== | ===Pronunciation table=== | ||
{|class | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
!b | !b | ||
Line 102: | Line 102: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div> | ||
===Literal translation of the Latin text=== | ===Literal translation of the Latin text=== |
Revision as of 10:58, 28 March 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ï | ë | ÿ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
In Paradisum
latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
Literal translation of the Latin text
- In paradisum deducant te Angeli;
- to Paradise may.lead you the.angels;
- in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
- on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
- Chorus angelorum te suscipiat,
- a.chorus of.angels you may.receive,
- et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
- and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
Senjecan text
- anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
- seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋s tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
- angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.
- da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | IND = indicative | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | DES = desiderative | F = feminine | M = masculine | QUOT = direct quotation |
3 = third person | ADV = adverb | DIM = diminutive | FRQ = frequentative | PP = patient (past) participle | REL = relativizer |
4 = fourth person | AG = agent | ELIS = elision | FUT = future | PRF = perfect | RPRF = recent perfective |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | EP = epenthesis | IMP = imperative | PRV = privative prefix | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | PST = past | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) |
Gloss
anga̋a̋r-us | toðt̬a̋a̋k-om | do | t-um | deuk-e̋ȝ-a |
---|---|---|---|---|
angel-N.p | Paradise-A.s | to | 2s-A | lead-SBJ-IND |
seeƣ-ra̋a̋il-us | tu=tofr-a̋s | t-um | tek-e̋ȝ-a | da | urúsalı̋m-am | sak-o | rı̋ȝ-om | do | t-um | nex-e̋ȝ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
blood-witness-N.p | you=arrival-G.s | 2s-A | receive-SBJ-IND | and | Jerusalem-A.s | holy-ABS | city-A.s | to | 2s-A | bring-SBJ-IND |
angar-űm | ga̋a̋il-u | t-um | te̋k-e̋ȝ-a |
---|---|---|---|
angel-G.p | chorus-N.s | 2s-A | receive-SBJ-IND |
da | t-u | fési | pe̋e̋d-u | lazar-ű-' | súna | še̋d-a | de̋e̋r-am | ƣev-e̋ȝ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 2s-N | once | poor-ABS | Lazarus-G.s-ELIS | with | eternal-ABS | rest-A.s | have-SBJ-IND |